Berlin
Az
ember nem is hinné, mennyi magyar író él Berlinben. Szinte minden napon érkezik
a címünkre és a papírkosár számára valami. Végre aztán egy berlini magyar író,
akivel érdemes foglalkozni. Kiírjuk a nevét tisztelt uram? Ki fogjuk írni:
Hamvay Zoltán. Régen nem mulattunk ilyen jól, Hamvay Zoltán úr. Ön nem közönséges
férfiú. Íme levelének egy-két passzusa:
…És
ha valaha nevemet országszerte, mint a Petõfyét, emlegetni fogják, megírandja
az irodalomtörténet, hogy a Budapesti Napló ösmertette meg, csekélységemet a
nagyközönséggel. - Tekintve, hogy ez az elsõ mûvem a B.N. számára, couláns
feltételeket szabok. Kérem szíves válaszukat, hajlandók-e rendes munkatársukul
szerzõdtetni?
Igenlõ
esetben a következõ árakat szabom:
És
ha még beküldött versébõl is közlünk pár sort, reméljük, eleget tettünk egy
nagy kötelességnek: meg nem fosztani az embereket egy jóízû badarság
élvezetétõl. Olyan szomorú és szürke ma a világ. Alig akad, s néha akad olyan
derûs figura, mint ön, Hamvay Zoltán úr. Versének legszebb sorai világoljanak
ím:
Mily kélyes, édes
nagy és titkos!
Mondd, mit érzesz, édesem,?
Tied vagyok, bár bemocskolál,
Minden érzés tönkremegy.
Hisz én is csak ember vagyok.
Szép Andalúzia tövében,
A királycsillag felragyog.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
Mintegy varázsütés s néma csend
Tornyára szürke bánat szálla. -
Mivel
ez hangulatköltemény, melynek árát ön két forintban szabta meg, a leközölt
részért járó hatvanhárom és egy ötöd krajcárt joga van rajtunk követelni.
Székelyhíd
Nem
bizonyos, hogy Székelyhíd-e. Ám postára ott adódott a levél. A „Maupassant-ok,
Musset-k és talán Bergerac-ok szegény keveréke” hálás köszönetet mond a bájosan
gyilkos levélért. Végre is ez fölér egy banális bókkal. Üdvözlet. „Léda és a
Ville lumineuse sötét ellenségé”-nek, az ismeretlennek. Ilyen ellenségeket
szívesen szerez az ember, még ha olyan vigasztalom sorsára szánt poéta is, mint
a levél mondja.
Lipcse
A
kiváló író, akit Katinka kisasszony nem nevez meg levelében, de aki
kifogástalan úri ember, egész férfiú, finom komoly és elõkelõ, (így írja)
okvetlenül nagyon elszomorodnék, ha Katinka kisasszony levele a kezébe kerülne
véletlenül, mert õ egy pillanatig sem sejthette, hogy ezúttal egy nagyon
szenzitív és föltétlenül nagyon tiszta úrileányt alázzon meg, aki saját szavai
szerint úgy érzi most magát, mintha az utcán egy hihetetlenül vakmerõ aszfaltbetyár
arconcsípte volna. De Katinka kisasszony nemcsak érzékeny, hanem biztosan okos
leány is. Megérti, mihelyst akarja, hogy az írók, a kiválók, ha még olyan
lovagok is, rettegnek az efféle levélviszonytól. Ez üzenet írója is, (nem az,
kinek levelét címezte), tanúskodhatnék, hogy szeszélyesebb, követelõbb fajtája
nincs a nõknek az írókkal levelezõ nõknél. Oktalan és értelmetlen mulatság ez,
sõt nem is mulatság. De azt nem tudhatta ama bizonyos kíváló író, hogy ezúttal
nem a rendes példánnyal áll szemben, hanem egy nagyon jóízlésû, de talán
túlontúl lelkes és igen érzékeny úrileánnyal. Ha tudná, jóvátenné. E választ
pedig ez üzenetet írója annak az intenciói szerint írta meg, kihez levelét
intézte.
Budapesti Napló
1905. november 12.
|