1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2344
Kötet, Rész
501 I, 7 | Gizellával játszogatott a Halál kocsisa. ~(Hol vannak
502 I, 7 | Halál kocsisa. ~(Hol vannak a leányok, a volt leányok?
503 I, 7 | Hol vannak a leányok, a volt leányok? Kis lábaik
504 I, 7 | fogom-e látni? Az Oláh Flóri, a cselédi Marcsa, a nyaraló
505 I, 7 | Flóri, a cselédi Marcsa, a nyaraló úri Dóra, a francia
506 I, 7 | Marcsa, a nyaraló úri Dóra, a francia bonne, a német Lujza,
507 I, 7 | úri Dóra, a francia bonne, a német Lujza, a papkisasszony,
508 I, 7 | francia bonne, a német Lujza, a papkisasszony, merre járnak?
509 I, 7 | Élet? Vajjon hol járnak a régi leányok?) Sóhajtozott
510 I, 7 | visszavágyott Budapestre a Halál kocsisa. ~De aztán
511 I, 7 | indult tovább. Nem lehet a leányokat kikerülni. Még
512 I, 7 | nincsenek. Csapkodott ostorával a Halál kocsisa. Gyi, testetlen
513 I, 7 | Kis városok következtek a falu után. Itt is éltek
514 I, 7 | sőt csókokba merészkedtek a Halál kocsisával. Már majdnem
515 I, 7 | az ember fülébe kacagni a leányok. De neki a régi
516 I, 7 | kacagni a leányok. De neki a régi leányok kellettek:
517 I, 7 | összeszedelőzködtek volna s ő előle, a Halál kocsisa elől, menekülnének.
518 I, 7 | Még Piroska vala hozzá a legszivesebb. Az urát, a
519 I, 7 | a legszivesebb. Az urát, a férfiát, küldte: ~- Piroska,
520 I, 7 | szült nekem s elköltözött a temetőbe. ~(Az első nyom
521 I, 7 | temetőbe. ~(Az első nyom a havon: egy temetői halom
522 I, 7 | mégis csak te voltál hozzám a leghüségesebb. Te legalább
523 I, 7 | mívelt veled az Élet.) ~A többiek hallgattak. Irma
524 I, 7 | urával együtt elszökött a kisvárosból. Terézről nem
525 I, 7 | Terézről nem tud senki semmit. A Halál kocsisa végtelen szomorúság
526 I, 7 | érezte. Hát ő csakugyan a halált jelentette mindazoknak,
527 I, 7 | egykor közeledett? Ilkáról az a hír jött, hogy özvegy s
528 I, 7 | is gondol. De ki van még a volt leányok közül? Már
529 I, 7 | napjaiba. De az asszony nem a multé soha és ritkán a jövőé.
530 I, 7 | nem a multé soha és ritkán a jövőé. Az asszony a jelené
531 I, 7 | ritkán a jövőé. Az asszony a jelené mindig. Az asszony
532 I, 7 | asszony az elmult leány. A Halál kocsisa a mult útjain
533 I, 7 | elmult leány. A Halál kocsisa a mult útjain bolyongott s
534 I, 7 | útjain bolyongott s csak a régi leányok kellettek neki.
535 I, 7 | látni, hogy tudtak-e ezek a leányok valamit ajándékozni
536 I, 7 | ajándékozni az Életnek, a jövőnek? ~Reszketve, titkolva
537 I, 7 | titkolva legutoljára hagyta a leányok leányát, Blankát.
538 I, 7 | leánnyal találkozott. Az a leány a leányok leánya,
539 I, 7 | találkozott. Az a leány a leányok leánya, kiről nagyon
540 I, 7 | leányok váltják ki belőlünk a férfiasságot s hozzák, terítik
541 I, 7 | volna? Úgy kell visszamennem a gazdám, a Halál elé s a
542 I, 7 | kell visszamennem a gazdám, a Halál elé s a könnyű budapesti
543 I, 7 | a gazdám, a Halál elé s a könnyű budapesti leányok
544 I, 7 | az Életet. Érezte, tudta a Halál kocsisa, hogy így
545 I, 7 | érkezett. Tél volt itt is, de a havas télre már kárörvendően
546 I, 7 | kárörvendően vigyorgott a tavasz. Rótta, járta az
547 I, 7 | Rótta, járta az utcákat a Halál kocsisa, akinek gazdája
548 I, 7 | adott. ~Dél volt s ragyogott a fehérség. Egy utcasarkon
549 I, 7 | francia bonne. Előttük a négyes fogat. Egymás kezét
550 I, 7 | igérő hat-hét éves leány a fiúk nyomában. Mind prémesen,
551 I, 7 | vidáman s rá se néznek a Halál kocsisára. ~A Halál
552 I, 7 | néznek a Halál kocsisára. ~A Halál kocsisa pedig kacagva
553 I, 7 | Ez az ő négyesfogata. Ez a négy kis ember, akiket más
554 I, 7 | utazott vissza Budapestre, a gazdájához, a Halál kocsisa. ~ ~
555 I, 7 | Budapestre, a gazdájához, a Halál kocsisa. ~ ~
556 I, 8 | Karsztlakók avagy ostoba légiói a filisztereknek generációk
557 I, 8 | szokott átnyargalni rajta a gyorsvonat. Végre is egy
558 I, 8 | életet. ~Nem írom meg önnek a tüneteket: nincsenek új
559 I, 8 | Amilyen fanatikusa ön a saját mesterségének, hajlandó
560 I, 8 | egészen polgári életet élek. A minap úgy történt, hogy
561 I, 8 | félórát lopni. Zajos volt a nagy hotel s ablakomon belátogatott
562 I, 8 | s ablakomon belátogatott a tavasz. Vörös felhők felém
563 I, 8 | fakadtam. Azért sírtam, mert a tanítóm goromba volt. Éreztem,
564 I, 8 | számomra. Végre megszeretett a tanítóm is. Teltek az évek
565 I, 8 | Teltek az évek s ime megyek a szerzetesek gimnáziumába.
566 I, 8 | új és szent eseményekkel: a város. Közben már háborgatnak
567 I, 8 | Közben már háborgatnak a leányok. Jönnek Ottilia
568 I, 8 | leányok. Jönnek Ottilia és a többiek s mind kegyetlenek
569 I, 8 | évig borzalommal figyelem a magam lelkét. Milyen rakoncátlan
570 I, 8 | hatalmas kórusokkal felel a szívem. Intenzív életakarattal
571 I, 8 | szilajsággal élek. Nem kerülnek el a katasztrófák. Mert magam
572 I, 8 | akarom elkerülni őket. Izgat a dicsőség olykor. Küzdök
573 I, 8 | izgat az utazás. Őrzöm is a nagy városok és exotikus
574 I, 8 | megérintéseit. Harminc éves koromban a halál torkából menekülök.
575 I, 8 | Gyilkos katasztrófát ért a vonatunk. Miért nem fekszem
576 I, 8 | Deresen jött és megcsípte a lelkem. Napokig nem akarok
577 I, 8 | Napokig nem akarok hinni a tükörnek. Fehéredik a hajam?
578 I, 8 | hinni a tükörnek. Fehéredik a hajam? Az én fényes, barna
579 I, 8 | megmondom, mivel multa felül a másiknak a csókját. Érdemtelenül
580 I, 8 | mivel multa felül a másiknak a csókját. Érdemtelenül vidám
581 I, 8 | osztályul. Visszanéztem a tizedekre. Láttam, hogy
582 I, 8 | haszontalanságot cselekedtem. ~A halálomra nem emlékszem.
583 I, 8 | nem emlékszem. Jött André, a hotel inasa. Fölkiabált
584 I, 8 | Fölkiabált s újra láttam a vörös felhőket. Szállóban
585 I, 8 | úgy éreztem, ahogy senki a maga életéét. És bennem
586 I, 8 | tudományában. Azonban, ha való ez a tudomány, ezennel megtiltom
587 I, 8 | ezennel megtiltom önnek, hogy a nyakamat összeragassza s
588 I, 8 | s engem föltámasszon, ha a gyorsvonat átszaladt rajtam. ~ ~
589 I, 9 | LŐRINC ÉS A NÓTA. ~Lőrinc az éjszaka
590 I, 9 | fogva. Édes apja állandóan a szőlőhegyen lakott, mely
591 I, 9 | már ifjan nagyon szerette a bort s így Lőrincnek kellett
592 I, 9 | dorbézoló emberré válnia. A szőlőhegyek vidékéről általában
593 I, 9 | szőlőhegyek vidékéről általában a városok felé vetődnek az
594 I, 9 | Lőrinc pedig magával hozta a bornak és a nótának szeretetét
595 I, 9 | magával hozta a bornak és a nótának szeretetét is. Itt
596 I, 9 | szokott változni s elváltozik a lelki hajlandóság is. Lőrinc
597 I, 9 | ékes magyar nótától, mint a hogy a nappali borozástól
598 I, 9 | magyar nótától, mint a hogy a nappali borozástól is elszokott.
599 I, 9 | barátkozott meg Lőrinc ínye. A nótákból pedig azokat szerette
600 I, 9 | legjobban csiklandozták. Imádta a vad, bolond, négeres, angol
601 I, 9 | kosztümű nők. Helyébe állott a nappalnak Lőrinc számára
602 I, 9 | nappalnak Lőrinc számára a sokkal barátságosabb éjszaka.
603 I, 9 | Nem tiltakozik hitük ellen a napszakának szorgos és félelmes
604 I, 9 | örökös vőlegényének. Kötődött a leányokkal, hallgatta a
605 I, 9 | a leányokkal, hallgatta a sokfajta nótát, hajtogatta
606 I, 9 | sokfajta nótát, hajtogatta a poharat s igaztalanul sok
607 I, 9 | képzelt el az életről. ~De a nóta, a nóta szerettette
608 I, 9 | az életről. ~De a nóta, a nóta szerettette meg magát
609 I, 9 | legjobban Lőrinccel. Ugráltatta a lelkét, a szívét, a vérét.
610 I, 9 | Lőrinccel. Ugráltatta a lelkét, a szívét, a vérét. Pláne,
611 I, 9 | Ugráltatta a lelkét, a szívét, a vérét. Pláne, ha táncoltak
612 I, 9 | szállongását sejtette ki a levegőből. ~A nóta ébren
613 I, 9 | sejtette ki a levegőből. ~A nóta ébren tartotta Lőrincet
614 I, 9 | ébren tartotta Lőrincet és a tánc. Halasztatta vele a
615 I, 9 | a tánc. Halasztatta vele a hazatérést. Már öt, már
616 I, 9 | volt: Lőrinc ült és dúdolt. A furcsa nóta és a furcsa
617 I, 9 | dúdolt. A furcsa nóta és a furcsa tánc mindig el tudta
618 I, 9 | Lőrinc néha odakiabált a táncos négernek, vagy a
619 I, 9 | a táncos négernek, vagy a ványadt hamburgi leánynak: ~-
620 I, 9 | Mindez sok hajat letörült a Lőrinc fejéről. Arcát is
621 I, 9 | megacélosodtak s Lőrinc úgy loholt a tivornya-helyekre, hogy
622 I, 9 | Ám Lőrinc nem tartozott a dúsak közé, minek folytán
623 I, 9 | titkát áthozta Lőrinctől a szomszédokhoz. ~És a fátum,
624 I, 9 | Lőrinctől a szomszédokhoz. ~És a fátum, mely valóban van
625 I, 9 | valóban van és dolgozik, ezt a helyzetet ragadta meg Lőrinc
626 I, 9 | délelőtt lármázni kezdett a szomszédban a zongora. ~
627 I, 9 | lármázni kezdett a szomszédban a zongora. ~Lőrinc aránylag
628 I, 9 | Aztán kínokat okozott neki a fölébresztés. Hiszen rendszerint
629 I, 9 | órakor kegyetlenül ráüt a zongorára. A nagyon fiatal
630 I, 9 | kegyetlenül ráüt a zongorára. A nagyon fiatal kisasszonyhoz
631 I, 9 | le magát Lőrinc. Ám jött a zongoramester s Lőrincnek
632 I, 9 | zongoramester s Lőrincnek a fültanú szerepe jutott a
633 I, 9 | a fültanú szerepe jutott a zongora kegyetlen zaklatásához. ~-
634 I, 9 | ideges képzelődései voltak a szegénynek. ~- Tral-la-ti-ral-la,
635 I, 9 | nyolc órakor dőlt ágyába. ~A lárma újra felébresztette.
636 I, 9 | lárma újra felébresztette. A feje zúgott s idegességében
637 I, 9 | egy szanatórium betege, a kit ki akarnak próbálni. ~-
638 I, 9 | hoztam, Berta kisasszony. De a mamának nem szabad megmondani,
639 I, 9 | rögtön kibujni. Elkínozta a szerencsétlent sok hetek
640 I, 9 | hallgatózott egy kicsit Lőrinc. A nagyon fiatal Berta kisasszony
641 I, 9 | ön hallott. Tudja: ott, a hol mondta. ~Iszonyú lármával
642 I, 9 | Iszonyú lármával megszólalt a zongora. Lőrinc kétségbeesve
643 I, 9 | kell. Aludni, aludni akar. A szomszédból pedig zúgva,
644 I, 9 | harsogva, dühösen jön be a nóta, mely éjszakáit éberekké
645 I, 10| PÉTER NÉGY ÁLMA. ~(Péter a szegény magyarok közül való
646 I, 10| cifrák és sujtásosak voltak. A Dunáig űzött ázsiai embernek
647 I, 10| hogy pénz nélkül semmiházi a magyar. ~Szomolnok ez időben
648 I, 10| magyar. ~Szomolnok ez időben a Beniczey Gabriella lábainál
649 I, 10| Beniczey Gabriella valóban a Beniczey Gábor leánya volt. ~
650 I, 10| Shakespeare neves szinész-apostola a Kárpátok alatt. Egy Shakespeare-apostol,
651 I, 10| leányát. Galád hírek keringtek a szomolnoki szocietásban.
652 I, 10| szocietásban. Azt regélte a lelketlen fáma, hogy egy
653 I, 10| volt ez az asszony. Van is a Dakcsyaknak birtokuk ma
654 I, 10| tegnap is megfogadta, hogy a száz forint meglesz. Lelkének
655 I, 10| Péter. Végül együtt volt a száz forint. ~Nagy vágyával
656 I, 10| vágyával kacagva rohant a liceumból Péter. A Beniczey-trupp
657 I, 10| rohant a liceumból Péter. A Beniczey-trupp éppen egy
658 I, 10| reggelre szűzen elbúslakodta a százast. ~~II. ~Péter unta
659 I, 10| százast. ~~II. ~Péter unta a feleségét, Pekry Rákhelt. ~
660 I, 10| férjének. Péter nagyon unta ezt a dolgot. Ekkor jött Péternek
661 I, 10| dolgot. Ekkor jött Péternek a második nagy álma. Mert
662 I, 10| apró panamák után megjött a százas. Az álmok álma, a
663 I, 10| a százas. Az álmok álma, a nagy pénz. Péter elindult
664 I, 10| elindult egy kicsit szabadulni a feleségétől. ~Nem forró
665 I, 10| most már következni fog a nagy szatiszfakció. Az élet
666 I, 10| Itt haragudni sem illik a zsebek metszőire. Bizony
667 I, 10| Bizony nem volt már sehol a pénz-rejtő tárca. ~Péter
668 I, 10| művét is Péter. Csak ismét a száz forint kellett. A száz
669 I, 10| ismét a száz forint kellett. A száz forint, a száz forint.
670 I, 10| kellett. A száz forint, a száz forint. Mert hírlett,
671 I, 10| az Akadémiának nem elég a munka. El kell menni a kiküldött
672 I, 10| elég a munka. El kell menni a kiküldött kritikusokhoz.
673 I, 10| kritikusokhoz. Be kell számolni a szándékokról is. A sorok
674 I, 10| számolni a szándékokról is. A sorok közé rejtett szándékokról.
675 I, 10| megfeszült és gyűjtötte a pénzt. Nehezen, nagyon nehezen,
676 I, 10| öt gyermek lármázott már a Péter fülébe. Ő azonban
677 I, 10| fülébe. Ő azonban gyüjtötte a pénzt. Gyűjtötte, gyűjtötte
678 I, 10| pénzt. Gyűjtötte, gyűjtötte a szegény Péter. ~Hazudott
679 I, 10| dicsőséges művel. Mert elmulnak a gerjedelmek. A gyermekek
680 I, 10| elmulnak a gerjedelmek. A gyermekek fölröpülnek a
681 I, 10| A gyermekek fölröpülnek a maguk szárnyaikkal. Megvénül
682 I, 10| Dicsőség okából kellett a száz forint s Péter izzadott.
683 I, 10| jött egy korai reggelen a végrehajtó. Mivel apró cipőkért
684 I, 10| Péter már régen nem fizetett a suszternek. ~Péter gondatlan
685 I, 10| Péter gondatlan volt s a pénz az asztalon hevert.
686 I, 10| asztalon hevert. Elvették a Péter pénzét. Viszont volt
687 I, 10| álmainak nem adatott meg a növés boldogsága. ~Kezdte
688 I, 10| Péter feleségének fogai. ~A gyermekek vásottak és örömtelenek.
689 I, 10| mégis csak reménykedett. A szegény ázsiai. Csúfolta
690 I, 10| az életét - az élet. De a halálát nem fogja megcsúfolni.
691 I, 10| vélte Péter. Elég volt a gúnyos rabszolgaságból.
692 I, 10| rabszolgaságból. Ereimben a vér nyugtalan és előkelő.
693 I, 10| álmodni negyedik álmát Péter. A negyedik százast. ~E pénzzel
694 I, 10| azután Korfuba. ~Nehezen ment a gyűjtés. Sokba kerültek
695 I, 10| gyűjtés. Sokba kerültek a rossz gyerekek. Mégis szőtte
696 I, 10| utolsó forint hiányzott a százból s a második aorisztoszról
697 I, 10| forint hiányzott a százból s a második aorisztoszról nagyszerűen
698 I, 10| között. De megtalálták nála a száz forintot. ~Utrechter
699 I, 10| vitték ki e száz forintért a temetőbe Pétert. ~ ~
700 I, 11| A WAGRAM-ÓDA. ~A Hazafiak
701 I, 11| A WAGRAM-ÓDA. ~A Hazafiak Ligájának ünnepéről
702 I, 11| éneket: hátában is sajog a siker. Diákok rohantak elő
703 I, 11| siker. Diákok rohantak elő a vers után s székestől levegőbe
704 I, 11| óh jaj, megölelgették s a pénzt, a pénzt, a vers árát
705 I, 11| megölelgették s a pénzt, a pénzt, a vers árát leolvasták.
706 I, 11| megölelgették s a pénzt, a pénzt, a vers árát leolvasták. Zengő,
707 I, 11| száz ember előtt. ~Várta a titkárja, mert tíz év óta
708 I, 11| ügyes, száraz, szívós legény a vén koszorúsnak a titkárja.
709 I, 11| legény a vén koszorúsnak a titkárja. Verseket ír, regényeket
710 I, 11| hogy dögöljön meg már ez a vén trotty. Mennyit lehetne
711 I, 11| lapokban. Egyre-kettőre a jól fizetett irodalomba
712 I, 11| csöndesen és alázatosan lép íme a gazdájához s mondja: ~-
713 I, 11| szerdára novellát kell irni a Nap-király korából. Az új
714 I, 11| korából. Az új revue számára s a pénzt el is küldték már. ~-
715 I, 11| Kaptunk ezer frankot a Doe-parfümüzlettől. Amelyet
716 I, 11| ön föl, Mester. Megkaptuk a német tantiéme-eket is a
717 I, 11| a német tantiéme-eket is a berlini ügynöktől. Két vidéki
718 I, 11| ügyvédünkkel az elorzott versért. A Comedie-ben a jövő hónapban
719 I, 11| elorzott versért. A Comedie-ben a jövő hónapban már próbák
720 I, 11| Alkibiadesz-ből. Utoljára hagytam a Napoleon-verset. Holnap
721 I, 11| Napoleon-verset. Holnap este lesz a Wagram-ünnep, akkorra készen
722 I, 11| türelmetlenül hallgatja a titkárt: ~- Nos? ~- Ötszáz
723 I, 11| bátorkodtam délelőtt átadni a Madame-nak számlákra. Georges
724 I, 11| sincs öt nap óta, Mester. A revuekben semmi, a napilapokban
725 I, 11| Mester. A revuekben semmi, a napilapokban a semminél
726 I, 11| revuekben semmi, a napilapokban a semminél is kevesebb. Aszály
727 I, 11| Coppée-vers és semmi. ~- S a fiatalok. ~- Éretlenkednek.
728 I, 11| Éretlenkednek. Szörnyűség belenézni a lapjaikba: mennyi zöldség.
729 I, 11| könyv nincs. Színházi hírek a régiek. ~- Nos? ~- Igen,
730 I, 11| ha-ha, most igazán szorul a jeles ifjú. Azt hallom,
731 I, 11| most már lakása sincs s a fiatalok is szakítottak
732 I, 11| No, lakása az lesz már a jövő héten. Akkor fog a
733 I, 11| a jövő héten. Akkor fog a fogházba sétálni azért a
734 I, 11| a fogházba sétálni azért a kis lázító versért, amit
735 I, 11| kis lázító versért, amit a szocialisták lapjába írt.
736 I, 11| Megüzenték, hogy miről szóljon a vers. Ő visszaüzente, hogy
737 I, 11| óta nem evett eleget. ~- A gazember. ~- Csinált az
738 I, 11| Kacagott s otthagyta őket. A gyomrától vonta el a filléreket
739 I, 11| őket. A gyomrától vonta el a filléreket s ő maga adta
740 I, 11| ő maga adta ki rongyosan a könyvét. Nem adott el belőle
741 I, 11| el belőle tíz darabot. ~- A gazember. Hagyjon magamra,
742 I, 11| írni akart Henry Garaud. A Wagram-zsoltár első, nagyságos
743 I, 11| Questre gondolt és letette a tollat. Ez az ember az ő
744 I, 11| lázadó és mártir mer lenni a gazember. Büszke, akit csengő
745 I, 11| csinált. Csak annyit, hogy a feleségének néha a rue de
746 I, 11| hogy a feleségének néha a rue de la Paix-n is lehet
747 I, 11| Paix-n is lehet vásárolni, a két csúnya, álmos leánya
748 I, 11| leánya zsúrokat tarthat a barátnők részére s a Georges-fiú
749 I, 11| tarthat a barátnők részére s a Georges-fiú veszíthet a
750 I, 11| a Georges-fiú veszíthet a lóversenyen. Ezek fejében
751 I, 11| Wagramért, Napoleonért. Óh, az a Catulle Quest, a gazember.
752 I, 11| Óh, az a Catulle Quest, a gazember. Írni kezd újra
753 I, 11| Henry Garaud, de óh, ime ő, a vén szamár, sírni kezd.
754 I, 11| vén szamár, sírni kezd. A vén, lomha könnyek jönnek
755 I, 11| nagy fájdalomban leejti a fejét. Egy percig s azután
756 I, 11| szakállával összemocskolta a hazafias óda leírott, tintás
757 I, 11| szaporán, mindent felejtve írja a Wagram-ódát. ~
758 II, 1 | BERCI ÉS A GRÓFNÉJA. ~Karácsony után
759 II, 1 | letört magyar úr ért rá, hogy a cigányt fölismerje: nini,
760 II, 1 | Waldstern-Grün grófné balján mindig a cigány, kicsi, külön asztalnál
761 II, 1 | külön asztalnál étkeztek, a grófné rendelt és fizetett
762 II, 1 | grófné rendelt és fizetett s a vendéglőben magyar cigányok
763 II, 1 | bizakodott, hogy nem ismerik föl a cigányok, de azért óvatosan
764 II, 1 | Singó Berci. ~Hol tölthették a szent karácsonyt, honnan
765 II, 1 | Az se lehetetlen, hogy a grófné megesküdött Bercivel
766 II, 1 | grófné megesküdött Bercivel s a Berci bánata a szolgaság
767 II, 1 | Bercivel s a Berci bánata a szolgaság bánata. A grófné
768 II, 1 | bánata a szolgaság bánata. A grófné abba a hotelbe költözött
769 II, 1 | szolgaság bánata. A grófné abba a hotelbe költözött Bercivel,
770 II, 1 | Waldstein-Grün Rudolf gróffal élte a nászheteket. Nagyon szőke,
771 II, 1 | gyönyörűséges cseh asszony volt a grófné, érett és restségesen
772 II, 1 | restségesen buja. Én tudtam, tudom a leánynevét is: Pratek Camilla-Georgina,
773 II, 1 | apjának három sörgyára volt s a leányának grófot vásárolt
774 II, 1 | és előkelő pietással. De a cigánynak egyelőre szisszennie
775 II, 1 | hallgatnia és csókolnia kellett, a szivarjait is az asszony
776 II, 1 | és Ujév között történt: a kaszinóban két napig, sőt
777 II, 1 | napig, sőt tovább, mindenki a moszkvai lócsiszárról beszélt.
778 II, 1 | nagy, durva férfiú, akinek a marka tele volt szép, új
779 II, 1 | egyszerre s amikor sokat nyert, a kibicelő hölgyecskék között
780 II, 1 | csúnyább volt, mint rendesen, a lócsiszár, aki különben
781 II, 1 | ragyogott s úgy seperte be a nők hálás mosolyait, mint
782 II, 1 | nők hálás mosolyait, mint a pénzt szokta. Nyert vagy
783 II, 1 | mint ifjú primás korában a kapuvári főszolgabíróra. ~
784 II, 1 | illik. Berci pedig nézte a játékot avval a bizonyossággal,
785 II, 1 | pedig nézte a játékot avval a bizonyossággal, hogy neki,
786 II, 1 | se úgy haszna nem lesz a játékból. Ő kosztot kap,
787 II, 1 | követlen karika-gyűrű. A diszes kokottok ő rá nem
788 II, 1 | szolga. Berci meggyűlölte a világot, amelybe került,
789 II, 1 | asszonyt, aki őt ellopta s a szerencséseket, akik szabadon
790 II, 1 | Egy heves délutánon (a déjeunernél pezsgőt ivott
791 II, 1 | ivott Camilla-Georgina és a cigány) játszottak megint.
792 II, 1 | asszony megengedte, hogy a pénzt néha Berci rakja föl
793 II, 1 | pénzt néha Berci rakja föl a rulett-asztalra parancs
794 II, 1 | rulett-asztalra parancs szerint. A lócsiszár játszott az ő
795 II, 1 | szaladgált, szórta, tette a pénzt. Valószínüleg vesztét
796 II, 1 | volt még olyan irigyletes a Berci szemében, mint ma.
797 II, 1 | mint ma. Egyik asztaltól a másikhoz sürögve, mosolyogva,
798 II, 1 | haragosan, féltékenyen a cigányt: ~- Monsieur Berci,
799 II, 1 | Monsieur Berci, ön mindig a más pénzét és a más nőit
800 II, 1 | ön mindig a más pénzét és a más nőit fizeti, nézi. Talán
801 II, 1 | se szabadsága, dühöngött a cigány. És az asszony, ez
802 II, 1 | asszony, ez az asszony, ez a tolvaj grófné, miért különb
803 II, 1 | pénzes nagy dolgok történtek. A croupier harmadszor kiáltotta
804 II, 1 | élesen: Tizenhárom-tizennégy, a cheval nyert, háromezerhatszáz
805 II, 1 | háromezerhatszáz frank, kié ez? ~A pénzt az orosz tette a két
806 II, 1 | A pénzt az orosz tette a két nyerő számra, de az
807 II, 1 | asztalnál játszott, szorongott. A cigány birkózott önmagában,
808 II, 1 | késett, nem is jön már. Neki, a cigánynak, az ő grófnéja
809 II, 1 | enyém, én raktam rá, kérem a pénzt. ~* ~Sietve távoztak
810 II, 1 | pénzt. ~* ~Sietve távoztak a kaszinóból, a grófné és
811 II, 1 | Sietve távoztak a kaszinóból, a grófné és cigánya, sietve
812 II, 1 | érezte önmagát és sorsát. A jó, előkelő, ildomos polgárvér
813 II, 1 | ildomos polgárvér rugaszkodott a testében, de tetszett neki
814 II, 1 | testében, de tetszett neki a cigány bátorsága is. Beszéd
815 II, 1 | nélkül sétálgattak sokáig a parkban s Berci volt az
816 II, 1 | akkor azonnal szaladok a vendéglőbe, ahol cigányok
817 II, 1 | játszanak. Én tudom, bevesznek a bandába s akkor mehetsz,
818 II, 1 | gyűrűje van, hogy bánik a pénzzel s mint szaladnak
819 II, 1 | se gyűrűm, se pénzem, se a nők nem taposták egymást
820 II, 1 | Camilla-Georgina fázósan-melegen nézett a cigányra, szinte elbarnult
821 II, 1 | cigányra, szinte elbarnult a szőkesége: ~- De loptál
822 II, 1 | kértél? ~Estére nem mentek le a vendéglőbe, de lakásukba
823 II, 1 | de lakásukba hozatták föl a diner-t. Berci, aki eddig
824 II, 1 | beszélni, most hetvenkedett a pincér előtt. Három üveg
825 II, 1 | kissé borzongva, undorodva. A cigány szerette volna megfogni
826 II, 1 | szerette volna megfogni a Camilla-Georgina grófné
827 II, 1 | Én annak az orosznak a gyűrűit akarom, be szép
828 II, 1 | be szép gyűrűk, azokat a gyűrűket akarom. ~Az asszony,
829 II, 1 | gyűrűket akarom. ~Az asszony, a nagyon szőke, nagyon lágy
830 II, 1 | rád néz, mint én. ~Berci, a cigány, a pénzét csörgette
831 II, 1 | mint én. ~Berci, a cigány, a pénzét csörgette s nagyon
832 II, 1 | Bercit. ~Berci végigsimogatta a szép, kövéres nőt, de nagyon
833 II, 1 | hidegen válaszolt: ~- Nekem a gyűrűk kellenek, a moszkvai
834 II, 1 | Nekem a gyűrűk kellenek, a moszkvai ember gyűrűi. Itt
835 II, 1 | ember gyűrűi. Itt lakik a szomszédban, az ajtó nincs
836 II, 1 | az ajtó nincs bezárva, a gyűrűket le szokta szedni.
837 II, 1 | le szokta szedni. Hozd el a gyűrűket, lopd el a gyűrűket
838 II, 1 | Hozd el a gyűrűket, lopd el a gyűrűket s akkor megint
839 II, 1 | időt, ami közben eltelt, de a maga barbár lelkében nagyszerűen
840 II, 1 | asszonyt, egy grófnét, s a grófné elment lopni, mert
841 II, 1 | Három szobájuk volt s mind a hármat végig összejárta,
842 II, 1 | helyzet és dolog: ilyenek a grófnék, lopnak is, ha kell. ~
843 II, 1 | Camilla-Georgina megérkezett. A hajnal decemberben, januárban
844 II, 1 | januárban s mindig csodaszép a Rivierán. A nagyon szőke
845 II, 1 | mindig csodaszép a Rivierán. A nagyon szőke asszony nagyon
846 II, 1 | nagyon szerelmes volt. Hozta a gyűrűket, letette az asztalra
847 II, 1 | aljas, gyere csókold meg a homlokomat, mert fáj. ~-
848 II, 1 | Várj egy kicsit, előbb a gyűrűket húzom föl. ~Berci
849 II, 1 | húzom föl. ~Berci fölhúzta a gyűrűket, gyönyörködött
850 II, 1 | az asszonyban. S azután a pamlaghoz sompolygott s
851 II, 1 | mondanak egymásnak, de járt a szájuk: ~- Te rossz, te
852 II, 2 | A ZENÓBIA FALUJA. ~Zenóbia
853 II, 2 | Zenóbia óta egy kis faluban a Maros táján csizmában járnak
854 II, 2 | Maros táján csizmában járnak a parasztgyermekek. Magyarok
855 II, 2 | Ugyane faluban nagy öröm a leánygyermek s az iskolában
856 II, 2 | leánygyermek s az iskolában a fiúk a nénjeikkel szoktak
857 II, 2 | leánygyermek s az iskolában a fiúk a nénjeikkel szoktak dicsekedni.
858 II, 2 | nénjeikkel szoktak dicsekedni. A nénjeik Budapesten, Aradon,
859 II, 2 | mérges tavasszal úgy hullott a faluban a gyermek, mint
860 II, 2 | tavasszal úgy hullott a faluban a gyermek, mint a légy. Csak
861 II, 2 | faluban a gyermek, mint a légy. Csak a Zenóbia kis
862 II, 2 | gyermek, mint a légy. Csak a Zenóbia kis öccsét kerülte
863 II, 2 | Zenóbia kis öccsét kerülte el a gyilkos láz. Mert Zenóbia
864 II, 2 | Kolozsvárról csizmát küldött a fiúnak. ~Ez a tavasz s a
865 II, 2 | csizmát küldött a fiúnak. ~Ez a tavasz s a Zenóbia csizmái
866 II, 2 | a fiúnak. ~Ez a tavasz s a Zenóbia csizmái fölnyitották
867 II, 2 | Megtanulták, hogy milyen áldás a leány. Ezóta, aki teheti,
868 II, 2 | aki teheti, elbocsátja a leányát a világnak. Inséges,
869 II, 2 | teheti, elbocsátja a leányát a világnak. Inséges, szomorú,
870 II, 2 | viskókban. Hadd hozzanak a kincses világból egy kis
871 II, 2 | világból egy kis áldást ide is a leányok. ~Zenóbia még él
872 II, 2 | leányok. ~Zenóbia még él s ő a falu nagyasszonya. Hazajött
873 II, 2 | bizonyos jólét révéből szemléli a falut. Zenóbia pedig osztogatja
874 II, 2 | Zenóbia maga is példaképe volt a jó és hű asszonynak, mióta
875 II, 2 | és hű asszonynak, mióta a világból hazakerült. Zord
876 II, 2 | becsülete az erkölcsnek. A leányok már korán álmodoznak
877 II, 2 | szépek. Jaj volna annak a leánynak, aki a Zenóbia
878 II, 2 | volna annak a leánynak, aki a Zenóbia falujában elbukik.
879 II, 2 | elbukik. Megható komolyság ül a lányok arcán. És sok a szép
880 II, 2 | ül a lányok arcán. És sok a szép leány a Zenóbia falujában.
881 II, 2 | arcán. És sok a szép leány a Zenóbia falujában. Valamikor
882 II, 2 | Zenóbia falujában. Valamikor a zárdába készültek ily fehér
883 II, 2 | készültek ily fehér leányok. ~A falu legényei pedig már
884 II, 2 | sorsukat. Az ő számukra a leányok nebántsvirágok.
885 II, 2 | leányok nebántsvirágok. Csak a csúnya leányokhoz közeledhettek.
886 II, 2 | Békésen várakoztak azonban a szépekre, amíg azok hazakerültek
887 II, 2 | amíg azok hazakerültek a világból. ~Valami furcsa,
888 II, 2 | mázát mázolták lassanként a falura a visszatérő leányok.
889 II, 2 | mázolták lassanként a falura a visszatérő leányok. Az emberek
890 II, 2 | erkölcsök plántálódtak így ide a Maros tájára. Zenóbia s
891 II, 2 | tájára. Zenóbia s az óta a bizonyos kis csizma óta. ~
892 II, 2 | leánynak: nagy bűn volt. ~A leányok pedig mentek és
893 II, 2 | mindent küldözgettek haza a leányok. Volt ügye-baja
894 II, 2 | leányok. Volt ügye-baja a faluval a postának. Zenóbia
895 II, 2 | Volt ügye-baja a faluval a postának. Zenóbia faluja
896 II, 2 | válósággal benne élt ezáltal a modern lüktető életben.
897 II, 2 | által. ~Mert jók voltak a leányok a Zenóbia falujában.
898 II, 2 | Mert jók voltak a leányok a Zenóbia falujában. Apjukat,
899 II, 2 | hogy ellene szegültek volna a rendnek. Akit szülei a maguk
900 II, 2 | volna a rendnek. Akit szülei a maguk gyámolítására a világba
901 II, 2 | szülei a maguk gyámolítására a világba küldöttek, azok
902 II, 2 | fejük köré lehetett képzelni a nagy kötelességek és nagy
903 II, 2 | Mikor pedig visszakerültek a faluba, meglelték s becsületesen
904 II, 2 | becsületesen megszerették a párjukat. Éltek odaadásban
905 II, 2 | gyermekeket ajándékoztak. ~Már-már a sír szélén állott Zenóbia.
906 II, 2 | Zenóbia. Bizonyosan nem félt a haláltól. A vén asszony
907 II, 2 | Bizonyosan nem félt a haláltól. A vén asszony szívében az
908 II, 2 | vén asszony szívében az a büszke nyugalom fészkelhetett,
909 II, 2 | számára békességessé teszi a halált. ~Talán érezte is,
910 II, 2 | valamelyik nénjéhez, aki a világban jár. És egy tavasszal,
911 II, 2 | És egy tavasszal, mikor a napverte kerti gyepen sütkérezett
912 II, 2 | Mintha megrengett volna a föld. Mintha valami utálatosság
913 II, 2 | utálatosság szakadt volna a világra. A vén Zenóbia nem
914 II, 2 | szakadt volna a világra. A vén Zenóbia nem tudott szavakat
915 II, 2 | nem kapott vacsorát. Sírt a Mária nagyanyja, az anyja
916 II, 2 | Mária nagyanyja, az anyja s a nőrokonok. A férfiak káromkodva
917 II, 2 | az anyja s a nőrokonok. A férfiak káromkodva s fenyegető
918 II, 2 | gyűlölettel néztek reá. ~A hír elterjedt a faluban.
919 II, 2 | néztek reá. ~A hír elterjedt a faluban. Jöttek az asszonyok
920 II, 2 | szeretek. ~Forradalom támadt a Zenóbia falujában. Levelek
921 II, 2 | szomorú megvetéssel gyászolt a falu. ~Az esküvő éjszakáján
922 II, 2 | éjszakáján pedig fölcsapott a láng. A falu ítéletet ült.
923 II, 2 | pedig fölcsapott a láng. A falu ítéletet ült. Máriának
924 II, 2 | innen. Mert Zenóbia faluja a hűtlenséget és erkölcstelenséget
925 II, 2 | nyirkos és mérges tavasz. A Mária kis fia meghalt, mivel
926 II, 3 | Az én istenem áldja meg a maga gusztusát. Hát mondok
927 II, 3 | gusztusát. Hát mondok én a hűségről egy gyönyörű történetet. ~
928 II, 3 | történetet. ~Letompítottam ekkor a hangomat. Ugy-e megbocsátják,
929 II, 3 | megbocsátják, ha zárójelekkel élek? A szégyen pirosságában égett
930 II, 3 | rajtam. Vacsora után ittam a magam üveg-pezsgőjét s elszaladtam
931 II, 3 | Juliette jól sejtett. ~Ám a hím embernek vastag bőrü
932 II, 3 | Juliettenek nem volt szabad tudnia a dolgot. Hogy tudniillik
933 II, 3 | forróbban, mint ekkor. De volt a csókjában valami: valami
934 II, 3 | sőt Juliette, mintha már a másé volnék. ~Nagy szerencse
935 II, 3 | Utálatos ember volt ez a Róth, de végre is a Róthné
936 II, 3 | volt ez a Róth, de végre is a Róthné ura volt. Tűrtem
937 II, 3 | Tűrtem és szinte szerettem őt a feleségéért. ~Julcsa, sőt
938 II, 3 | mint máskor soha. Mégis: a csókjai búcsúzó csókok voltak.
939 II, 3 | ha Julcsa, sőt Juliette a szokottnál forróbban ölelt,
940 II, 3 | tőlem, akkor szaladsz rögtön a korzóra. Ott lesed és várod
941 II, 3 | Hiszen jól teszed. De mi a fenének vagyok én olyan
942 II, 3 | Lichtenstein herceg hiába issza a legdrágább pezsgőket. Egyszer
943 II, 3 | legdrágább pezsgőket. Egyszer a Julcsa, sőt Juliette ajtaja
944 II, 3 | Juliette ajtaja elé hozta a cigányokat. Julcsa, sőt
945 II, 3 | lakott. Az én nótámat húzták a cigányok. Julcsa, sőt Juliette,
946 II, 3 | Julcsának, sőt Juliettenek a barátja. És különösen, ha
947 II, 3 | herceg sohasem volt messzebb a győzelemtől, mint ezidőben.
948 II, 3 | Csakugyan olyan kegyetlen a Róthné? Én nem akarlak téged
949 II, 3 | szánt. Elbetegedett közben a lelkem is. Sohasem voltam
950 II, 3 | estén mulatságban találtam a leányt. Róth ült mellette
951 II, 3 | Róth úr vállára hajtotta a fejét. Egy trágár nótát
952 II, 3 | barátságosabb volt hozzám a korzón, mint egyébkor, Róthné. ~
953 II, 3 | Róthné. ~És napról-napra nőtt a Róthné barátsága. És napról-napra
954 II, 3 | Mámorosan, tüzes arccal jött a Róth asztalától az enyémhez.
955 II, 3 | Most pedig ne kerülj soha a szemem elé. Hamarabb szeretek
956 III | III.~ A TÍZMILLIÓS KLEOPÁTRA ÉS
957 III, 1 | A TÍZMILLIÓS KLEOPÁTRA. ~Finom
958 III, 1 | szőkeség nem akadhatott a nagy, zavaros Bécsben. A
959 III, 1 | a nagy, zavaros Bécsben. A német, a morva s másfajta
960 III, 1 | zavaros Bécsben. A német, a morva s másfajta konteszek,
961 III, 1 | neki lehetett legkékebb a vére, neki, Gutberger Kleopátrának,
962 III, 1 | Gutberger Kleopátrának, a szomorú kis, szőke bakfisnak,
963 III, 1 | volt kontesz, sem baronesz. A nagyon előkelő, parfümös
964 III, 1 | minden élő ember fátumát. ~A Gutberger Zsolt tíz milliója
965 III, 1 | tíz milliója bekopogtatott a bécsi, előkelő, parfümös
966 III, 1 | és Kleopátra tegezhette a német, a morva s a másfajta
967 III, 1 | Kleopátra tegezhette a német, a morva s a másfajta grófleányokat.
968 III, 1 | tegezhette a német, a morva s a másfajta grófleányokat.
969 III, 1 | Azok pedig gyűlölték ezt a bájos, szomorú, különös
970 III, 1 | Suttogva parázslott ez a nagy gyűlölet, mert az előkelő
971 III, 1 | előkelő tanító hölgyek és urak a Kleopátra pártján voltak.
972 III, 1 | Kleopátra pártján voltak. A tíz millió kegyes tíz millió
973 III, 1 | fizetett Kleopátráért, mint a mediatizált Zedvitz-Hoch
974 III, 1 | mediatizált Zedvitz-Hoch herceg a maga szeplős, köhögős princzesz-leányáért.
975 III, 1 | tetszett. Hiába zárkóznak el a rablólovagok címeres ivadékai.
976 III, 1 | rablólovagok címeres ivadékai. A polgári milliók nyomukban
977 III, 1 | például Gutberger Zsolt a maga porontyát akárhova
978 III, 1 | Ezt jelentette Kleopátra. ~A finom grófkisasszonyok sok
979 III, 1 | marhakereskedőknek sejtette a Gutbergereket egy horvátországi
980 III, 1 | protekcziós lánya. - Én hallottam a Gutbergerekről. Valóban
981 III, 1 | izraeliták voltak valaha ők. Ám a Kleopátra anyja már vérbeli
982 III, 1 | Egy koldus skriblernek a leánya, a ki nem él már. ~-
983 III, 1 | koldus skriblernek a leánya, a ki nem él már. ~- De hogy
984 III, 1 | nyíri Gutberger Zsolttól is a milliók. "Mert nem is lehet
985 III, 1 | özvegy nyíri Gutberger Zsolt. A nagy bankók pedig hallgattak.
986 III, 1 | megindult szívvérzése tört ki a bankókból. Ezek a haszontalan
987 III, 1 | tört ki a bankókból. Ezek a haszontalan fickók valaha
988 III, 1 | el, hogy hadd növekedjék a Gutberger-vagyon. És növekedett
989 III, 1 | És növekedett is. Mint a vámpír, akként vetette magát
990 III, 1 | akként vetette magát e vagyon a művész-szívekre. És e vértáplálékért
991 III, 1 | vértáplálékért áldozni is tudott. A Kleopátra anyját azért vette
992 III, 1 | hatalmas regényeket írt a Kleopátra nagyapja. E regények
993 III, 1 | Gutberger Zsolt nőül vette a Kleopátra anyját. ~A regények
994 III, 1 | vette a Kleopátra anyját. ~A regények behozták a százezreket
995 III, 1 | anyját. ~A regények behozták a százezreket és Kleopátra
996 III, 1 | adván két fiút s egy lányt a Gutberger-millióknak, szent
997 III, 1 | haszontalan, regényíró apjának a vérét a Gutberger-véredényekbe. ~
998 III, 1 | regényíró apjának a vérét a Gutberger-véredényekbe. ~
999 III, 1 | az árnyat. Az egyik fia, a huszártiszt, sok kedves,
1000 III, 1 | Afrikában, az idegenlégióban. A másik fiú még rettenetesebben
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2344 |