A
barna arcú Jukantor herceg, Kambodzsa királyfia jut az eszembe.
Napkeleti,
ragyogó országából, melynek bársonyos füvét, pompázó virágát francia légiók
tapossák, Párizsba jött a délceg királyfi. Kétezer éves büszke családjának elsõ
sarja, ki észrevett, felkeresett bennünket, szánalomra méltó nyugati páriákat…
Fehér
elefántján nem indult boulevard-sétára Jukantor herceg. Nem bámultatta meg
gyémántos fövegét. Az opera szépeit sem léptette el maga elõtt. Semmiképpen
sem tett úgy, mint azt mi, civilizált nyugatiak, minden egzotikus princtõl
elvárjuk. Jukantor herceg hetekig nyelte a párizsi port, füle belefájdult a
kiállítás világpiacának durva lármájába, nézett, vizsgált, gondolkozott,
tanult. Meg akarta találni a bölcsesség kövét. Tudni akarta, miért büszke,
miért dölyfös, miért tirannus a nyugati fehér. Tudni akarta: mi joggal taposnak
francia légiók Kambodzsa szûz mezején. Miért jött idegen faj büszke úrként oda,
hol boldog nép fölött, buja napsugaras, paradicsomországban boldogan uralkodik
kétezer év óta egy család, melyet az ég küldött választott népe számára. Ezeket
akarta megtudni és számon kérni Kambodzsa hercege.
Mikor
eleget látott és tudott, felment a francia közvélemény imperátorához. Felment a
Figaro szerkesztõségébe. Megírta a maga igazait. Napokig errõl beszélt a
forrongó Párizs.
Két
kultúra csapott össze - írja Jukantor herceg. Az önöké, az új s a mienk, a
régi. Két világ keresi az igazát: az önöké és a mienk. Két világ nem érti meg
egymást: az önöké és a mienk. Nem is érthetik meg. Mink a természet édes
gyermekei vagyunk. Önök a mostohák. Minékünk süt a nap, mienk a fény, a meleg.
Önök a föld méhét rabolják meg fekete, melegítõ kõszénért. Mi játszva szedjük a
datolyát, kegyes hozzánk édes természetanyánk. Nálunk nincs éhezõ, nincs
szomjúhozó. Önök egymást tiporják le a kenyérharcban, s mégis éhezik annyi
millió. A mi vallásunk az öröm és a kibékülés. Az önöké az eredendõ bûn s a
folytonos küzdés. Nálunk a szép a
cél. Önöknél a gyomor megtöltése.
Nálunk a semmittevés erény, az álmodozás divináció. Önök az embert
lealacsonyító munkát tették erénnyé, az álmodót, az istenek igazi kiválasztottját léhûtõnek tartják.
Mi
boldogok vagyunk, önök boldogtalanok. Mi az élet mûvészei vagyunk, önök szerencsétlen kontárjai. Nem értjük meg
egymást. Mi legalább sohasem fogjuk, s nem is akarjuk megérteni önöket.
…Jukantor
herceg jutott hát eszembe. Õ talán még most is ott bolyong Párizs labirintjei
közt, de nekem úgy tetszik, hogy õ a mi szívünkké, lelkiismeretünkké vált.
Úgy
van, úgy. Nekünk a munka jutott. Harc a kenyérért, ez a mi sorsunk. A mi
életünknek minden eseménye - egyéné vagy tömegeké - egy kisebb vagy nagyobb darab kenyér. A mi életharcunk riadója a gyomorkorgás. Reményünk: a percnyi
jóllakottság. Alkotásunk: a gyomorért folytatott munka glorifikációja. Hitünk:
a jóllakott örök nyugalom. Költõink nem azt zengik, hogy lesz még boldogabb
életünk is. Minden biztatásuk: a küzdve
küzdés…
Ám
vannak álmodóink is. Hiszen álmodni néha mind álmodunk. Álmunk: a szép. Örök álmodóink: a mûvészek. A mûvészet nekünk, a
legsiralmasabb életharc osztályosainak: minden vigasztalásunk, szent hitvallásunk.
És
itt van igaza a nagy orosz szentnek.
A mûvészet: mindannyiunké. Közös,
egyetlen vigasztalásunk. Ne legyen az életnek egyetlen durva, szürke foltja
sem, amelyet legalább ne szeretnénk a
mûvészet szent zománcával bevonni.
Óh,
nem olyan õrület ez, ami felett mosolyoghatnak az úgynevezett komoly emberek.
A
legnagyobb jóltevõje az emberiségnek, kit áthat ez a szent õrület. Ki kell
terjeszteni a mûvészet szent hatalmát. Közkinccsé kell tenni a mûvészet
áldásait. Elõ kell segíteni a szép hódítását. Boldoggá, nemessé, harmonikussá
kell tenni az emberi szívet. Meg kell jutalmazni az örökös küzdés harcosát, az
élet elcsigázott mostoháit.
Legyen
áldott minden törekvés, mely ezt a célt szolgálja. Legyen áldott, ki a
mûvészetért s így az emberi szívért cselekedik. Legyen áldott minden álmodó!…
Szabadság 1900.
október 25.
A. E.
|