Petrarca
megjárta. Laura férje lenyiltterezte. Blaszfémiába azonban ne essünk. A
miskolci Petrarcáról van szó, ki díjnok és lantverõ. A miskolci Lauráról,
akinek a neve Melánia. A férj pedig, aki aligha nevelkedett a provánszi
szerelmi törvényszékek trubadúrméltányló szellemében, szigorú úr. Sajnáljuk,
hogy a neveket nem hallgathatjuk el. Dehát õk nyílttérbe kívánkoztak. Minél
fogva tehát csak hálásak lehetnek, ha ügyüknek még nagyobb publicitást adunk.
Egy miskolci újság a maga nyíltterében a következõ nyilatkozatot közli:
Nyilatkozat
Melánia
(hírlapi közlemények) cím alatt a helybeli könyvpiacon a napokban ónodi Tóth
Kálmán nevû megyei díjtalan gyakornoktól egy nyomtatott versfüzet jelent meg,
mely nekem és nõmnek lett ajánlva. A nagyközönség tájékoztatása céljából
kötelességemnek tartom ez úton kijelenteni, hogy ezen füzet az én megkérdezésem
és tudtom nélkül jelent meg. S miután nevezett többek elõtt odanyilatkozott,
hogy házamhoz bejáratos volt, s hogy nekem szándékáról tudomásom volt,
kijelentem, hogy én ezen magáról megfeledkezett éretlen egyént e füzet
megjelenése elõtt nem is láttam soha, s hogy ellene a füzet tartalmának reám
nézve sérelmes volta és nyilvános meghurcoltatásom miatt illetékes helyen a
kellõ lépéseket megteszem.
Miskolc,
1905. február 16.
Gulassa Andor
máv. ellenőr
Kell-e
ezt a nyilatkozatot imitt-amott aláhúzogatni avagy keresgélni benne azt, amit
önként, de talán sokban igaztanul sejtet?
Nem,
nem. Ne is beszéljünk Miskolcról és Melániáról. Sem a méltán haragvó
Gulassáról. Sem a miskolci trubadourról.
De
mégis talán a miskolci Petrarcát ne bocsássuk ki a ceruzánk alól. Beszéljünk
egyenesen hozzá, Ónodi Tóth Kálmán úr, ön jól teszi, hogy használja a
predikátumát. Mert volt nekünk egyszerû Tóth Kálmán névvel egy nemes, nagy
magyar poétánk. Ebben az országban, ahol nehezen tudnak különböztetni, a
legfölöslegesebb megkülönböztetés sem fölösleges. Ónodi Tóth Kálmán úr, nem
olvastuk az ön verseit. De ha ön volna az új és magyar Petrarca, akkor sem
telnék önben örömünk. Laurát, az igazit, tán Laurának sem hívták. Petrarca a
saját maga számára volt szerelmes, a saját szomorúságára, könnyeire és
szakállára, ha volt neki. De nem a világ számára; hogy az benne asszonycsábító
Don Juant lásson. Éppen azt írtuk haza Párizsból egyszer, gyanúképpen, hogy
Laura, akit talán Lolának vagy Glóriának hívtak, meghallgatta az õ poétáját
talán. De evvel nem dicsekedhetett el szonettben Petrarca. Nem ám.
Hallott-e
ónodi Tóth Kálmán úr Saint-Beuve esetérõl? Már régen porlad ez a nagy ember, de
még ma sem tudják megbocsátani neki derék nemes, nagy elméjû franciák, hogy
versben, dedikációban, prózában, levélben beszédben gyanút hintegetett egy
barátja felesége ellen. Pedig Saint-Beuve-nek sok mindent meg lehet ám
bocsájtani. Valószínûleg többet, mint ónodi Tóth Kálmánnak.
Szeretjük
Laurát, Lillát, Melániát, és óh nagyon néha vissza is szeretnek bennünket egy
kicsit, de ebbõl nem szoktunk reklámot csinálni a férfiasságunknak vagy
férfiatlanságunknak.
Éppen
Saint-Beuve-re írta szellemes francia toll, hogy úgy konstruálta meg a barátság
fogalmát, hogy a jóbarátunk feleségének udvarolni illik. Szabad ez. Verset is
szabad írni Melániához. De gácsérrucáskodni nem illik ám, ónodi Tóth Kálmán.
Titkos
és erõs sejtésünk különben, hogy amiként méltatlanul lett az ónodi Tóth Kálmán
múzsája Melánia, akképpen a versek rettenetes hazug, rossz versek lehetnek.
Csakis fûzfapoéta juthatott a miskolci sorra.
És
a miskolci Laura férjének kár volt nyilatkozni. Nyilttérnél kegyetlenebbül
elbánt önmagával ónodi Tóth Kálmán már akkor, mikor a verseit kiadta.
Budapesti Napló
1905. február 19.
A. E.
|