1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932
Kötet, Rész
4001 7, 16 | és védeni a hatvanhetet: ez volt minden. És türelemmel
4002 7, 16 | állapotja iránt. Fõképpen ez.~Hogy harminchét évig késlekedtek
4003 7, 16 | barbár szenvedelmek melegágya ez a szegény, züllõ, ezerszer
4004 7, 17 | visszautasította. Micsoda reklám ez annak a folyóiratnak, s
4005 7, 17 | Eremits-eset~Hogy én vagyok, ez már azt jelenti, hogy útjában
4006 7, 18 | házasságok száma csupán ez évben. És csupán szeptemberig.~
4007 7, 18 | majd a norvég parasztok?~Ez szép volna, és víg volna.
4008 7, 19 | pénz a fõpozitívumok. De ez a „szép Matild”-ot nem vigasztalhatja
4009 7, 19 | finom és mély ötlet volna ez mostanában. Meg kell fogni
4010 7, 19 | Báthory Erzsébet~Szörnyû hír ez. Minket is a szörnyûsége
4011 7, 19 | leánynevelõ intézet igazgatónõjét. Ez a nõ meggyilkolta tizenöt
4012 7, 19 | veszettség?… Szörnyû hír ez. Tessék elgondolni. Ma,
4013 7, 19 | kultúrtársadalom nagyszerûségétõl. És ez megtörténhetik. Kisleánykáikat
4014 7, 20 | egyszer sem válik el. Hát ez már egy kicsit túlzás. Végre
4015 7, 21 | urak röstellhetik. Mégis ez a nagy törvény. Minden nagyszerût
4016 7, 21 | nyavalyának nevezi. Néha rájön ez a nyavalya. Ilyenkor az
4017 7, 21 | megállapítani, hogy bolond-e ez az ember? Dehogy bolond,
4018 7, 21 | Tyukodon van a világ közepe. Ez a napfolt, ez a napfolt.
4019 7, 21 | világ közepe. Ez a napfolt, ez a napfolt. Flammarion nemrégiben
4020 7, 22 | Vilmossal. Micsoda egy Vilmos ez. Ha a buta világ nem szokott
4021 7, 22 | mindenki. A németek császárján. Ez a koronás szátyár nem nyugszik.
4022 7, 22 | bolondságot. C’est tout. Pedig ez õrülten mulatságos volt.
4023 7, 22 | Vilmosnak, olyan albán volna ez a Vilmos, hogy csoda. Mint
4024 7, 23 | bemutatni ezt a Vajda Jánost. Ez a Vajda János egy hazátlan
4025 7, 23 | ideírhatnánk. Nagy Jakab volt ez a Vajda János is. De jobb,
4026 7, 23 | Franciaországtól keletre így van ez már régen. Néha még Franciaországban
4027 7, 24 | ember-Zoláét talán néhány száz. Míg ez a kis arány meg nem változik,
4028 7, 24 | eset az Arthur Meyer esete. Ez az úr párizsi lapszerkesztõ
4029 7, 24 | Egy új Olümposz népe. És ez új vallás mindjárt elismertetésekor
4030 7, 26 | Szentpétervár utcáin mutogatni, ez a hír nem alkalmas lágy
4031 7, 26 | mégis úgy kell lennie, hogy ez urak néha tönkremennek a
4032 7, 27 | nemesen új s nem mûvészi munka ez a darab. De örülünk, hogy
4033 7, 27 | érzékeny is, de igaz is.~Ez a Henri Lavedan darabja.
4034 7, 28 | közönséggel. - Tekintve, hogy ez az elsõ mûvem a B.N. számára,
4035 7, 28 | szürke bánat szálla. -~Mivel ez hangulatköltemény, melynek
4036 7, 28 | gyilkos levélért. Végre is ez fölér egy banális bókkal.
4037 7, 28 | efféle levélviszonytól. Ez üzenet írója is, (nem az,
4038 7, 28 | és értelmetlen mulatság ez, sõt nem is mulatság. De
4039 7, 28 | jóvátenné. E választ pedig ez üzenetet írója annak az
4040 7, 29 | elnök? Franciaországban ez a kérdések kérdése. És akik
4041 7, 29 | kellene - hízelegni. És ez a remegés igen hasznos.
4042 7, 29 | francia elnökválasztás, ez lesz az oka…~Budapesti Napló
4043 7, 30 | mint Bence Kovács Mózes. Ez a Székelyföldön van így.
4044 7, 30 | Lajos, hogy így történt ez 1848-ban is. Akkor is ilyen
4045 7, 30 | arról az ország nem beszél.~Ez õrült zûrzavarban csak egy
4046 7, 30 | bábák terve? Az a terv, hogy ez az új Magyarország ne születhessék
4047 7, 30 | emberek. A nagy harmónia ez. Errõl énekel Holló Lajos.
4048 7, 31 | templomot. Szimbólikus templom ez, s Poe Edgárt már másodszor
4049 7, 31 | direktrisznek hívja. Hát még ez volna a legszebb. Ha Merelli
4050 7, 32 | mûvészlélek vigasztalódása: ez a mai vers-kultusz. Persze
4051 7, 32 | Mary Hamilton. Londonban ez idõ szerint húszezer nõ
4052 7, 33 | Ibsent. Oh nagy dolog ez: Bygmester Solness Budapesten,
4053 7, 34 | sok keserû órát szerzett ez a Vitboi. Bocsássuk meg
4054 7, 34 | táplálója, legendás alakja lesz ez a Vitboi.~Budapesti Napló
4055 7, 35 | Galileinek. Most árulja ez ujjakat egy öreg olasz asszony.
4056 7, 35 | tavaly egy könyvet olvastam. Ez a könyv egy klerikális író
4057 7, 35 | mint Pilátus a Credoba. Hát ez már nagyon mindegy. Végre
4058 7, 35 | kutya sem hiszi el. Költõ ez az asszony a javából. Életét
4059 7, 36 | hatalmas, szép életû ember ez a Roosevelt. Mi ezt nem
4060 7, 37 | nagyon össze fogja taposni ez a humanista század. Úgy
4061 7, 37 | adtak, azzal tartoztak. Ez a humanista hiszekegy, és
4062 7, 37 | büszke vállrázással. Hát ez elég rosszul van, hogy így
4063 7, 38 | férfiúhoz nem megy hozzá. Ez bizony az újságokba is belekerült.
4064 7, 39 | De nagy és egész legyen. Ez a viharember viszi a darabot.
4065 7, 39 | legteljesebb valóságot: ez kell a Nemzeti Színháznak.~
4066 7, 41 | Tesch-dinasztia. A dinasztia feje ez idõ szerint a francia köztársasági
4067 7, 42 | õ elsõ álmai. És imádta ez álmokat és imádta a drágalátos
4068 7, 42 | röviden: a norvég vala. Ez nagyon mulatságos volt annak
4069 7, 42 | egyre szembeötlõbb lett ez a nagy elkülönödés. Külön
4070 7, 42 | publikum. De beteljesedett vele ez. Beértük már némely dolgokban
4071 7, 42 | írások között majd ott lesz ez is. Írni nem írunk róla
4072 7, 42 | fényes, írói emelkedésnek. Ez is, ez a regény és Kabos
4073 7, 42 | írói emelkedésnek. Ez is, ez a regény és Kabos Ede összegyûjtött
4074 7, 43 | Vlagyimir nagyherceg: Ha téged ez mulattat, tessék.~Miklós
4075 7, 43 | bárója. Nem nagy esemény ez Angliában, hol a sajtó igazán
4076 7, 43 | érzékenységét tanúsítja ez is. Mindig s mindenünnen
4077 7, 43 | Iszonyú messzeségben van ez az angol szisztéma a demokráciától.
4078 7, 44 | mobot, ha lehet.~II.~A gólya~Ez az a gólya, melynek kedvéért
4079 7, 44 | szomorúság és szegénység lakozik ez országban. Nincs kenyér,
4080 7, 44 | emberek a csókkal. Hogy ez nincsen jól? Óh ez nagyon
4081 7, 44 | Hogy ez nincsen jól? Óh ez nagyon rosszul van így.
4082 7, 44 | valami istenverte faluba. És ez nem egyetlen eset. Az orosz
4083 7, 45 | jobb a Deákné vásznánál. Ez nem fog ártani a mamának
4084 7, 46 | önmagára.~Fanatikus ember, s ez nekünk szerencsénk. Mert
4085 7, 46 | egyszerû Márikhoz. Nálunk ez másképpen mehet. Gárdonyinak
4086 7, 46 | valószínûtlen, komikus ez a rajz legnagyobb részében.~
4087 7, 47 | Egy új japán lapnak a címe ez. Ehhez a japán laphoz köze
4088 7, 47 | gyûlölik máris ezt a lapot. Ez a japán lap tudniillik -
4089 7, 47 | bot-kérdést. Szégyene volna ez minden modern jog- és kultúrállamnak.
4090 7, 48 | Bonnefonok mind. És éppen ez ötletbõl íródott ez a jegyzet.
4091 7, 48 | éppen ez ötletbõl íródott ez a jegyzet. A komoly francia
4092 7, 48 | vetette és megkorbácsoltatta. Ez a korbács hozta a szerencsét.
4093 7, 49 | önmaguktól. Mi lesz, ha ez közöttük nõ föl? Az apja
4094 7, 49 | crescens emberi kultúrának is… Ez pedig szól azoknak is, akik
4095 7, 51 | Batu tatárai óta talán ez volt elsõ esztendõ, mikor
4096 7, 51 | kibujdosnak.~És 1867 óta ez az esztendõ volt az elsõ
4097 7, 51 | szélbõl rettenetes orkán nõtt. Ez az orkán ledöntött mindent.~
4098 7, 51 | kedvû és terhes. Ha 1867 óta ez az elsõ év, mikor az Élet,
4099 7, 51 | nálunk nem csírázott, viszont ez az elsõ Magyar esztendeje
4100 7, 51 | szökkennek ki belõlünk. Ez a meddõ esztendõ áldás lesz
4101 7, 52 | hívének. A nisi királyi palota ez a konak. És Natália asszony
4102 7, 52 | asszony nagyasszony még ma is. Ez ördögien van kigondolva.
4103 7, 52 | Ajándékokat nem szokás eladni. Ez a palota tehát megmarad
4104 7, 52 | a Karagyorgyevicseknek. Ez az Obrenovicsek egy hívéé,
4105 7, 53 | Égszakadás és földindulás ez. Véres felekkel labdáztak
4106 7, 53 | forradalomra tanítják a világot. Ez a forradalom a pokol vonaglása.
4107 7, 53 | nincs és nem lesz megállás. Ez a sötét mélységekbõl föllázadt
4108 7, 54 | Angliában óriási szenzáció ez. A hírlapok álmélkodnak
4109 7, 54 | mert nem keresztények. De ez még nem minden. A japánok
4110 7, 55 | és erkölcstelen franciák. Ez a publikum hajlamaiban német
4111 7, 55 | bohózatokban.~Nagy élet-filozófus ez a régi-régi orvos. Mindenkit
4112 7, 55 | darabnak azonban ma már ez epizódok s néhány egészséges,
4113 7, 56 | oda egy egész ligetbõl. Ez a babérliget a mi Mesterünké
4114 7, 56 | Ujházi Edét nem bántotta ez. Õ büszkén vallhatja a híres
4115 7, 56 | rettenetes skálákat vesz. Ez már majdnem személyes sértés
4116 7, 56 | volna a verses fordítást. Ez sok mindent kegyesebben
4117 7, 57 | kutyákat vásárolt Angliában. Ez eb urakat elõkelõ gõzösön
4118 7, 58 | farsangja~Lemberg nem fogadja ez évben Karnevált. Farsangolni
4119 7, 58 | tudnánk farsangolni. De éppen ez lankaszt, ver le bennünket,
4120 7, 59 | nagyasszony. Valamikor, ha még ez szokás lesz, eposzt fognak
4121 7, 59 | játszik. És játszik õ mindig. Ez a szegény, öregasszony.
4122 7, 60 | És Szalay Károly hisz. Ez a nemes és szép a könyvben.
4123 7, 60 | nemes és szép a könyvben. És ez a könyv legnagyobb hibája.
4124 7, 60 | hosszúra nyújtott himnusz ez a könyv és semmi más. Érzelmes,
4125 7, 60 | Szalay Károlyé. De oh jaj, s ez nagy átok: vad fájdalom,
4126 7, 60 | az emberi kultúra útja, s ez utaktól a poétának, a vátesznek
4127 7, 61 | bukkantak Törökországban: ez a hír jön Bukarestbõl. Drinápolyban
4128 7, 62 | pokolból. Oh, rettenetes pokol ez. Rossz már a tüdõm s én
4129 7, 63 | képletesen sem. Azonban ez a karácsonyi momentum valamit
4130 7, 63 | zöld szalaggal. Bizony, ez a nemzeti szín. El kell
4131 7, 63 | A dologban különben nem ez az érdekes. Hanem a tömegléleknek
4132 7, 64 | az ilyen kegyetlenséget. Ez csúfolódás a halállal és
4133 7, 64 | megtenni nagy poétának: ez kegyetlenség. Szemere Emil
4134 7, 64 | a még ki nem mondottat. Ez kevésbé sikerül neki. Új
4135 7, 65 | támogatástól.~A republikánus jelszó ez idõ szerint: demokrácia
4136 7, 65 | demokrácia és hazafiasság. Ez a jelszó sok és nagyon kevés.
4137 7, 65 | veszedelem az, hogy még ez a sok alkuvás sem nyugtatta
4138 7, 65 | ügyesen elkészített csínnyel? Ez minden békének és haladásnak
4139 7, 65 | más, mint Loubet volt. És ez a legjobb kortesbeszéd mellette.
4140 7, 66 | Franciaország. Szép napja ez a nap a harmadik köztár
4141 7, 66 | kedvéért nem tér el útjáról. Ez út: a béke és a haladás.~
4142 7, 66 | Okos és illedelmes vér ez. Huszonöt éves kora óta
4143 7, 66 | átalakulás nagy mûvével.~Ez a forradalmi mû békét követel.
4144 7, 68 | Erkölcsös és derûs finálé. Ez a darab programja. A program
4145 7, 68 | képviselõnek a felesége. Már-már ez a tévedés és szerelmes csalás
4146 7, 68 | kelleténél. Mégis egészséges derû ez a darab végig. Ügyes embernek
4147 7, 69 | poéták közül Erdõs Renée-t. Ez az asszony vagy leány (én
4148 7, 70 | kedves Bucsejeff úr, minket ez tartott meg ezer esztendeig.
4149 7, 70 | félti. De talán nem lesz ez olyan nagy baj, ha félmillió
4150 7, 71 | nõcskék kedvéért megtelnék ez a színház mindig. Ez bizony
4151 7, 71 | megtelnék ez a színház mindig. Ez bizony dupla irtózást jelent:
4152 7, 71 | zajlása reá és reánk küld. Ez a nõ: a színésznõ, az igazi.
4153 7, 72 | félünk tõle. Pedig jó ember ez a neves Névtelen. Poéta,
4154 7, 72 | perzsa-rangú, feudális ország ez. De ebbõl a publikumból
4155 7, 72 | milyen igaz magyar ember ez a mi Vasálarcunk. Mennyire
4156 7, 72 | modern, magyar ész az övé, s ez a töredékesnek látszó könyv
4157 7, 72 | Olvasás közben-t? Hiszen ez talán mindegy is. Még csak
4158 7, 72 | fölött. Vajon tetszik-e neki ez a mi nagy hódolásunk? Alighanem
4159 7, 73 | kocaforradalmának is vannak, amilyeneket ez a forradalom megérdemel.
4160 7, 73 | közülük a legalkalmasabbat. Ez más kérdés, hogy Kínában
4161 7, 73 | találtatik alkalmasnak. Ez végre házi ügy. De az elv
4162 7, 74 | a kardinálisok kocsiját. Ez a Garibaldi ugyanazon Ricciotti,
4163 7, 74 | nem csodálatos ismétlõdése ez az idõknek? Bizonyos korok
4164 7, 74 | egy férfiút. Igaz, hogy ez a férfiú egy nem túlságosan
4165 7, 74 | volt. De mégis csodálatos ez a dolog, s csodálatos asszony
4166 7, 74 | dolog, s csodálatos asszony ez a Hervayné. Vagy talán nem
4167 7, 75 | másik bánatos királyné is. Ez egy olyan poétának áldozott
4168 7, 76 | intéznek a tisztelt karzathoz. Ez a fonákság a legérdekesebb
4169 7, 76 | És nem kizárt dolog, hogy ez a darab sok házat fog csinálni.~
4170 7, 77 | magamfélék valamiért, ami ez országból jobban hiányzik
4171 7, 78 | nyelvérzék hibáit is. Mert ez a könyv mégis nagy és lelkes
4172 7, 79 | segítséget dr. Schweningertõl, ez alaposan kikérdezte õt érzései,
4173 7, 79 | csak rettenetes állapot ez. Mégis csak rettenetes dolog,
4174 7, 79 | Valósággal üldözõ harc már ez, mely ismét pellengérre
4175 7, 79 | közepette közölte is. Nos, ez a Posch a legnagyobb magasztalással
4176 7, 79 | is éles elméjûnek mond. Ez tán haszna a magyarságnak,
4177 7, 79 | tán haszna a magyarságnak, ez is tán dicsõsége a magyar
4178 7, 80 | õrült, a nagy szerelme? Ez volna a téma? A pénz, a
4179 7, 80 | leánya szeretõjének a pénzt s ez visszautasítja. Mikor az
4180 7, 80 | meghódította s fogva tartotta ez a gyönyörû játszó erõ. Ennyi
4181 7, 82 | huncutkodott fiatal korában, s ez íme most és így derül ki.
4182 7, 83 | nagyon tanulságos könyv ez. Vannak átlátszó emberek,
4183 7, 83 | hosszabb novella pótolja ki. Ez a novella már jóval különb
4184 7, 83 | történeteket megvilágítani. De ez a novella is csak dadogás
4185 7, 84 | legelsõ okból azért, mert ez a város nem folyó mellé
4186 7, 84 | hangulatát a hideg kõre. Bizony ez így van, ha százszor banálisabbnak
4187 7, 84 | mentsége. Hát nem humánusabb ez, mint ha egyenkint sorakoztatták
4188 7, 85 | szertelenségeirõl hallok. Ez a mi nagy erõnk. Ez a mi
4189 7, 85 | hallok. Ez a mi nagy erõnk. Ez a mi kvalifikációnk arra,
4190 7, 85 | álmodoznak. Iszonyú különbség ez. A magyar karakter elváltozásának
4191 7, 86 | próbálnak hajszolni. Semmi ez. Még ezután jön a java.
4192 7, 86 | ráfortyanni. Nagy kéj lesz ez, s alig várom. Megjegyzem,
4193 7, 87 | sohase szokott cselekedni ez a hercegi család. Nem akarja
4194 7, 88 | Dideregtetõ, kegyetlen, borzasztó ez gondolatnak is. De a számok
4195 7, 88 | meghalni, mert nincs mód élni. Ez a nemzeti föllendülés.~Valami
4196 7, 89 | valakit nem elégítenek ki. Sõt ez a legmagasabb hazafiság.
4197 7, 89 | Mert jelenti azt, hogy ez országot a legnagyobbszerûek
4198 7, 90 | levelében: „Értem, hogy ez a föld - Magyarország. De
4199 7, 90 | nemes Szalkay-családot. Hát ez nagyon szép, erkölcsös,
4200 7, 91 | olvasóköröket csinálnának ez urak? Hogy milyen siralmas
4201 7, 92 | Vajon kinek a kezére kerül ez a nagyszerû fészek? És mi
4202 7, 92 | érte még Gould Anna férjét. Ez a Syveton volt tudniillik,
4203 7, 94 | igazán természetes dolog ez az áttérés. A spanyol király
4204 7, 94 | csábítóba szúr. Szóval õsember ez a Felber János. A neve nem
4205 7, 94 | Görögország sebeit az idegenek. Ez Görögországnak legsajátabb
4206 7, 94 | különös érzésekkel olvassuk ez athéni hírt.~Budapesti Napló
4207 7, 97 | vagyonátruházás.~„X és Y vagyunk. Ez és ez a foglalkozásunk.
4208 7, 97 | X és Y vagyunk. Ez és ez a foglalkozásunk. Ennyi
4209 7, 97 | pecsétet. Nem tart beszédet ez az úr. Nincs semmi ünnepiesség.
4210 7, 97 | szabad egyesülés elõfutárja ez a házasság. Érdekes, hogy
4211 7, 98 | nyögés, turbékolás, könny… Ez új volna és szép volna,
4212 7, 99 | nagyszerû ember: mûvész ez a leány. Képeire, ecset-mûveire
4213 7, 100| példa iskolát fog csinálni. Ez egy újfajta szövetkezés
4214 7, 100| helyett ötezer áll elébe, ez sokkal kevesebb - egynél.~
4215 7, 100| ha elhagyta a börtönt. Ez az energiája a bûnnek majdnem
4216 7, 100| imponáló, úgy sejtjük, hogy ez egy megváltoztathatatlan
4217 7, 101| kárpótolni.~Nagy eseménye lesz ez az avatás a világnak. Magyarországon
4218 7, 101| mártírok hódították meg. Ám ez az Egyház legbelsõbb ügye.
4219 7, 101| egész Emberiségnek az ügye ez.~Budapesti Napló 1906. február
4220 7, 102| Schönthan. Mindenre képes ez az ember. Már Dickenst is
4221 7, 102| pedig sejtheti, hogy nem ez hozott Budapestre. Csak
4222 7, 103| leleplezésénél ott voltunk. Ez áldott asszony egyéniségéhez
4223 7, 103| asszony egyéniségéhez illett ez a nappali komédia. De Alfred
4224 7, 103| teszek. Nagyon rossz poéta ez is szegény, de ez becsületes.
4225 7, 103| poéta ez is szegény, de ez becsületes. Legjellemzõbb
4226 7, 103| érkezõ hazafias versek közül. Ez ifjú költõ így rivall a
4227 7, 103| másképpen csinálták. De ez a rossz vers mégis hûséges
4228 7, 103| Szent Péter utódjának. Hát ez a legnagyobb erkölcstelenség
4229 7, 104| Sándornál ilyen darabbal. Mert ez a fiú Somló Sándor ízlését
4230 7, 104| korrajzzal. Bátor, szép megérzése ez érdekes kun inváziónak,
4231 7, 104| érdekes kun inváziónak, ez érdekes kornak, a hõs és
4232 7, 104| volt és énekelt Rózsahegyi. Ez benne volt a szerepében:
4233 7, 105| 105. CÍME NINCS!~Ez már azután érdekes könyv.
4234 7, 106| elégedve a császárnéjával. Ez azután asszony: igazi német
4235 7, 107| volt náluk. Egész Párizs ez ebédrõl beszél. És Madame
4236 7, 107| Motonoról. Nagy asszony ez az asszony. Minden parisienne-nél
4237 7, 108| mulatságos és budapesti operett ez.~Két, internátusbeli fehér
4238 7, 108| kokott és egy - matróz. Míg ez kiderül, sok inzultus éri
4239 7, 109| Krisztus alakját festettem.~Ez volt az egyedüli változtatás
4240 7, 109| ezelõtt. Mindent megmagyaráz ez a levél. Be nagy ember volt
4241 7, 110| forradalmat. Azelõtt a munkások. Ez az istenes forradalom a
4242 7, 111| szózatát. Igazán úgy beszél ez az ember, mint Franciaország
4243 7, 112| Magyarországon. Belsõ harc ez a harc: titkos és vulkanikus.
4244 7, 112| akarata: az új Magyarország. Ez a nagy álom és ez a nagy
4245 7, 112| Magyarország. Ez a nagy álom és ez a nagy akarat vívja ma Magyarország
4246 7, 112| élet minden kis darabja. Ez a Partos Ervin például kegyetlenül
4247 7, 112| Ifjúian zavaros és heves ez a kis írás. De látó mégis
4248 7, 112| ítélhetõleg! Ilyen alakjában ez a kör morális súllyal léphetne
4249 7, 113| és együtt. Kistemaekers ez okos tervezõk egyik óriása.
4250 7, 113| ha sikere van Párizsban. Ez a belga elsõ sorban is ízig
4251 7, 113| levegõjében kényszerít ki tapsot. Ez nem a Nemzeti Színház közönségének
4252 7, 113| Az ösztön a darab címe? Ez a cím az irodalmi márka.
4253 7, 113| Mert világos elõtte, hogy ez a kadáver tisztán hagyta
4254 7, 113| Imrében. Nemes, elõkelõ aktor ez a két fiatal. Elég kedves
4255 7, 114| mivel nagy korszak elõtt áll ez az ország. Gyökeresen kell
4256 7, 115| halálharangot.~Csodálatos dolog ez. Magyarországon harc dúl.
4257 7, 115| álmok által. Így tartott ez majdnem a forradalomig.~
4258 7, 115| irodalom nincs velük. Reájuk ez jellemzõ. Koca-forradalmakra
4259 7, 116| Félvad koldusok országa ez az ország. Ha a humanizmus
4260 7, 116| Áldott, szép cselekedet ez, pedig öntudatlan. Ezeknek
4261 7, 116| ifjú Anu Peggy mellett. Ez Anu Peggy modern asszony
4262 7, 116| táncoló táncosnõ. Az õ élete s ez élet eredménye ennyi.~Budapesti
4263 7, 117| Nagyon-nagyon szeretett téged ez az Eötvös Bálint. E nagy
4264 7, 119| Még csak az kell, hogy ez a nyomorult golyóbis állandóan
4265 7, 120| fogni a királynak is. És ez idõben keletre indul Julián
4266 7, 120| pedig azért, mert lehetetlen ez országban éhdögvész veszedelme
4267 7, 121| Tóth Béla is publicista. Ez a vén locsogó, aki agyának
4268 7, 121| Potemkin-módra legyõzni: ez a cári rendszer.~Budapesti
4269 7, 123| Samuért. Nem utolsó ember ez a Fényes Samu. Magunk mellett
4270 7, 123| suszterinas. Hogy mi légyen ez a Csebi Tatár? Történelmi
4271 7, 123| tudtak írni. De vígjáték ez a történet: az Anjou-korban,
4272 7, 123| Otthonba járna bakkarázni ez a Zsigmond.~Kiket beszéljünk
4273 7, 124| szabadon - Magyarországon. Már ez nálunk így szokás. A szamár
4274 7, 124| Beszélt, beszélt, mint ez már neki régi szokása. Végül
4275 7, 124| ízben kiszakították már ez országot a kultúrnépek közösségébõl.
4276 7, 124| hajlamú koalició. Nem politika ez, méltóságos koalició. Különben
4277 7, 124| szabadságharcát. Magyarabb ez, mint az önöké. Mi talán
4278 7, 126| 126. AKNAY TIBOR~Ez bizony új név és furcsa
4279 7, 126| szintén értékeket sejtet. Ez a furcsa név, Aknay Tibor,
4280 7, 127| És ha a Tulipán kerttel ez történhetett, várhatunk-e
4281 7, 127| tulipánt viselni. Ékszerül ez jogosult, de jelvényül nem.~
4282 7, 127| nem létezhetik. Belépésnél ez legyen a jelszó: Egyenlõség,
4283 7, 129| Érmelléken~Hatalmas hír ez: sztrájk tört ki az Érmelléken.
4284 7, 129| nálunk is hódítnak az eszmék? Ez az érmelléki sztrájk kulturális
4285 7, 129| Túlságosnak tarthatják ez evolúciót. De aki nem osztály-szemüvegen
4286 7, 129| konzervativizmusáról szétfoszlik. És ez nagy biztatás a haladás
4287 7, 129| Mihály Lillájának. Ismét ez az õsi eltévelyedése a pietásnak.
4288 7, 129| írta a Lilla-dalokat. De ez a Lilla már nem Vajda Julianna
4289 7, 129| leánya, asszony-délibáb. Ez a Lilla a Csokonaié volt
4290 7, 130| Világrendülésnek kora volt ez. Valami ilyes a mi korunk
4291 7, 130| emberalázó isteneskedést. Ez az ember, ez az elveszett
4292 7, 130| isteneskedést. Ez az ember, ez az elveszett ember, jár-kél
4293 7, 130| papnak ifjú felesége van. Ez a nõ gyûlöli Richardot.
4294 7, 131| fogadja Hajnóczit. Titkára ez neki, s fia helyett fia.
4295 7, 131| institúciók. Megváltást szomjúhoz ez a föld a Kárpátok alatt.
4296 7, 132| is szépek legyenek, néni. Ez igaz, hogy kissé nehéz dolog
4297 7, 133| falevél sarjadozásától is, és ez idõ szerint legjobban fél
4298 7, 133| Amerikában. Rájöttek volna, hogy ez a színház munkásellenes.
4299 7, 133| ilyenféle színház. De mégsem ez. Párizsban más történik.
4300 7, 133| embereihez: a munkásokhoz. Ez az életnek s a dolgoknak
4301 7, 133| Mindig a türelmetlenség. Ez nem tudományos. És nem is
4302 7, 134| félelmes ura, meddig lesz ez még így? Meddig akarod,
4303 7, 134| helyett. Baj lesz abból, ha ez a könnyelmû világ így belelát
4304 7, 134| Sacrebleu, milyen úri hecc ez. Kérjük az abszolutista
4305 7, 135| ítélet szerint ki is rabolta. Ez nem igaz. Egyszerû, paraszti,
4306 7, 135| paraszti, mély, jó, igaz ember ez a Jóska. Mer beszélni Istennel
4307 7, 136| Hugo, Moore, Carmen Sylva. Ez bizony furcsa névsor. A
4308 7, 136| dicsteljes magyar fordítókat ez a fiatalember. Mennyivel
4309 7, 137| külföldnek, hogy micsoda is ez a küzdelem. Rákosi Jenõ
4310 7, 138| megadta a Tulipán-kertnek. Ez a kereskedõ valamire figyelmezteti
4311 7, 138| írni és olvasni. Ma már ez a szám 55 százalék. Néhány
4312 7, 138| modern ruhában. Mindegy: ez bennünket ne érintsen. Több
4313 7, 139| ma is Nemy-nek nevezik.) Ez csak a mi korunkban él.
4314 7, 140| Franciaországban az Állam. Ez idõ szerint pedig leltározzák
4315 7, 140| állatvilág más képviselõi nem. Ez szûkkeblûség. Legalább a
4316 7, 140| kivétel.~II.~10 : 531~Legenda (ez egy paripa) futott, s aki
4317 7, 141| imádkoztak a hívõk. Így szokás ez Amerikában. És nem csupán
4318 7, 141| kultúrák idején sem volt ez másképpen. A seftet a császárok
4319 7, 142| Bernstein számol e divattal.~Ez a darabja, A jászol, nem
4320 7, 142| értett asszonynak a története ez ismét. Eveline határozottan
4321 7, 142| fantasztikusabb életbe vezeti be. Ez az élet üres, ízléstelen,
4322 7, 142| nincs. Csak nyugalom van, s ez a jászol mellett van.~Gyilkos
4323 7, 143| Bár különc amerikai nábob ez a Hart: inkább virágot szór.
4324 7, 143| pénzéért. Mert csodálatos dolog ez. A szegénység minden gazdagságot
4325 7, 143| sem veszik. Pedig új dolog ez. Nem is régen hazaárulás
4326 7, 145| Nekünk például dupla öröm ez a könyv, ha így van. Íme
4327 7, 145| osztálynak lelki elzüllése. Ez az intellektuális és kulturális
4328 7, 145| Fizikai romlása régi már ez osztálynak. Most robogva
4329 7, 145| Gynt-jére emlékeztet. És ez csupán dicséret. Kihallom
4330 7, 145| Szeretnõk színpadról látni. De ez már merész kívánság nálunk.
4331 7, 145| Sokan aligha fogják olvasni: ez bizonyos.~Budapesti Napló
4332 7, 146| nevezõ nem - tudom - micsoda. Ez alkalmi verseket bizonyosan
4333 7, 147| nagyon türelmetlenül, de ez - idegrendszer dolga. Fõképpen
4334 7, 147| valaki az én hazaárulásomat? Ez sem baj. Mégis csak vannak
4335 7, 148| ÜZENETEK~- Levél a nemzethez -~Ez a lelkes, dicséretes verses
4336 7, 148| Verlaine álma címû vers. Azért ez a cím, mert A. E. el akarta
4337 7, 148| irodalmi használatból azonban ez az õsi, gazdag értelmû szép
4338 7, 149| megbotránkoznia. Jól van ez így, amíg így van. Vannak
4339 7, 149| Vezúvról megint írni kell. Ez a rossz gyomrú hegy retteneteseket
4340 7, 149| így nagykövetjeivel. És ez nem lesz másképpen, amíg
4341 7, 150| olyan kegyetlenül hangzik ez, mintha azt tanácsolnák,
4342 7, 150| religiónak díszére válhatnék ez a türelmetlenség. Mintha
4343 7, 150| géniuszok nagy távolságát ez is bizonyítja. Bréma most
4344 7, 151| maradtak el néhány ezer évvel. Ez csak különös. De az csoda,
4345 7, 152| Nagy-nagy földrengés volt ez. Ha mapparajzolók országok
4346 7, 152| változás örömeihez nincs köze. Ez zártkörû földrengés volt.
4347 7, 152| Nagy-nagy földrengés volt ez, de csak a Tisza István
4348 7, 152| A nemzeti intellektusra? Ez nem egészen bizonyos. A
4349 7, 152| piknik. Nem úri földrengés. Ez a mai földrengés csak elõdübörgése
4350 7, 153| Méray-Horváth Károlyt. Ki ez az úr? Jelentéktelen tudós.
4351 7, 153| fejlõdés nagy mozdonyának. Ez látszik meg a Méray-Horváth
4352 7, 153| félreértette a töprengést. Ahá, ez akar valamit:~- Nézd, Béla,
4353 7, 153| megnyugodott. Rendben van. Ha ez miniszteri tárcát ígér,
4354 7, 153| választói jogot hirdették. Ez volt az õ bûnük. Mintha
4355 7, 153| stréberek. Másként lesz ez is, ha általános választói
4356 7, 153| esküszik. Higgyük, reméljük: ez az idõ jele.~*~A politika
4357 7, 153| nagy keserûsége azonban ez estén még jogosan tört ki.
4358 7, 153| itt változás? Sokan voltak ez estén is szkeptikusok. A
4359 7, 154| talán a cári udvar körül is ez volt az enyhítõ körülmény
4360 7, 155| nem értik Romániát. Miért ez a féktelen türelmetlenség?
4361 7, 156| francia író.~Egyébként pedig ez a kis tüntetés volt a Vígszínház
4362 7, 156| hátba vagy oldalba vágják. Ez a morállal elõkelõen kacérkodó
4363 7, 157| érdekesnek mégis csak érdekes ez a földi kalamajka. Torre
4364 7, 157| fölbújtottságában vétett. Ez tetszik nekem. Amerikában
4365 7, 157| Európát. Csodálatos dolog ez. Az egész Föld nem sokkal
4366 7, 158| a világ s az élet szép. Ez a világ a Leibniz világa:
4367 7, 159| igaza van. Annyira mániájuk ez a franciáknak, hogy a halottakat
4368 7, 159| tûri. Bebizonyítja, hogy ez a dicsõség voltaképpen -
4369 7, 159| mielõtt sírba feküdt volna ez az ember, könyörögve fordult
4370 7, 159| piros színt. Mert már csak ez menthet meg benneteket a
4371 7, 160| Grosszmann Miksa dolga. Ez is bízott a nemzeti demokráciában.
4372 7, 160| szabadsága. Nagyon kényes ügy ez. Intézkedjék a belügyminiszter,
4373 7, 161| volt.~Nehogy félreértsék ez írást önök: nincs ebben
4374 7, 162| Forradalmárok hozták föl a nevét ez ismeretlenségbõl. S most
4375 7, 164| anarchisták gyülekezetét. Ez bizony nem párt. Törvények
4376 7, 164| ellen. Nem kell megijedni: ez az egy forradalom nem volna
4377 7, 165| szükségük ilyen léhaságokra. Ha ez igaz, akkor az új magyar
4378 7, 165| képviselõ. Beszédes dokumentuma ez annak, hogy már megbecsülik
4379 7, 166| Miklós írta. Úgy tudjuk, hogy ez a név egy új gróf-fõispánnak
4380 7, 166| magyar stílus. Több írás ez, mint egy amatõr írása.~
4381 7, 167| mondta a hadnagy. És akárki ez a hadnagy. Rögtön lecsukták
4382 7, 167| életünk. Veszedelmes kor ez a mienk. Földön, levegõben,
4383 7, 167| kultúr-náció fiai. És nem is csoda ez. Európában ma a finnek élik
4384 7, 168| apró tanyákkal. Álmodás ez a régi sátor-falvakról.
4385 7, 168| jönne e hír. Micsoda erõ ez. És micsoda tudata ez az
4386 7, 168| erõ ez. És micsoda tudata ez az erõnek. Kaliforniának
4387 7, 169| szemétdombon, s talál egy ideát. Ez ideáról azt képzeli, hogy
4388 7, 169| kínaiasítása is. No de mindegy: ez a színpadi mû: allegória
4389 7, 170| Echtnek fölfedezésérõl. Ez a doktor Echt azt állítja,
4390 7, 172| kulturális életnek egy valakije ez a fránya Puccini. Még csak
4391 7, 172| vendégszeretetet is kompromittálni: ez megdöbbentõ kultúrhistóriai
4392 7, 172| bizonyosan nálunk is. Hát ez - reakció. Bizonyos, hogy
4393 7, 172| messze van, de már ma is ez a cél. A közlekedést s a
4394 7, 172| igaz volna, Oroszországban ez sem volna meglepõ. Talán
4395 7, 173| sizma is elcsúsznék. De hát ez egyelõre lehetetlen.~Egyetlen
4396 7, 174| Ha akarja, sikerülni fog ez neki, Mert nincs benne semmi
4397 7, 174| kifürkészni. Lehet, hogy ez nem is olyan nagy titok.~
4398 7, 175| És elvesztette önmagát.~Ez évben háromszáz éve éppen.
4399 7, 177| vasvilla-szemmel nézett. Hiszen ez a mecklenburgi - iparlovag.
4400 7, 177| Ward Klára~Járt-e Pákozdon ez a szegény, beteg asszony?
4401 7, 177| beviszik a szanatóriumba. Ez az elõkelõ szarka föltétlenül
4402 7, 177| kleptománia-e a betegsége? Ez nem fontos. Ha pár száz
4403 7, 178| bennünket. Céljai vannak velünk.~Ez eddig komoly volt, mint
4404 7, 178| vezércikk. Pedig hát operett ez a javából. Két szerelme
4405 7, 178| Eléggé keleti népség vagyunk. Ez igaz. De nem Allahra esküszünk.
4406 7, 178| azonban köldökét bámulva ez õrült, egyetemes haladásban.
4407 7, 178| szívünk. Milyen hatalmas náció ez a kutya német. Egy családot
4408 7, 179| kicsinyesek. Lehet, hogy ez õrzött meg bennünket ezer
4409 7, 179| gondolkoztunk. Halálra butították ez országot a nemzeti kurjantások.
4410 7, 179| szobra, s áll is már. De ez a szobor is újra a nagypipájú
4411 7, 180| elmúlik, nincs maradása. Ha ez az egyéniség a kaméleonnál
4412 7, 180| kaméleonnál is kaméleonabb. Ez az igazság minden egyéniségre
4413 7, 180| fejelte az új társadalmat.~Ez elkövetkezett. Nem a Sarah
4414 7, 181| némi koncot kénytelen volt ez ügybõl a reakciónak is dobni.~
4415 7, 181| klerikalizmus és nacionalizmus kopói ez írásokat nem vették észre,
4416 7, 181| diagnózisa és prognózisa ez. Az osztályharc alapján
4417 7, 181| Kunfi Zsigmond végre, ha ez alkalom révén is, nagy talentumához
4418 7, 181| kétségbeejtõ, ázsiai állapot ez. A magyar szociológusok
4419 7, 182| barátsággal megrázza. Kié volt ez a baráti üdvözlésre kinyúló
4420 7, 182| Történelmi kézszorítás volt ez. Az a kéz a Wekerle Sándor
4421 7, 183| A Le Courrier Européen, ez a nagyon elõkelõ, internacionális,
4422 7, 184| Svájcban, a genfi kantonban, ez idõ szerint a viperaölõk
4423 7, 184| viperafejekért fizetni kell: ez a tanulság. Még ott is,
4424 7, 184| újabb disznóságokon. De ez nemsokára másként lesz.
4425 7, 184| rajongást a trónért. És ez elragadtatás mégis természetes
4426 7, 185| Az ember a társadalomban: ez lesz, ez a kérdés, ez az
4427 7, 185| társadalomban: ez lesz, ez a kérdés, ez az átok, az
4428 7, 185| társadalomban: ez lesz, ez a kérdés, ez az átok, az õ becsületes
4429 7, 185| egyéniség fátuma és bukása: ez tragédiáinak verses és versetlen,
4430 7, 185| partokról. Nem is köd volt ez, de ennek mondták. Az élet
4431 7, 185| súlyos intenzivitása volt ez. Századok vágya, akarata
4432 7, 185| egy-egy Ibsen tragédia egén. Ez bizony sok élet a maga életét
4433 7, 186| kényelmetlen és barbár dolog ez. Kultúrember díszruhája
4434 7, 186| emberektõl a kis Buza Barna. Lám: ez európai ember. Frakkot ölt
4435 7, 188| Kolozsvár Navratiljához? Hóhér ez a talpán, a kutyafáját.
4436 7, 188| szociológusunk és mûvészünk, ez azt jelenti, hogy még a
4437 7, 188| táviratot. Szép virágos ez a május. Ha meghal az a
4438 7, 189| görög kormányt: vessen végét ez üzelmeknek. Ilyen ügyekben
4439 7, 190| hanem csak az elektromos, s ez is csak kegyelembõl. Úgy
4440 7, 190| szerezzenek töff-töfföt. Hát ez Kis-Ázsia, igazán Kis-Ázsia.
4441 7, 190| cimborám. Úgy látom, hogy ez a György pap hazaáruló gazember.
4442 7, 190| III.~Justh és a lényeg~Ez egy tipikus magyar eset:
4443 7, 190| majd meglátjuk.~Fránya nép ez az újságíró-nép. Még Magyarországon
4444 7, 190| ország urai? Micsoda anarchia ez. Csak addig lesz boldog
4445 7, 191| semmi. Talán kijózanodik még ez az ország s elûzi a fekete
4446 7, 192| magyarságnak, fejlõdésünknek, hogy ez az óriás kizuhant az élõk
4447 7, 193| diák sokat kockáztatott. Ez a fiú az érettségi vizsga
4448 7, 193| még modern ország lesz ez a szerencsétlen ország.~
4449 7, 193| Gyónni és hazudni: úgyis ez a divat ma Magyarországon.~
4450 7, 194| államférfiaknak volt sikerük. Ez szomorú, de így van. Tömegekkel
4451 7, 195| Gusztáv püspök!) megengedi! Ez azután Apponyira vall. Õ
4452 7, 195| emlékeztetnünk akárkit is, hogy ez a Majláth a legfeketébb
4453 7, 196| Bourbon-vér minden energiáját ez asszonyra testálta. Kezébe,
4454 7, 196| végre is egy asszony.~De ez az asszony a többek között
4455 7, 196| tíz-húsz-harminc esztendõt, még talán ez is sikerül neki. Õ magáért
4456 7, 196| magáért ember volt a talpán. Ez az asszony. Nagy szerencséje
4457 7, 200| nyugati lendüléshez. Csakhogy ez erõket lebilincseli a múlt.
4458 7, 200| Akinek nem nyújt megélhetést ez az ország, elégedjék meg
4459 7, 202| históriája volna ennek. Ez a modern, nyugtalan elõkelõ
4460 7, 203| éppen hogy meg lehet élni ez összegbõl. És a Duma parasztjai
4461 7, 203| Milyen boldog és nagy lesz ez az ország. Mert lehetetlen,
4462 7, 203| haza pénzét. Kisült, hogy ez az olasz ex-miniszter briganti.
4463 7, 204| csak olvasók e könyvben, ez égõ csipkebokorban. Három
4464 7, 204| Ifjúság, hit, erõ, láng. Ez együtt a diadalmas élet.
4465 7, 204| együtt a diadalmas élet. Ez a könyv hát mindenképpen
4466 7, 204| élet dokumentuma.~És hogy ez élet még nyilvánlóbb legyen,
4467 7, 204| szárnyvetett lélek közül egy: nõé. Ez a lélek a leghívõbb. Az
4468 7, 204| kétkedésével. Vajon nem ez a leghívõbb?~Engem megfiatalított
4469 7, 204| leghívõbb?~Engem megfiatalított ez a kis könyv, míg elolvastam.
4470 7, 204| könnyû. Csak hit kell hozzá. Ez a hit tartósabb legyen,
4471 7, 205| VERSES-KÖNYVE~Mesék az íróvilágból, ez a címe Radó Antal verseskönyvének,
4472 7, 205| csapásra tört velük Radó Antal, ez az elõkelõ ízlésû, dalbõséges
4473 7, 205| hivatott és termékeny poéta. Ez a kötet fájdalmas és mégis
4474 7, 207| Lehetetlen meg nem érezni, hogy ez ünnepléshöz joguk volt a
4475 7, 207| földühített embereiket küldték ez urak Makón a kérdezõsködõkre…
4476 7, 207| Magyarországon pedig nem?… Meglesz ez urak, koaliciós, népámító
4477 7, 207| spektákulumokat. Úgy vélik, hogy ez eltereli az ország figyelmét
4478 7, 208| események történnek, és ez fáj Gorkij Makszimnak. Mert
4479 7, 209| okozott ma Az Új Század, ez a kolozsvári szabadgondolkozó
4480 7, 209| ember a szabadgondolkodásnak ez éppen nem kedvezõ idõkben.
4481 7, 210| Valósággal vérkelése volt ez az ügy a politikától megmérgezett
4482 7, 210| vagy terrorizálni akart ez a brosúra. Avagy valakiket
4483 7, 210| Dezsõnek. Természetes, hogy ez sok gyanúnak adott tápot.
4484 7, 211| Hivatalosan: decemberi szám ez, tizenegyedik és tizenkettedik
4485 7, 211| és gazdag. Elõkelõ bosszú ez és nemes. Iszonyú válságok
4486 7, 211| számának gazdag tartalma ez: Magyar regényekrõl. Pállya
4487 7, 213| õ élt, volt s alkotott, ez már elég ok a reménységre.
4488 7, 214| ihlette meg B. Kilény Juliát. Ez új magyar költõnõk meztelenkednek,
4489 7, 222| ezekre a jelszavakra? Kié ez a hang? Nem mi voltunk-e
4490 7, 224| new-yorki Lipótvárosnak ez a forradalom. De sikerült.
4491 7, 225| tanszéket adnak egy asszonynak. Ez az asszony az elhunyt Curienek,
4492 7, 226| az ízlés bántalmazása s ez a folytonos mucsaiaskodás?~
4493 7, 227| Puccini nem tudja, hogy nálunk ez a siker szuperlatívumja.
4494 7, 228| magyar krónikás csak. De ez a csak nagyon sokat jelent.
4495 7, 228| évõdését is megbocsátotta. Ez a négy könyve különösen
4496 7, 232| Magyar Állam címû lapban. Ez a vallomás mutatja, hogy
4497 7, 232| társadalmat? Nem, nem, nem. Ez kérem nem kereszténység,
4498 7, 232| az õszinte szóért, jobb ez, mint a halál. Vegyék magukra
4499 7, 234| operettet, tulajdonképpen pedig ez csak repríz volt, mert a
4500 7, 237| szerkeszteni még a politikusok is. Ez elmúlt. A szittyáskodó hazafiak
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6932 |