Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Ady Endre Ady Endre összes prózai muve. 2 IntraText CT - Text |
|
|
4. A KOLDUSOK POÉTÁJA[Saját levelezőnktől] Párizs, március 8. Nagyon keserû, nagyon sós könnyek zúgó, fekete patakjától szeretnék egy vékonyka csatornát húzni kelet felé. Szeretném csak egy kicsit is megnedvesíteni a magyar lelkeket Jehan Rictus könnyeivel. Jehan Rictusnek hívják-e csakugyan? Elõkelõ, párizsi íróemberek ma sem tudnak többet róla, mint hogy verskötete, a „Les soliloques du pauvre” szenzáció. Sok-sok ezer kötet kelt el belõle. Bizonyosan van már neki azóta tiszta inge, új redingotja, fürdõkádja, illatos szappana, fogkeféje, stb. Egyik csodálatos versében ezekrõl álmodozik. De mennyit álmodott, mennyit szenvedett ez az ember, míg megenyhülhetett végre egy kicsit a lelke. Verskötete pár hónappal ezelõtt jelent meg. Lemaitre, Claretie, Coppée, Conte stb., az összes francia kritikusok siettek babérjaikkal a különösszavú, pszeudonim költõ elé, s egyikük azt kiáltotta a kritikusok felé, amit Victor Hugo mondott volt Baudelaire-nek: - Vous avez créé un frisson nouveau. A cabaret-k, a külvárosok, diákkorcsmák, éjjeli menhelyek, kocsistanyák argot-ján zokogja el a maga vallomásait Jehan Rictus. Különös nyelv ez. „Une langue unique, langue de poète et de truand, raffinée et sordide”, írja Rictus egyik kritikusa. A nyomorúságnak, a piszoknak fojtó szaga különös, csípõs, bódító illattá finomul Rictus verseiben. Programját így foglalja össze könyve elsõ lapján: - Meg kell végre szólaltatni valakinek a szegényt is, azt a bamba, jó szegényt, akirõl az egész világ beszél, s aki maga mindig hallgat. Dehogy is szocialista Jehan Rictus!… Betegebb, finomabb, szenvedõbb, modernebb, mintsem az legyen. Õ sokunknak-sokunknak a lelke. A nagy vágyak, nagy érzések és nagy ideák rongyos, halálra fárasztott, de éhes és szomjas fejedelme, aki nem tud trónusához jutni. Mi ez a trónus? Hát mi a mai élet trónusa? Kényelmes, szõnyeges, puha lakás, divatos ruha, gazdag konyha, automobil, szép asszonyok, pezsgõk, likõrök, stb. És pénz, sok pénz. Jómód, csók és mámor. Jehan Rictus részesedést kíván mindabból, amit a modern élet egy embernek nyújthat. Azt hirdeti, hogy az élethez s az élet minden valóságához a legteljesebb joga van mindenkinek, aki ezekre - vágyik. Szinte olyan messze áll õ a szocializmustól, mint Heine állott Börnétõl. A Jehan Rictus szocializmusa is fácánsült osztriga és pezsgõ. Csak akkor szocialista Jehan Rictus, mikor azokra gondol, kiknek szenvedésük egy és ugyanaz az övével. „A koldus palotája” címû versét így kezdi: Koldusait a csóknak
és reménynek, Ilyen gyöngéd ez a vad, ez a piszkos poéta! Ha argot-ja rettenetes lakatjait leveri az ember (nekem Rictusnek egy bámulója, egy finom lelkû, szép asszony volt segítségemre a fordításban) átkos és bûvös barlangjába kerül az emberi léleknek, hol a véres könnyek szent forrása buzog. Én nem tudok e szent forrás mellõl távozni. Megindította az én lelkem forrását is. Talán az én könnyeimbõl hiányzik az övéinek vére, sója és keserûsége. Jehan Rictus argot-jának magyar mását adni meg sem mertem próbálni magyarul. Az én fordításaimból hiányzik hát az, amit majdnem szeretnék a „piszok varázsának” elkeresztelni. Mégis egy vers hadd álljon itt a magyar Rictus-bõl: Ő Él minden szivben
egy bolond kiméra, Ugy ám! Veszett egy
legény vagyok én ám, Bolond kis kázus!…
Sokszor sirni késztet: Mikor hiv a sár s
mint a puskafojtást, Ott a barakkban, ott
látom az ágyon, Hogy ki? Nem tudom.
És sohase kérdem. Éjem és sorsom egy
mély katlanában, Ő tán a
Szépség, Irgalom? Be várom!… Óh messze van még,
Szent, sápadó árnya, De egyszer!…
Nyirkos, gyilkos éji órán, De kit?… (Óh,
rongyos koldus, bamba, léha! …Én Istenem!… Hisz
olyan mindegy végre… És baktat tovább a koldus poéta. Kopott kabátjában, rossz cilinderében, lyukas cipõiben. Piacain a vigalmas életnek, melyben annyi a meleg leves, finom ágy, fogat, pezsgõ, szép asszony… Jehan Rictus kötetét, melybõl már bõvített s nagyon díszes kiadás is jelent meg, Steinlen illusztrálta, s ezek az illusztrációk talán még mûvésziebbek, zokogóbbak, mélyebb lelki zajlásokból kerültek ki, mint a Rictus versei. Ezt az egy-két csöppet küldöm a véres, keserû könnyek forrásából. Talán magyarul, az én gyönge tolmácsolásomban is megnedvesítenek egy-két lelket. A könnyeket meg kell osztani, mert a könnyek a legközösebb, legfatálisabb és legigazabb emberi kincsek… Pesti Napló 1904. március 12. Ady Endre |
Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |