Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText CT - Text

  • 6. KÖTET CIKKEK, TANULMÁNYOK 1905 január - szeptember
    • 103. KOLIBRI MAMA
Previous - Next

Click here to hide the links to concordance

103. KOLIBRI MAMA

- Bemutató előadás a Vígszínházban -

Henry Bataille darabját e fiatal s ügyes francia író egyénisége tudná megmagyarázni a Vígszínház publikumának, mely sokat nyugtalankodott ma este. A francia firma imponált. A raffináltság is megtette, nagyon megtette a magáét. Viszont a Vígszínház színészei végre ma komolyan vehették magukat. Ezek folytán a közönség természetesen nyugtalankodott. Hogy hát igaz volna-e, amit hall? Ki beszél hozzá, a nagyságos közönséghez? Új apostol vagy egy veszedelmes svihák? Nem szólva a naivakról, akik igen nehezményelték, hogy hajh hajh kevés az úgynevezett akció néhol e darabban.

Nem kellett volna nyugtalankodni. Egy okos és modern ifjú írónak tetszett velünk kötõdni. Egy ügyes új párizsinak, ki jött faluról. Hozta magával a falusi nevelés, a zölddel befuttatott kastélyocska, a patriarchális szép hazugságok emlékeit. De emellett észreveszi, mi kell a legújabb Párizsnak. Ha ilyen lelkû ember kezd aztán ravaszkodni, az ért hozzá. A falu szûz ereje van vele. Ez azt csapja be, akit akar. Pláne, ha verseket is ír, mint Henry Bataille, s e réven azt a hitet keltheti, hogy õ nagy meglátó, új hirdetõ, hiszen õ poéta.

*

Szól pedig a darab egy anyáról, aki negyvenéves korában bukik el. Szerelmes lesz a fia barátjába. Egy tacskóba. Elhagyja a múltat, övéit, s megy, amerre késõ fiatalsága hajtja. Megy a szeretõjével Boldogság-szigetre. Aztán két év telik el. Az ifjonc megugrik tõle egy fiatalabb nõvel. Máról-holnapra banya lesz az asszonyból, ki negyvenéves koráig megõrzött valamit a leányságából. Közben nagyanya lett. Megnõsült fia teszi nagyanyává. Az asszony szépen hazamegy öregasszonynak s unokaringató nagymamának a családba. A családba igen, s az ember visszaemlékezik Henry Bataille egy verses könyvére, mely szintén azt hirdeti: az életünket nem mi kormányozzuk. Bolondoskodik velünk ez a bolondos élet. Meghurcol bennünket. Néha iszonyú messze kiragad a régibõl. Stációt stáció után hagyunk. De egy bizonyos. A családból indultunk ki. A tûzhely mellõl. Oda térünk vissza is megtépve, elfáradva, korán vagy késõn megöregedve

*

Ez így szép is volna. De Henry Bataille száz kézzel s száz ravaszsággal dolgozik. És megejt bennünket csodálatos lélek-incidensekkel, finomságokkal, különösen ha ezeket már elfeled­tük. Tudniillik - nem újak. De sokszor gyönyörûen átformáltak, újaknak tetszõk. Az asszony védi magát például a fia elõtt, aki viszonyát fölfedezi. Nem tehet róla, hogy fiatalsága ilyen késõn virágzik. Vannak madarak, melyek késõn raknak fészket. Õ most lett fiatal, s az életben nincs szentebb a fiatalságnál. Avagy az izgató s kiélezett helyzet, mikor a fiú áll az asszony elõtt a tettenérõ férj szerepében. Meg az a csodálatos, megható helyzet, mikor az asszony tudja, hogy az õ szerelme egy tacskó, egy gyerek, egy semmi, hozzá nem méltó. De lehúnyja a szemét s úgy sóhajtja: mért nem adhattam neked a húszesztendõs szépségemet. Raffináltabb, úgynevezett lélektani drámát nem írtak mostanában. A legbeavatottabb, legjobb hiszemû, legmûvészszemûbb ember is beugrik Henry Bataille-nak minden öt percben. Errõl a darabról sokat fognak nálunk is beszélni. Meg fogja nézni mindenki. Így szokott már ez történni rendesen.

*

De nézzék is meg ezt a darabot, s nézzék és hallják T. Halmy Margitot, ezt a modern lelkû, csupa-idegszál, pazar és nagy mûvésznõt. Mennyi igazsággal hozza elénk Henry Bataille nem nagyon igaz, késõ tavaszú asszonyát, Kolibri mamát. Mondják: apja, a nagy Halmy talentuma egészen, de megfinomodva, s az embernek Sarah Bernhardt axiómája jut az eszébe: a drámai színjátszó talentum: talentum femininum. Kis szerepében is bájos és föltûnõ G. Kertész Ella, ki poézis és mûvészet a legkisebb ábrázolásban is. Hegedüs komolyság, mélység a férj szerepében. Szerencsés és nagy estéje volt Góthnak, mint Kolibri mama fiának. Férfias volt, nemes és mély érzésû. Egyáltalában estéjük volt ma a Vígszínház mûvészeinek. Csak Somlai, az új tag okozott ma nekünk egy kis csalódást, melyet azonban könnyen eloszlathat. Nikó Lina, Szerémi, Gyõzõ s valamennyien a legjobbak. Magyarra Kürthy Emil fordította az Henry Bataille darabját, ezt a szemfényvesztõ, de mégis érdekes darabot.

Budapesti Napló 1905. május 21.

Dyb.




Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License