Párizs,
április 20.
A
szegény Beöthy László írta vala egy novellájában:
-
Bizony, bizony, mondom nektek: meg ne igyátok ebéd után a szájöblögetõ vizet.
A
Beöthy László novelláit nem igen olvassák már az emberek, ami nagy kár. Lám,
pár hónappal ezelõtt két jeles és neves magyar képviselõnek támadt lovagias
ügye a szájöblögetõ víz miatt. Az egyik tréfából ráfogta a másikra azt, amitõl
minden jámbor lelket óv Beöthy László, persze nem a Király színház kitûnõ
direktora vagy a bihari fõispán, hanem a néhai, a szomorú jókedvû Beöthy
László.
Az
embereknek gyûjteniök kellene az olyanfajtájú tanácsokat, mint például ez a
Beöthy László-féle. Milyen iszonyú tragédiák történnek olyan kicsiségek miatt,
mint a szájöblögetõ víz fölkortyantása, vagy olyan végzetes botlások miatt,
hogy valaki késsel eszi a halat! A modern tragédiaírók azért csinálnak
fércmunkákat, mert ókori szemmel nézik a tragikumot. A modern tragikumot a
szájöblögetõ víz táján kell keresni.
A
napokban kemény tollharcot kezdett egy neves francia publicista egy komoly,
derék orosz úriemberrel, aki azt a vigyázatlanságot követte el, hogy egy
tudományos vita során nem nyilatkozott eléggé udvariasan és hízelgõen a francia
nációról.
A
francia publicista két gyilkos, okos, hosszú cikkel rohant az oroszra, s mikor
ezt már kellõ módon összefojtogatta, így adta meg neki a kegyelemdöfést:
-
Különben, kár is erre az úrra annyi szót vesztegetni. Egy emberrel, aki a hígra
fõtt tojást pohárba tölteti s kanállal eszi, nem is kellene szóbaállni. Én
láttam egyszer, hogy ez az úr így fogyasztotta a híg tojást.
És
evvel „ki volt végezve” az orosz. Egy emberre, aki a híg tojást pohárból eszi,
kár szót vesztegetni.
Azonban
történnek e világi életben furcsa esetek. Ugyanakkor, mikor az oroszt
„kivégezték” a híg tojás miatt, iszonyúan föl kellett szisszennie a francia
sajtónak. Egy vagy két nagy angol lap párizsi levelezõjének eszébe jutott, hogy
miután a politikai békesség helyreállott a francia-angol egyezménnyel, illenék
valami érdekesebb és pikánsabb új afférról gondoskodni Anglia és Franciaország
között. Az angol lapokban aztán megjelent egy pár párizsi levél. Ezek a levelek
minden érzékenyebb francia arcba belekergették a vért. Arról zengtek
tudniillik, hogy az úgynevezett francia élet se nem okos, se nem esztétikus, s
hogy a francia társaságbeli szokások egy igazi kultúrember szemében
rettenetesek. Megkritizáltak ezek a párizsi levelek mindent. - A francia
házirendet s az egész átlagos francia életberendezkedést. Megkritizálták a
franciákat otthon, az utcán, látogatásokon, színházban, úton, vendéglõben,
kávéházban. Az ebédlõben, sõt a - fürdõszobában is.
Napokig
tartott az angol és francia lapok veszekedése, míg az affér nagy
kimagyarázásokkal békés véget ért. Marokkóban tudniillik könnyebb kiegyeztetni
az angol és francia érdekeket, mint a szájöblögetõ víz táján, azon a vidéken,
ahol a szokás, ízlés, tónus, stb. a dirigáló hatalmak.
Hogy
a francia férfiak rosszul öltözködnek, hogy a legtöbb francia rosszul
táplálkozik, hogy a francia szalonok nagyobb része csak hírbõl ismeri az
ízléses fesztelenséget, az õszinte udvariasságot s az igazi esprit-t, és még
egy légió ilyen sértést még talán zsebreraktak volna a franciák. De a goromba
angolok a nõkrõl, a francia nõkrõl mondtak legtöbb gorombaságot. Szinte
szégyenkezünk. Ezek az angolok azt mondják, hogy a francia nõk toalettjében
csak az a részlet perfekt, melyért a szabónõk, divatárucégek, ékszerészek és
suszterek kezeskednek. A többi részlet nem. Már a fürdõszobából eredendõ
bûnökkel suhan ki a francia nõ, aki különben az angolok szerint még sokkal
jobban fél a víztõl és a szellõztetéstõl, mint a francia férfi. Errõl már
Erzsébet, azaz Erzsike is szól az õ viziteiben. Erzsébet látogatásai egy nagyon
kedves és híres angol könyv. Egy fiatal angol leány, csodálatosan friss, józan,
naiv és elmés megfigyeléseit közli ez a könyv. Most fordították le franciára.
Erzsébet ellátogat francia rokonaihoz is, s íme, csak mutatóban egy-két
szentenciája Erzsébetnek.
-
Egy francia marquis-val ismerkedtem meg. Rettenetes rosszul vasalt ing volt
rajta. Ha én marquis volnék, nem viselnék rosszul vasalt inget. Hát te mama?
Erzsébet
tudniillik anyjához írott leveleiben közli az õ kis megfigyeléseit. Egyik
levelében ezt írja:
-
A francia hölgyek nedves fûben is könnyen táncra kerekednek, s nem félnek, hogy
meghülnek. Nedves fûben nem hûl meg az ember, de a hosszú mosakodástól és a
nyitott ablaktól igen. - Csodálatos, ugye mama?
-
Itt a mi rokonainknál nagyon nagy házat visznek. Mindenkinek külön inasa van.
De nekem a múltkor egy fürdõkád kellett, s a szobalányom a rengeteg palotában
egy kicsit és nyomorúságosat is csak nehezen tudott keríteni.
…Ilyenek
s hasonlók az Erzsébet megfigyelései - francia földön.
Hogy
mindez érzékenyebben fáj a franciáknak még Elzász-Lotharingiánál is, az
természetes.
Az
ember mindent megbocsát, elfelejt. De azt nem felejti el, ha megissza a
szájöblögetõ vizet s ezért rápirítanak vagy nem issza meg, de ráfogják, hogy
megitta.
Budapesti Napló
1904. április 24.
Ady Endre
|