Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Ady Endre Ady Endre összes prózai muve. 2 IntraText CT - Text |
|
|
47. LOTI ÚJ KÖNYVEPierre Lotit is elérte végre az õ igazságos sorsa. Veszedelmes szélhámos volt ez az elegáns tengerész. Mivel Franciaországban szépen írni a csecsemõ is tudhat, Pierre Loti szépen írt. Mivel itt a levegõben van az elõkelõ melankólia, õ boltot rendezett belõle. És mivel a fáradt, fonnyadt francia burgeoisie imádja az egészséges barbárságot és egzotikumot, Loti, az okos Loti, fölcsapott Kelet specialistájának. Annyi életet nem tudott soha megérezni mint egy kétnapos kutyakölyök. Mûvésznek olyan mûvész, mint Malonyay Dezsõ, aki az õ magyar majmolója. Valóban méltó oszlopa az Akadémiának. Sokat fog még írni: ez is bizonyos. Kiadót is talál az írásaihoz mindig. Az ilyen nagyszerû svihákok értenek ehhez. De attól már véglegesen elesett Pierre Loti, hogy írásmûvészethez értõ komoly emberek õt valaha is komolyan vegyék. Ki hinné, hogy Loti tragédiáját Japán indította meg? Krizantém kisasszonyát Magyarországon is ismerik. Az orosz-japán háború révén Európa megtudott egyet és mást Japánról, melyet eddig a Pierre Loti írásából és a Gésák operettbõl ismert. Ekkor derült ki, hogy egy-két látó kritikusnak igaza volt. Svihák úr ez a Pierre Loti úr. Jó: valakit ne érdekeljen Párizs és Európa. Ne érdekeljen valakit se jelen, se jövõ. Sõt a múlt sem. Adjon nekünk olyan fantazmákat, hogy idegorvosokhoz kelljen fordulnunk. De mindebben benne lehet s benne legyen az élet. És ami az életnél is több: egy egyéniségnek teljes õszintesége. Loti, az állami tengerész, alapjában egy - kalóz. Ráles a szamár érdeklõdéseinkre s mindarra, amibõl hasznot lehet húzni a könyvpiacon. A Les Désenchantées-vel, új regényével betelt a türelem serlege. Sztambuli háremek nõirõl szól e regény. Lotit nem érdekli Veturia. Nem érdekli Kleopátra. Sem Edusa, sem Pompadour. Sem Nóra, sem a proletárnõ. Ehhez joga van. De Loti egy teljesen hazug, szentimentális Benczúr-képet festett a török háremrõl. Minden francia nõ egy kicsit grizett. Nos hát a Loti regénye egy grizettek irodalmi pártolására épített regény, milyet még kevés kritikájú magyar lapok is csak a fordítási díj elengedésével merhetnének regényrovatukban leközölni. Loti a török nõért busong. Mi, modern lázadók, érezzük, hogy a modern társadalom asszonya érzi legfájdalmasabban az asszonyi rabszolgaságot minden korok asszonyai között. Õ Fatimérõl dalol, akivel még magam is cserélnék, holott férfiú vagyok vagy volnék. Egymás után kapja a gyilkos kritikákat a Loti könyve, melyet az ember, ha ízlése és mûvészi hitvallása van, csak bosszús okulás kedvéért olvashat végig. Valóban még Ohnet is nagy író. Még a magyar koszorúsok is azok, ha Loti két, sõt három kontinens divatos írója lehet. (Párizs, szeptember 3.) Budapesti Napló 1906. szeptember 8. A. E. |
Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License |