Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
kyrnos 1
l 99
l-i 1
la 141
1
1
la-bas 1
Frequency    [«  »]
141 barabás
141 japán
141 kitûnõ
141 la
141 mindjárt
141 nemzet
141 oláh
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

la

    Kötet, Rész
1 1, 182| 182. LA TRAVIATA~Szombaton este 2 2, 294| erre mi is elkiáltanók, a la Brieux, hogy: rettenetes, 3 5, 3 | vidám múzsacsarnoka látott.~„La main passea Feydeau új 4 5, 3 | Természetes mindezek után, hogy aLa main passe”-nak tízszer 5 5, 12 | együttesen Flers és Caillavet: La Monstansier címû, nagy érdeklõdéssel 6 5, 21 | 21. „LA PLUS FAIBLE”~[Saját levelezőnktől]~ 7 5, 21 | van. Marcel Prévost írta. „La plus faible”, ez a darab 8 5, 21 | ennek az új darabnak. ALa plus faible”-rõl már jóelõre 9 5, 21 | Prévost-t, mely reklámja volt aLa plus faible”-nek. Mint a 10 5, 21 | melyben a nem lesz mindig la plus faible.~AzErõs szûzek” 11 5, 21 | fölcsapott kuruzslónak. ALa plus faible”-nél alig-alig 12 5, 21 | érdekes lesz mindenha.~ALa plus faiblesemmi. Egy 13 5, 23 | van ez így.” A place de la Concorde-on vagyok, mikor 14 5, 28 | 28. „À BAS LA CALOTTE!”~[A Budapesti Napló 15 5, 28 | Párizs, június 18.~„À bas la calotte!” Az új enciklopédisták 16 5, 28 | Clemenceau semmit. „À bas la calotte!” Most már akár 17 5, 28 | kiáltásban tör olykor ki: „À bas la calotte!” De ez a lázongás 18 5, 28 | enciklopédisták táborában van. „À bas la calotte!…”~„À bas la calotte!” 19 5, 28 | bas la calotte!…”~„À bas la calotte!” Az ember megérti, 20 5, 28 | enciklopédisták föllépése után. „A bas la calotte!” Franciaországban 21 5, 54 | gyémántboltos, mozgalmas rue de la Paix-re.~Belép a hercegnõ. 22 5, 60 | csésze fekete kávé a Café de la Nation-ban (Riviéra-járó 23 5, 60 | mennyire szomszédos a Café de la Nation és a Politeama?) 24 5, 68 | így nevezik az avenue de la Gare-t) nyitva volt a nagy 25 5, 69 | György király a souverain à la mode. Talán csak azért, 26 5, 69 | György király a souverain à la mode.~*~Thon ott van mellette, 27 5, 69 | Egyelõre õ a souverain a la mode…~Budapesti Napló 1904. 28 5, 73 | ez a csúnya köd, mely a La Manche-on túlról jött bizonyosan 29 5, 75 | tengerész végre is áthozta a La Manche-on a nagy britet, 30 5, 85 | Egyelõre még megmaradt a La Patrie Française elnöki 31 5, 85 | Lemaitre új darabját, a La massière-t. Csalódik, aki 32 5, 85 | tárul, és sikert arat. A La massière, a párizsi festõmûvésznõ 33 5, 86 | hátsó borító lapon]~Rue de la Paix~Hotel S Georges~de 34 5, 86 | Paix~Hotel S Georges~de la part de M.~Lamouet~[keresztben:]~ 35 5, 109| ben halt meg, Scènes de la vie de Bohème (Jelenetek 36 5, 111| furcsa kínai história, a La troisième Lune, elég csinos 37 5, 157| mellett azonnal szállítsák el La Rochelle-be, ahol biztosabb 38 6, 20 | a nagyon furcsa, hogy a La Manche-on át a Magna Chartan 39 6, 23 | már úgy van, hogy a malgré la Gotha szuverének és arisztokraták 40 6, 49 | 49. LA TORTAJADA A PÁPÁNÁL~- Terpszikoré 41 6, 49 | Szomorúan.~- Beszélj.~- La Tortajada vagyok. Ez a nevem. 42 6, 49 | fogadja, színe elé bocsátja La Tortajadát is, aki ha fáradtan 43 6, 49 | trónon, kihallgatáson fogadta La Tortajadát, a Budapesten 44 6, 49 | mint ti fiaim vagytok.” És La Tortajada beszélhetett a 45 6, 57 | valamirevaló asszony csak a rue de la Paix-n vásárolhat Párizsban. 46 6, 58 | csokoládékat szolgál a Café de la Paix-ben? A csokoládé emléke 47 6, 64 | esztendeje, hogy ez a darabja: La main passé Párizsban színrekerült. 48 6, 111| Somló Sándor túllépett a La Manche-on Barrie Vén leányok-áért. 49 6, 120| juthat el szerelmük. Cest la vie - Krisztus urunk után 50 6, 141| Westminster hotelben, a rue de la Paix-ben, nagyon nagy örömet 51 6, 142| hely…~…Mi is lenne, ha a La Manche németeket és angolszászokat 52 6, 142| határokon. Áttör talán a La Manche-on is. És ha közel 53 6, 145| Legyen csak chevalier de la Légion d’honneur Bartet 54 6, 152| HALOTT HADSEREG~Qui vive? La France. Quand même. Halottak 55 6, 152| Elektra a hamvvederrel: íme la France. Dehogy a reváns 56 6, 154| itt és ott, élünk. Cest la Vie.~Új pogányok és új nazarénusok 57 6, 194| mint - úrnak lenni.~*~„La mariée est trop belle.” 58 6, 203| Budapestre ismét a nagy Yvette. La mère Bontemps száll-száll. 59 7, 34 | a kirakatban, a rue de la Paix-n…~III.~Vitboi~Ha igaza 60 7, 65 | taktikával dolgoznak. A guerre à la guerre fölött Marokkó tartja 61 7, 84 | Riviérán. Új darabot ír a La Rafale után. Annyit azonban 62 7, 106| játszotta a nagy nõi szerepet a La Rafale-ban, melyet Baccarat-nak 63 7, 106| A vége az lett, hogy a La Rafale-t le kell venni a 64 7, 171| Párizsban senkise mondja, hogy la mariée est trop belle. Sõt 65 7, 201| családalapításnak illett a de la Pailleterie marquis unokájához. 66 7, 212| kellett lennie, míg a mai La Fille Elisá-ban a kedves 67 7, 242| ábránd, amelybensötétség a la Guzi kenõcs” szerepel. Ön 68 8, 5 | Sacré-Coeur-templom elõtt La Barre szobra áll nemsokára. 69 8, 5 | oda az Estrapade-térrõl La Barre lovagnak Servet:~- 70 8, 5 | egyetlen híve se mentegeti. És La Barre lovag gyilkosai? Õk 71 8, 23 | szerecsen , öltözve a la parisienne, száz aszfaltbetyárt 72 8, 24 | szerint e szót: a Haza, la Patrie, õ ejtette ki elõször 73 8, 24 | tudnak igazat mondani. A la Patrie szó Jeanne dArc 74 8, 44 | micsoda kincs az eszperantó. „La lingvo esperanto presentas 75 8, 44 | lingvo esperanto presentas al la mondo civilizata la sole 76 8, 44 | presentas al la mondo civilizata la sole veran solvon de lingvo 77 8, 70 | 70. LA BARRE - DÓZSA GYÖRGY~La 78 8, 70 | LA BARRE - DÓZSA GYÖRGY~La Barre lovagról, aki szobrot 79 8, 70 | az ember, ha magyar. Ez a La Barre lovag csak azért kapott 80 8, 70 | is meggyújtaná a máglyát. La Barre lovag nem vette le 81 8, 70 | harcát s természetes, hogy La Barre lovag szobrot kapott. 82 8, 70 | nem sajátíthatnak ki. Mint La Barre lovagot választották 83 8, 70 | Magyarország tulajdonosai. Miként La Barre lovagnak a szabadgondolkozó 84 8, 81 | válaszolnak a klerikálisok a La Barre-szobor emelõinek. 85 8, 91 | Spanyolországba. A spanyol O.M.G.E., a La Union Agricole szóba állt 86 8, 95 | széles pocsolyák. A Café de la Paix elõtt a rossznyelvû 87 8, 95 | Voilà Paris: ville de la lumière et de la boue.~S 88 8, 95 | ville de la lumière et de la boue.~S a csúnya, leves 89 8, 119| új, óriási harangja is. La Barre lovag szobra álmélkodhatik 90 8, 128| szerint Franciaországban à la Commune minden negyven-ötven 91 8, 131| másolni. Mikor Carolus-Duran, La Gandara lelketlen és unalmas 92 8, 137| koalíciónak. A lap címe La France à lÉtranger. A lap 93 8, 137| hogy miért idõszaki lap a La France a lÉtranger. A Chélard 94 8, 143| palota, ahol a Szalonok la Réunion is van Fényes iparcikkek. 95 8, 189| szerkeszt. A lapot rövidenLa France à lÉtranger”-nek 96 8, 206| Marigny-színházban játszik. Egy Giska la Bohémienne címû darabban. 97 8, 243| múlt évadban mutatott be. A La Rivale fõhõse Brizeux szobrász. 98 8, 243| fiatal leány, a vetélytárs, a la rivale. A mûvész elcsábítja, 99 9, 177| Il aime~un peu~beaucoup~ŕ la folie~pas du tout.”~És én 100 9, 177| laime~un peu~beaucoup~ŕ la folie~pas du tout.~És kalász-tépéssel 101 9, 177| ismert ars poetica-ját. „De la musique avant toute chose… 102 9, 177| musique avant toute chose… pas la couleur, rien que la nuance … 103 9, 177| pas la couleur, rien que la nuance … Prends éloquence 104 9, 181| intellektuálisoknak? Nos, Emerich Madách La tragédie de l’homme-ját, 105 9, 185| 186. LA FEMME FATALE~Párizs, február 106 9, 185| elõkelõ, külön asszony-típus: La Femme Fatale. Így írom én 107 9, 185| megírták: férfi sorsa a .~La Femme Fatale, valóban csak 108 9, 185| eldöngetné õnagyságát. Íme, a La Femme Fatale népszerû magyarázata, 109 9, 192| megcsúfolásában. Aiszoposz La Fontaine Kipling, elõttük 110 9, 197| Edward király mulat~A Rue de la Paix-n sétál egy jóképû, 111 9, 210| és jaj, be rossz versek a La Barbe Bleu és társai, Anatole 112 9, 217| keserûséget keltõ feliratot a par­la­menthez, hogy nincs az a 113 10, 4 | André Gide új könyve, aLa Porte étroite” szintén ezt 114 10, 5 | Párizsba. A vállalat, aLa Feuille Littérairetalán 115 10, 6 | cultivée, renseignée comme la vôtre, aurait dû être la 116 10, 6 | la vôtre, aurait dû être la dernière à commettre une 117 10, 6 | tiens simplement à rétablir la vérité objective, indiscutable, 118 10, 6 | indiscutable, de notre mouvement:~La revue Nyugat (Occident) 119 10, 6 | revue Nyugat (Occident) est la première revue littéraire 120 10, 6 | littéraire et critique de la jeune Hongrie. Son but est 121 10, 6 | est de séparer nettement la littérature de la politique 122 10, 6 | nettement la littérature de la politique et de la «politicaillerie» 123 10, 6 | littérature de la politique et de la «politicaillerie» qui chez 124 10, 6 | le plus grand malheur de la Poésie et des Lettres. Si 125 10, 6 | mouvement dart.~Quant à la personnalité de M. de Gérando, 126 10, 6 | est toujours le reflet de la Budapesti Hírlap.~Je veux 127 10, 6 | plein de talent, et sa pièce la Vierge, quoi qu’elle soit 128 10, 7 | megmérgezett az ivóvíz. A Rue de la Paix ékszerészei elviszik 129 10, 15 | 15. LA VIERGE FOLLE~Jézus példázata 130 10, 15 | darabjával, melynek címeLa Vierge folle”, s a Gymnase-színházban 131 10, 17 | terjedelmén. Dehogyis a színpad La Fontaine-ja Edmond Rostand, 132 10, 27 | 27. „A LA MANIÈRE DE…”~Úgy gondolom, 133 10, 27 | és Charles Muller urakA la manière de…” könyve már 134 10, 27 | kicsúfolnának végre. „A la manière dePaul Reboux 135 10, 30 | 30. LA CHÂTEAU DE LA BELLE-AU-BOIS-DORMANT~„ 136 10, 30 | 30. LA CHÂTEAU DE LA BELLE-AU-BOIS-DORMANT~„Bizony 137 10, 33 | immonde, et lâme basse de la femme le rend plus immonde 138 10, 54 | általa. „Le vent est fort, la marée haute il faut quitter 139 10, 54 | Talán most tanár lesz, à la Jókai, ha lehet, de ha él - 140 10, 61 | 61. LA FANCIULLA DEL WEST~Ama nem 141 11, 136| bíróul fölléptetni. Bibi, La Purée, Verlaine rongyos,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License