Az
Otthon írók és hírlapírók köre hivatalos értesítõjének, az Otthonnak
legközelebbi száma a következõ pályázati hirdetést közli:
Pályázat
nyílik olyan szótár tervének kidolgozására, mely az újságok használatára szánt
távirati rövidítéseket tartalmazza. A tervnek egyszerûnek és világosnak kell
lennie, hogy hosszú tanulmányozás nélkül meg lehessen érteni. A sifrírozásnak
és desifrírozásnak gyorsnak és könnyûnek, a tervnek minden nyelvre
alkalmazhatónak kell lennie. Pályázhat, tekintet nélkül nemzetiségére és
állására, mindenki. Minden pályázó köteles munkáját 1900. május 30. elõtt E.
Torelli-Viollier úrnak, a nemzetközi sajtószövetség központi irodája
alelnökének (Milano, Via Paleocapa 6.) elküldeni. A pályamûvek bármely európai
nyelven készülhetnek, de a német, francia vagy angol nyelvben készült elõnyben
részesül. A beküldött munkákat a központi iroda igazgatóbizottsága által
kiküldendõ zsûri bírálja meg. A pályázat eredményét az 1900. évi párizsi
sajtókongresszuson hirdetik ki. Bõvebb felvilágosítást ad Torelli-Viollier úr,
Milano, Via Paleocapa 6.
A
hirdetés nagy forrongást okozott redakciónkban. Rég letört ambíciók új életre
keltek. Ifjú munkatársaink mindannyian elhatározták, hogy a szótárra okvetlenül
pályázni fognak. Szerettük volna valamelyiküket terve felõl meginterjúvoltatni,
de nem volt kivel, mivel rendesen õk szoktak interjúvolni. Végre egyikük -
kérésünkre - meginterjúvoltatta magát velem, kinek egyedül nem támadt fel
letört ambíciója. Kérdésemre így válaszolt:
…Az
egész dolgot könnyûnek tartom. Az ember egy hosszú sorba írja a megtörténni
szokott szenzációkat. Például itt van egy: A fõvárosban ma véres szerelmi dráma
történt. Fehér Miksa cipészlegény Nagy Márta varróleányt szerelemféltésbõl
agyonlõtte. A legény már régen gyanította stb. stb. Ez az új távirati nyelven
így hangzik: „Fehér Miksa Nagy Márta püff”.
-
Püff?
-
Püff!
-
Szóval ön egy teljes regényt egy szóval fejez ki.
-
Természetesen. A szavakból aztán egy kész szótárt állítok össze.
- De már most tegyük fel, hogy
Ladysmith elesett. Ön angol újságíró, s e nagy eseményrõl terjedelmes
tudósítást akar küldeni. Hogy fog ez szólani?
- Ladysmith nyekk recept.
- Nyekk recept?
Igen. Tudniillik: Hõs hadseregünk ma
sikerült hadicsellel fõzte le a búr parasztok gyülevész bandáját. A nyomorult
csürhe azt hitte, hogy sikerül hõs csapatainkat sokáig körülzárva tartani.
Természetesen majd megsemmisültek, mikor a vár kapui felnyíltak, s hõsies
seregünk lerakta a fegyvert. Seregünkbõl egy ember sem esett el, a búr csorda
azonban egy szálig elhullott. Nincs benne kétség, hogy Ladysmith bevételével
végképp eljátszották kis játékaikat a búrok stb. stb. Szóval recept szerint.
- Igazán szép. Mondjon még valamit.
- Újságszótáríró interjú röpp!
- Hát ez mit tesz?
- Teljes szövegében ezt: Egy derék
tudóst, kinek erõs kilátásai vannak, hogy az újságszótár-pályázaton nyerni fog,
ma egy riporter meginterjúvolt. A riporter nagyon tolakodó volt, miért is a
tudós úgy kidobatta, hogy repült.
Ez az értelme?
- Röpp…
- Akkor volt szerencsém…
Megsértõdve távoztam, de azért el
kell ismernem, hogy tudós munkatársunknak határozott szerencséje van. Más
embert becsuktak volna már régen.
Szabadság 1900.
január 20.
Dyb.
|