1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2344
Kötet, Rész
1501 III, 7 | táplálkozás. ~Legények is voltak a dohányosok között. Cingár,
1502 III, 7 | leányaikat, régen fájt már a legényeknek. De csak elsápadtak
1503 III, 7 | is. ~Csak fehérek voltak a legények a vak és félszeg
1504 III, 7 | fehérek voltak a legények a vak és félszeg gerjedelem
1505 III, 7 | meg éppen nem gondoltak. A leányokat nem merték vallatni.
1506 III, 7 | korán feküdtek le. ~Csak a legények csúfja virrasztott.
1507 III, 7 | csúfja virrasztott. Ezt a legényt Tar Pistának hívták.
1508 III, 7 | mozgott szegény. Ő volt a többiek vidámsága. A nyomorultaknak
1509 III, 7 | volt a többiek vidámsága. A nyomorultaknak a vidámsága:
1510 III, 7 | vidámsága. A nyomorultaknak a vidámsága: kegyetlenség.
1511 III, 7 | még oly messze nem esett a csókoktól férfiember, mint
1512 III, 7 | mint ő. Nem is remélte a csókokat Tar Pista. Pedig
1513 III, 7 | csókokat Tar Pista. Pedig a vére talán a legszerelmesebb
1514 III, 7 | Pista. Pedig a vére talán a legszerelmesebb és legforróbb
1515 III, 7 | testét meg akarta csufolni a szerelem is. Minden bolond
1516 III, 7 | legény, kinek ökölbe szorult a keze, ha ősszel vadászni
1517 III, 7 | urak s este besorakoztatták a kastélyba a leányokat. Összeszorult
1518 III, 7 | besorakoztatták a kastélyba a leányokat. Összeszorult
1519 III, 7 | leányokat. Összeszorult a keze s egy este így beszélt
1520 III, 7 | keze s egy este így beszélt a legényekhez: ~- Hát ti magyar
1521 III, 7 | magyar legények vagytok? A ti rózsáitok és mátkáitok
1522 III, 7 | ti rózsáitok és mátkáitok a nagyurak prédája? ~A legények
1523 III, 7 | mátkáitok a nagyurak prédája? ~A legények kedvetlenül dohogtak.
1524 III, 7 | dohogtak. Nagyon haragudtak a nyomorékra s különös keserűséggel
1525 III, 7 | keserűséggel elmentek aludni. ~A kastélyban múzsika szólt.
1526 III, 7 | este nem tudott lefeküdni. A parkon át bemászott a kastély
1527 III, 7 | lefeküdni. A parkon át bemászott a kastély udvarába. Óvatosan
1528 III, 7 | Óvatosan egy ablakig jutott a széles, rejtett tornácon.
1529 III, 7 | urak tapsa mellett táncolt. A cigányok húzták. ~Nyomorék
1530 III, 7 | Hiába nyitotta az ajtót. A gróf ugrott elébe nevetve
1531 III, 7 | négykézláb iparkodott valamerre. A zsebét tapogatta. A kastélyban
1532 III, 7 | valamerre. A zsebét tapogatta. A kastélyban tudta a járást.
1533 III, 7 | tapogatta. A kastélyban tudta a járást. Hátrakerült egy
1534 III, 7 | egy lépcsőhöz. Fölosont a lépcsőn s nyitva találta
1535 III, 7 | az ajtót. Pár perc alatt a padláson volt. ~Éjfél volt
1536 III, 7 | Éjfél volt s fölcsapott a láng. Rémült ordítások hallatszottak
1537 III, 7 | ordítások hallatszottak be a faluba: égett a kastély. ~
1538 III, 7 | hallatszottak be a faluba: égett a kastély. ~Az urak s leányok
1539 III, 7 | alig tudtak kiszabadulni. ~A legények is fölébredtek.
1540 III, 7 | legények is fölébredtek. A parkban meglelték a nyomorék
1541 III, 7 | fölébredtek. A parkban meglelték a nyomorék Tar Pistát. Félholtra
1542 III, 7 | Félholtra verték s úgy vitték a halálraijedt gróf elé: ~-
1543 III, 7 | este átkozódott. Tessék a csendőröknek adni. Hadd
1544 III, 7 | csendőröknek adni. Hadd rothadjon a tömlöcben ez a világ csúfja. ~ ~
1545 III, 7 | rothadjon a tömlöcben ez a világ csúfja. ~ ~
1546 III, 8 | A KÉK ÁLOM. ~Békességes Münchenben
1547 III, 8 | egyszer öt ember fölfedezte a kék álom szigetét. Ott az
1548 III, 8 | gondolom, sokan élhetnek ott a lélek Robinzonjai közül. ~
1549 III, 8 | álmodott. Egy talán írt is és a muzsikát valamennyien szerették. ~
1550 III, 8 | az urát és azt fogadta: a szerelmet szintén. Vászonra
1551 III, 8 | és színekért lihegett. ~A másik asszony leány volt
1552 III, 8 | leány, az elsőnek rokona. Ez a leány, ez a szűz asszony
1553 III, 8 | elsőnek rokona. Ez a leány, ez a szűz asszony pedig az ismeretlen
1554 III, 8 | borzongott. ~Higyjék el a szatirok, hogy élnek ilyen
1555 III, 8 | szebb és illatosabb volna a föld. ~A férfiakról úgy
1556 III, 8 | illatosabb volna a föld. ~A férfiakról úgy vélem, hogy
1557 III, 8 | lehettek. Fiatalok mind a hárman, de olyanok, kiknek
1558 III, 8 | kikötni. Itt hát, Münchenben, a kék álom szigetéig eveztek.
1559 III, 8 | szigetéig eveztek. Mindnyájan a nagy élet elől kívántak
1560 III, 8 | elrejtőzni. Valószínű, hogy a férfiak a nők elől is szöktek.
1561 III, 8 | Valószínű, hogy a férfiak a nők elől is szöktek. Szándékosan
1562 III, 8 | Szándékosan fölbujtották magukban a művészt, hogy elnélkülözhessék
1563 III, 8 | művészt, hogy elnélkülözhessék a szerelmet. Ez már régi és
1564 III, 8 | sokszor fölsült védekezése a gyöngébb és érzelmesebb
1565 III, 8 | férfifajtának. És mivel a férfiak nők elől szaladtak
1566 III, 8 | szaladtak és férfiak elől a nők: találkozniok kellett.
1567 III, 8 | nők: találkozniok kellett. A nagy szerelmi harcban még
1568 III, 8 | nagy szerelmi harcban még a menekülés is a másik nemhez
1569 III, 8 | harcban még a menekülés is a másik nemhez vezet. ~Boldogság
1570 III, 8 | vezet. ~Boldogság lakozott a kék álom szigetén. Minden
1571 III, 8 | úgy még el nem aludt az a bestia, ki csókokat fal,
1572 III, 8 | össze: az Isar partján vagy a nagy angol parkban együtt
1573 III, 8 | fölváltva itták egymással a teát és megosztották egymással
1574 III, 8 | dalt kell halkan halkan a zongorából, ha valamelyikük
1575 III, 8 | valamelyikük sóhajtott. A kék álom szigete csodálatos
1576 III, 8 | áradása. Nem szakgatja meg a legfurcsább álomszigeteket
1577 III, 8 | legfurcsább álomszigeteket sem. ~A tapasztaltabb asszony volt
1578 III, 8 | tapasztaltabb asszony volt a legkékebb az öt ember kék
1579 III, 8 | árasztotta egész szép lényéből a tisztaságot és az áhitatot.
1580 III, 8 | lenni, kik kóstolták már a vétket. ~Szerelmes vágyak
1581 III, 8 | az újfajta, fehér zenét, a csöndet, a tavaszt, a titkos
1582 III, 8 | fehér zenét, a csöndet, a tavaszt, a titkos némaságot,
1583 III, 8 | zenét, a csöndet, a tavaszt, a titkos némaságot, avagy
1584 III, 8 | szomorúságot. ~El nem készülődött a kék Isar tájáról egyikük
1585 III, 8 | csöndesen elsüllyed velük a kék sziget. ~Nem tudnám
1586 III, 8 | Münchenbe? Ha el nem pusztít a lázam, ott búvok el majd
1587 III, 8 | napjaimat fölcsókoltatom a csöndességgel. ~De a kék
1588 III, 8 | fölcsókoltatom a csöndességgel. ~De a kék álom szigetét már nem
1589 III, 8 | történt. ~Egy alkonyaton a tapasztaltabb és testesebb
1590 III, 8 | egyik férfiúval egyedül ült a szobájában. Talán éppen
1591 III, 8 | hóolvadás ideje volt. Mert csak a régi időkben s régi egészségű
1592 III, 8 | Ma már tél végén jönnek a veszedelmek a vérre. ~Hallgattak
1593 III, 8 | végén jönnek a veszedelmek a vérre. ~Hallgattak az asszony
1594 III, 8 | Hallgattak az asszony és a férfiú. Világot nem gyujtottak
1595 III, 8 | akartak egymásnak valamit. És a kissé már vak alkonyatban
1596 III, 8 | kívánták, nem akarták ezt a csókot, de ajkaik meggyuladtak.
1597 III, 8 | meggyuladtak. Mert ők már ismerték a csókot s mert mindnyájunknak
1598 III, 8 | csókot s mert mindnyájunknak a multunk parancsol. ~Megrémültek
1599 III, 8 | halk sikoltással szaladt a lámpához, hogy fölcsavarja. ~
1600 III, 8 | fölcsavarja. ~Éppen érkezett a másik asszony a másik két
1601 III, 8 | érkezett a másik asszony a másik két férfiúval. Ezek
1602 III, 8 | ez az este is. Fölébredt a múlt ajkaikon s elaltatott
1603 III, 8 | elaltatott vérük lázongott. A férfiak az asszonyok ajkait
1604 III, 8 | hunyták le minden percben a szemeiket. ~Békességes Münchenben,
1605 III, 8 | Békességes Münchenben, a kék Isar partján, szokatlan
1606 III, 8 | tornyosultak egy kis sziget fölé. A kék álom szigetét úgy tépte
1607 III, 8 | álom szigetét úgy tépte a szélvész, mintha csipke
1608 III, 8 | megszökött az egyik asszonnyal. A másik asszonyért szörnyű
1609 III, 8 | asszonyért szörnyű harcba fogott a másik két férfiú. Egy asszony
1610 III, 8 | férfiú. Egy asszony pedig, a csókra nem született, finom
1611 III, 8 | finom asszony, megszökött a két férfiú elől. De már
1612 III, 8 | elől. De már magával vitte a fátumot, mely egy majd útjába
1613 III, 8 | teszi. ~Egy csók megölte a kék álom szigetét. Az Isar
1614 III, 9 | A KÖLTŐ FIA. ~A Tinódi-társaság
1615 III, 9 | A KÖLTŐ FIA. ~A Tinódi-társaság tagjainak
1616 III, 9 | kellett volna összegyülniük a nagy, rossz levegőjű, hitvány
1617 III, 9 | hívták kényeskedve, nagyzolva a Harmónia zenés kávéháznak
1618 III, 9 | Harmónia zenés kávéháznak ezt a hosszú, semmire se alkalmas
1619 III, 9 | lepattanása volt, amikor a Tinódi-társaság kimondta,
1620 III, 9 | ezután gyűlésezni. Maga a kávéház, a Harmónia, is
1621 III, 9 | gyűlésezni. Maga a kávéház, a Harmónia, is tekintélyt
1622 III, 9 | tekintélyt kapott, szétszállt a hír, hogy irók látogatják
1623 III, 9 | nem nagyon vidám férfiak. A nagy, hosszú szobában, mely
1624 III, 9 | két lámpa égett csupán. A Tinódi-társaság tagjai között
1625 III, 9 | negyven-ötven évet taposott a többség. Ám mikor együtt
1626 III, 9 | Ám mikor együtt voltak s a kék falak a két rongyos
1627 III, 9 | együtt voltak s a kék falak a két rongyos gázlámpától
1628 III, 9 | különbsége. Ezek az emberek, a Tinódi társaság tagjai,
1629 III, 9 | Tinódi társaság tagjai, itt, a reszkető homályban, a kék
1630 III, 9 | itt, a reszkető homályban, a kék teremben mindig egymáshoz
1631 III, 9 | hasonultak. Nem ment nehezen a dolog, mert többnyire savanyú,
1632 III, 9 | voltak mind. Fűtötte őket a láz, összekergette őket
1633 III, 9 | láz, összekergette őket a szomorúan nyegle s látástalan
1634 III, 9 | sokaságban ostromolni meg a sorsot, az eredményt, a
1635 III, 9 | a sorsot, az eredményt, a dicsőséget, a sikert. Diák
1636 III, 9 | eredményt, a dicsőséget, a sikert. Diák is volt közöttük,
1637 III, 9 | bolondították, vadították egymást a Harmónia kék termében, verseket,
1638 III, 9 | írását. Volt olyan is, aki a napilapokig eljutott valami
1639 III, 9 | eljutott valami úton-módon s a Tinódi-társaság védnöke,
1640 III, 9 | kerülhetett, mint ahogy ez a szomorú, kietlen, de lázas
1641 III, 9 | meg már könyvük s azután a heti gyűlések is sokba kerültek,
1642 III, 9 | kerültek, de meg azután a kificamodott, aránytalan
1643 III, 9 | általában nagyon költségesek. ~A Tinódi-társaság egyik programmpontja
1644 III, 9 | programmpontja az lett volna, hogy a tagtársak irodalmi sikereit
1645 III, 9 | szerencsés valaki vetődött a szerencsétlen flótások közé,
1646 III, 9 | elszaladt tőlük. S akik a kék szobában rendesen találkoztak,
1647 III, 9 | azok újra, megint és mindig a senyvedők népe voltak, a
1648 III, 9 | a senyvedők népe voltak, a bús, irodalmi fantaszták,
1649 III, 9 | bús, irodalmi fantaszták, a keserves nihilisták és senkik
1650 III, 9 | néma gőggel lenézhették. A kék szoba pedig csakugyan
1651 III, 9 | asszony. Mintha ez lett volna a Tinódi-társaság muzsája,
1652 III, 9 | oldalteremmé változtatott. A kék szoba két lámpája sírni
1653 III, 9 | néha valósággal sikongott a két gyönge lángú lámpa s
1654 III, 9 | gyönge lángú lámpa s ilyenkor a Tinódisták szidták a pincért.
1655 III, 9 | ilyenkor a Tinódisták szidták a pincért. A pincér négy év
1656 III, 9 | Tinódisták szidták a pincért. A pincér négy év óta ugyanaz,
1657 III, 9 | nem szerettek inni, azok a szoba legsötétebb szegletében
1658 III, 9 | költeményeket írogatott. A Tinódi-társaság ez estén
1659 III, 9 | az öt elnök közül is csak a legutolsó alelnök jelent
1660 III, 9 | csupán. Haragosan rázta meg a csengőjét s a társaság húsz
1661 III, 9 | rázta meg a csengőjét s a társaság húsz megjelent
1662 III, 9 | esemény. Egy esemény, mely a védnök, az erdélyi báró
1663 III, 9 | levéllel ruházta át ezt a szép tervet a társaságra.
1664 III, 9 | ruházta át ezt a szép tervet a társaságra. Arról volt szó,
1665 III, 9 | villamosvasúti alkalmazott a Paul Verlaine fia. ~Ez a
1666 III, 9 | a Paul Verlaine fia. ~Ez a szomorú, öreg, gyászosan
1667 III, 9 | szerette az eleveneket, de a halottakért akár máglyákat
1668 III, 9 | gyújtott. S az erdélyi báró, a védnök ideája különösen
1669 III, 9 | különös, biztosan belekerül a lapokba is. De meg azután
1670 III, 9 | egy kocsist ünnepelnek. A haragos alelnök egyre szelidülőbb,
1671 III, 9 | küldöttség várja, mikor leszáll a bakról, hozza ide, közel
1672 III, 9 | bakról, hozza ide, közel van a Harmóniához az omnibusz
1673 III, 9 | az omnibusz végállomása. A Tinódisták kezdtek lelkesedni,
1674 III, 9 | értettek hozzá, inni. Az öreg, a régi pincér nagy szánalommal,
1675 III, 9 | megbocsátással nézett el a Tinódi-társaság fölött.
1676 III, 9 | Tinódi-társaság fölött. Néhányan a szolidabbak, családi életet
1677 III, 9 | volna, ha nem izgatja őket a gondolat és a készülő esemény.
1678 III, 9 | izgatja őket a gondolat és a készülő esemény. Egy óra
1679 III, 9 | megérkeztek az költő fia és a küldöttség és zúgott az
1680 III, 9 | küldöttség és zúgott az éljen a kék szobában. A kocsis nem
1681 III, 9 | az éljen a kék szobában. A kocsis nem rémült el, nem
1682 III, 9 | emberek, mint az apám. ~A szomszédos külön szobában
1683 III, 9 | szobában vidéki urak mulattak s a Tinódi-társaság tagjai a
1684 III, 9 | a Tinódi-társaság tagjai a Csicsóné bánatosan muzsikált
1685 III, 9 | muzsikája mellett mentek ki a kegyetlen reggelbe a költő
1686 III, 9 | ki a kegyetlen reggelbe a költő fiával. ~ ~
1687 III, 10| ELMULT A TEMETÉS. ~Harmincéves volt,
1688 III, 10| és százan sírni lássák. A nagyobb vidéki város, melyből
1689 III, 10| elkészülőben volt, összegyült a Györgyike temetésén, hogy
1690 III, 10| szórakozzon is, búcsúzzon is. A pap, kálvinista pap, szép,
1691 III, 10| egy éve, hogy eltemettük a leánykája koporsójára boruló
1692 III, 10| koronája, most íme lehervadt a vigasztaló, gyönyörű virágbimbó
1693 III, 10| javunkra küldi el hozzánk a fájdalmakat is. Ime, a még
1694 III, 10| hozzánk a fájdalmakat is. Ime, a még úgyszólván ifjú ember,
1695 III, 10| diákkora sejttette, hogy a küldetéses emberek ragyogó,
1696 III, 10| jobb karjával, meghajoltan, a kicsi koporsót, zsebkendős
1697 III, 10| majdnem megállapította, hogy a pap ezúttal emberien, sőt
1698 III, 10| fáradt balkeze is leesett a koporsóra, most már arca
1699 III, 10| már arca is odasimult és a pap beszélt tovább. ~"Egyszerű
1700 III, 10| Sándornak s itt vannak ők is a drága, kis halott koporsója
1701 III, 10| Sándoruk még éppen hogy a férfikor küszöbén áll, erőben,
1702 III, 10| hiányosságok sorvasztják a szivet. Az idő, mely Istennek
1703 III, 10| műve és orvossága, elveszi a fájdalmakat, elhozza a szív
1704 III, 10| elveszi a fájdalmakat, elhozza a szív új virulását. És adni
1705 III, 10| bátrabban, ércesebben ömlött a pap szava, beszédje s végül
1706 III, 10| föladatokhoz lelkesedve küldte a leánykája koporsóját karoló
1707 III, 10| Györgyike koporsóját s vitték. A temetőben már emelt fővel,
1708 III, 10| talán még sápadtabban állott a kis sirgödör szélén Enyingi
1709 III, 10| Öreg édesapjától, anyjától, a rokonoktól a barátoktól,
1710 III, 10| anyjától, a rokonoktól a barátoktól, a paptól, senkitől
1711 III, 10| rokonoktól a barátoktól, a paptól, senkitől se búcsúzott.
1712 III, 10| Néhány nap mulva elhagyja ezt a várost s úgy érezte, hogy
1713 III, 10| olyanok lettek számára, mint a megfagyott gyermekkori emlékek.
1714 III, 10| hogy küldetése volt s hogy a szegény, kevés munkájú tímár-apa
1715 III, 10| most Budapestre viszik s a főispán is tisztelettel
1716 III, 10| annyira ismeri őt, mint a legtávolabb élő idegent,
1717 III, 10| annyira ismeri, amennyit a lokálpatriotizmus javára
1718 III, 10| újsághírekből kiszedett. ~De, de, a pap néhány erősebb szava
1719 III, 10| Enyingi Sándor fülébe s a robogó kocsi ingerelte erős,
1720 III, 10| kocsi ingerelte erős, de a napokban nagyon megrángatott
1721 III, 10| megrángatott idegeit. Szerette a feleségét, de igazán nem
1722 III, 10| nyugalomhoz, több ideje lesz a gyöngédségre és a szeretetre
1723 III, 10| ideje lesz a gyöngédségre és a szeretetre is. És a kis
1724 III, 10| gyöngédségre és a szeretetre is. És a kis leány, aki egy évig
1725 III, 10| is az apja mellett, csak a közelében, vajjon nem-e
1726 III, 10| Enyingi Sándor lelkében a gyászbeszéd némely szavai
1727 III, 10| nagyon gyáván lépett ki a kocsiból. Még a nevelőnővel
1728 III, 10| lépett ki a kocsiból. Még a nevelőnővel beszélt és az
1729 III, 10| voltak az utolsó szavai. ~A két nő sírva, de hidegen,
1730 III, 10| mindig, - vallotta szárazon a nevelőnő - s azt kérdezte
1731 III, 10| Sándor hallgatta-hallgatta a válaszokat s mintha csak
1732 III, 10| megkérdezett még. S mint más embert a sírás, őt ez könnyítette
1733 III, 10| lakolnia. Eltűnik mellőle a legszebb feleség, nem kívánja
1734 III, 10| életet, melyet tőle nyert, a legaranyosabb gyermek se.
1735 III, 10| nélkül, feleség nélkül s a gyermeknek legalább reménysége
1736 III, 10| megborzongott, hogy ez a házasság is csak idejut,
1737 III, 10| Sándor, mintha nem ebből a házból vittek volna ki egy
1738 III, 10| egy nagyszerű asszonyt s a mai napon egy édes, kis,
1739 IV, 1 | Hazajött augusztus vége táján a Balaton mellől s akik csak
1740 IV, 1 | voltak: Muskétás tanár úr, a vad, a bosszús Muskétás,
1741 IV, 1 | Muskétás tanár úr, a vad, a bosszús Muskétás, ötvenéves
1742 IV, 1 | szégyelte s elhatározta, hogy a régi emlékeket el fogja
1743 IV, 1 | galád, az emberek hitványak, a társadalom egy férges, éretlen
1744 IV, 1 | értéktelen csoportosulás. De a Balaton fölséges és csinos,
1745 IV, 1 | megdöbbentő és altató, a Balaton még háborgásában
1746 IV, 1 | korában se láthatta meg a Balatont és a maga boldogabb
1747 IV, 1 | láthatta meg a Balatont és a maga boldogabb lelkét. ~
1748 IV, 1 | egyedül szabadon kóborolt a Balaton körül, életében
1749 IV, 1 | Muskétás tanár úrnak ismert a nebulók népe, a tanári szoba
1750 IV, 1 | úrnak ismert a nebulók népe, a tanári szoba s a város.
1751 IV, 1 | nebulók népe, a tanári szoba s a város. Ez a Muskétás tanár
1752 IV, 1 | tanári szoba s a város. Ez a Muskétás tanár úr szörnyű,
1753 IV, 1 | hogy ő köteles kiemelkedni a famíliából, őneki muszáj
1754 IV, 1 | gyermekek útján érkezett a férfikorba. Ő nem tarthatott
1755 IV, 1 | végigtanulta és végigvizsgázta a szükséges esztendőket s
1756 IV, 1 | feleségesednie - ezt súgták a családjabeli s fajtájabeli
1757 IV, 1 | adósságban, megnősült. Szöktette a leányt, holott mindenképpen
1758 IV, 1 | vártak, kínlódtak, harcoltak a torlódó adósságok özönével.
1759 IV, 1 | egymást, de jöttek sorban a gyerekek s még szerencse,
1760 IV, 1 | leány, csak három leány s a leányok anyja és az adósságok
1761 IV, 1 | savanyú élet-kálváriáját. Ez a gyűlölet is életben maradt,
1762 IV, 1 | az élet legboldogabbjai, a fiatalok ellen. Muskétás
1763 IV, 1 | Muskétás tanár úr legjobban a saját diákjait gyűlölte,
1764 IV, 1 | gyűlölte, akiknek ragyogó a szemük s akik szinte mindannyian
1765 IV, 1 | rossz ember, de sorsának ez a gonosz következetessége
1766 IV, 1 | erőre: huszonötesztendős a legidősebb leánya s tizennyolc
1767 IV, 1 | legidősebb leánya s tizennyolc a legfiatalabb. Ezeket férjhez
1768 IV, 1 | őket s kérdés, hogy akad-e a leányoknak csak félig is
1769 IV, 1 | volt, Muskétás tanár úr, a leányok anyjának? ~De a
1770 IV, 1 | a leányok anyjának? ~De a Balaton a maga mivoltával
1771 IV, 1 | anyjának? ~De a Balaton a maga mivoltával és legendáival
1772 IV, 1 | kiadta magából mind azt a jókedvet, amelyet harminc
1773 IV, 1 | emlékezni s tudja megfejelni a mult idők elromlott csizmáit. ~
1774 IV, 1 | napos, pompás délelőttön, a tanári szobába beállított
1775 IV, 1 | kereste. Levelet hozott a legény a Muskétás tanár
1776 IV, 1 | Levelet hozott a legény a Muskétás tanár úr címére
1777 IV, 1 | csillogó szemekkel adta át a levelet. ~- Édes apám azt
1778 IV, 1 | tanár úr szünetet tartott a levélolvasásban - ha én
1779 IV, 1 | rosszindulattal, mintha a Balatont nem látta volna. ~-
1780 IV, 1 | ártatlan arccal vallotta ezt a szép, nagy kölyök, hogy
1781 IV, 1 | tanár úr megilletődött. A fiú apja neki osztályos
1782 IV, 1 | első eminens. S Muskétás, a valamikori első eminens
1783 IV, 1 | gondol az ő régi pajtására, a léha, de kedves fiura, Aváryra. ~-
1784 IV, 1 | most már megfiatalodottan a diáktól. - Ugy-e, miniszteri
1785 IV, 1 | miniszteri tanácsos, ugy-e a maga édesanyja Iharossy-leány? -
1786 IV, 1 | sokat emlegeti szeretettel a tanár urat, mama meghalt
1787 IV, 1 | azt kivánná most már, hogy a tanár úr keze alól kerüljek
1788 IV, 1 | kerüljek ki az életbe. ~A fiúnak csillogott az arca,
1789 IV, 1 | számadásokat csinált s igy szólt a fiúhoz: ~- Nagyon jó barátom
1790 IV, 1 | esztendőre saját fiamnak a fiát. De a leányaimat nem
1791 IV, 1 | saját fiamnak a fiát. De a leányaimat nem muszáj észrevennie -
1792 IV, 1 | legalább öt-hat esztendeig. ~A fiú, az elegáns, széparcú
1793 IV, 1 | hallott dalát hallgatta volna a fiú száján: ~- Nem, nem,
1794 IV, 1 | érettségi vizsga, az apám, a tanár úr, a régi szerelmem.
1795 IV, 1 | vizsga, az apám, a tanár úr, a régi szerelmem. És különben
1796 IV, 1 | is én azért jöttem, hogy a tanár úr javitsa, igazitsa
1797 IV, 1 | igazitsa ki az életemet. ~S a valamikor még félelmes kegyetlenségü
1798 IV, 1 | tanár úr szeliden vitte haza a fiút. S úgy érezte, hogy
1799 IV, 1 | fiút. S úgy érezte, hogy a Balatonnál is van szelidebb,
1800 IV, 1 | egykori elérhetetlen ideál s a gazdag diák-társ fiát. Ha
1801 IV, 1 | diák-társ fiát. Ha ő akarná, a fiút beleszerelmesíthetné
1802 IV, 1 | tenni. Őrizni fogja ezt a fiút, életkedvét, boldogság-útját
1803 IV, 1 | csomókkal. Milyen boldog ez a fiú - mormogta s világosan
1804 IV, 1 | s világosan látta, hogy a boldogság éppen olyan szándéktalan,
1805 IV, 1 | olyan szándéktalan, mint a boldogtalanság. ~ ~
1806 IV, 2 | A HÁROM MUSKÉTÁS-LEÁNY. ~Az
1807 IV, 2 | Muskétás tanár úrhoz, hol is a három Muskétás-leányt kitúrta
1808 IV, 2 | kitúrta két szobájából. Eddig a Muskétás tanár úr három
1809 IV, 2 | két szobája volt, akárcsak a főispán leányainak avagy
1810 IV, 2 | főispán leányainak avagy a Berger nővéreknek, akiknek
1811 IV, 2 | fiának. ~Muskétás tanár úr, a megjámborodott Muskétás
1812 IV, 2 | megjámborodott Muskétás gyönyörködött a fiúban, de olykor-olykor
1813 IV, 2 | olykor-olykor aggodalmasan nézte a leányait. Magda, a legidősebbik,
1814 IV, 2 | nézte a leányait. Magda, a legidősebbik, a huszonötéves
1815 IV, 2 | Magda, a legidősebbik, a huszonötéves Magda volt
1816 IV, 2 | huszonötéves Magda volt a leggyermekebb arcú, nagy,
1817 IV, 2 | leglyányosabban, legszebben. A huszonegyéves Muskétás Judit
1818 IV, 2 | csúnya és túlokos volt. A tizennyolc éves Zsókát már
1819 IV, 2 | hogy kiröpüljön innen, ahol a papa egy savanyú asztalos-sarj
1820 IV, 2 | savanyú asztalos-sarj s a mama egy kishivatalnok-leány,
1821 IV, 2 | mindig ijedten kapta el a tekintetét Muskétás tanár
1822 IV, 2 | úri, nagyon furcsa volt ez a leány - az ő leányának.
1823 IV, 2 | életet másképpen akarná. ~* ~A Muskétás-leányokat évenként
1824 IV, 2 | évenként egyszer elvitték a dalárda hangversenyére,
1825 IV, 2 | ugyancsak évenként egyszer a diákbálra. Két szinielőadás,
1826 IV, 2 | tánccal, ez volt minden. A szende Magda, a csúnya és
1827 IV, 2 | minden. A szende Magda, a csúnya és okos Judit, sőt
1828 IV, 2 | Otthon nem igen fogadhatták a becézett birósági jegyzőket,
1829 IV, 2 | mert Muskétás tanár úr, a papa, a családján bosszúlta
1830 IV, 2 | Muskétás tanár úr, a papa, a családján bosszúlta meg
1831 IV, 2 | nyugtalanságokat hozott a házhoz, mely egyébként is
1832 IV, 2 | Mióta Muskétás tanár úr a Balatont látta s megenyhült
1833 IV, 2 | Balatont látta s megenyhült a maga haragos lelkében, nem
1834 IV, 2 | igen volt rendben semmi a háznál. A lyányoknak új
1835 IV, 2 | rendben semmi a háznál. A lyányoknak új ruhát igért,
1836 IV, 2 | nyárra egy tátrai fürdőt. A Balatont nem akarta övéinek
1837 IV, 2 | odaadni, úgy gondolta, hogy a Balaton egészen az övé.
1838 IV, 2 | Balaton egészen az övé. Hiszen a Balaton adta vissza az ő
1839 IV, 2 | nagy szemrehányásai voltak a multja, a penészes feleség,
1840 IV, 2 | szemrehányásai voltak a multja, a penészes feleség, az adósságos
1841 IV, 2 | feleség, az adósságos élet s a három eladó leány ellen. ~
1842 IV, 2 | Pista édesanyja volt az a valaki a Muskétás életében,
1843 IV, 2 | édesanyja volt az a valaki a Muskétás életében, akire
1844 IV, 2 | női szimbóluma. Ő volt a lyány, a finom, az előkelő
1845 IV, 2 | szimbóluma. Ő volt a lyány, a finom, az előkelő asszony,
1846 IV, 2 | szakállát. ~- Igaza van a fiúnak, a Bianka fia ez.
1847 IV, 2 | Igaza van a fiúnak, a Bianka fia ez. Iharossy-vér,
1848 IV, 2 | gyalázatos az élet, ez a fiú az én fiam volna, így
1849 IV, 2 | kicsit az én fiam... ~* ~A Muskétás-leányok pedig harcba
1850 IV, 2 | valamennyiüknél. Hiszen ebben a fiúban ők már látták a leendő
1851 IV, 2 | ebben a fiúban ők már látták a leendő úribb valakit, a
1852 IV, 2 | a leendő úribb valakit, a különbet, a többet a kisváros
1853 IV, 2 | úribb valakit, a különbet, a többet a kisváros csökönyös,
1854 IV, 2 | valakit, a különbet, a többet a kisváros csökönyös, ostoba
1855 IV, 2 | most egy szobába szorult a három leány és elalvás előtt
1856 IV, 2 | hozzá - mondta Magda - mert a papa még a Pista anyjára
1857 IV, 2 | Magda - mert a papa még a Pista anyjára gondolt, amikor
1858 IV, 2 | szerethet. ~Zsóka egy őszi estén a szilvás-kertben csókot adott
1859 IV, 2 | mint akinek rendben van a dolga. ~A család fölött
1860 IV, 2 | akinek rendben van a dolga. ~A család fölött egy szerelem
1861 IV, 3 | szomorúságot kapott ettől a nem gyöngéd, sőt otromba
1862 IV, 3 | Viki szinte művészi médiuma a fájdalomnak, a fájásnak,
1863 IV, 3 | művészi médiuma a fájdalomnak, a fájásnak, mert olyan a lelke,
1864 IV, 3 | a fájásnak, mert olyan a lelke, mint a csipke, melyet
1865 IV, 3 | mert olyan a lelke, mint a csipke, melyet könnyes,
1866 IV, 3 | apahelyettes is, gyámja a két öccsének s ez - sajnos -
1867 IV, 3 | bántóan, különösen megtetszett a Viktor öreges modorán. A
1868 IV, 3 | a Viktor öreges modorán. A két öccs: az ősi, magyar
1869 IV, 3 | Zsolt, Zsolt lesz - mert a kölyök csontos, piros arcú,
1870 IV, 3 | kis majoreszkóhoz, kinek a papája nem él a mamájával.
1871 IV, 3 | majoreszkóhoz, kinek a papája nem él a mamájával. Ennek nagy története
1872 IV, 3 | csúnya herce-hurcák után a törvény mind a három fiút
1873 IV, 3 | herce-hurcák után a törvény mind a három fiút a mamának adta
1874 IV, 3 | törvény mind a három fiút a mamának adta oda. A mama
1875 IV, 3 | fiút a mamának adta oda. A mama azonban megjárta, mert
1876 IV, 3 | mert ő kiváltképpen s még a válópör alatt azért harcolt
1877 IV, 3 | harcolt olyan elszántan a fiaiért, mert tuszoknak
1878 IV, 3 | remélte, hogyha megkapja a három fiút s ha okosabb
1879 IV, 3 | majd ő diktálja az urának a békeföltételeket. Másképpen
1880 IV, 3 | békeföltételeket. Másképpen estek a dolgok, a mama tervei nem
1881 IV, 3 | Másképpen estek a dolgok, a mama tervei nem sikerültek
1882 IV, 3 | se sikerült végül, hogy a papa mindent elfelejtsen
1883 IV, 3 | papa mindent elfelejtsen a három fiúért. Azóta a mama
1884 IV, 3 | elfelejtsen a három fiúért. Azóta a mama az egyetemre jár, orvosnő
1885 IV, 3 | jár, orvosnő akar lenni, a fiúk mellett egy német kisasszony
1886 IV, 3 | egy német kisasszony van s a háznál Trézsi, egy falusi
1887 IV, 3 | aki szakácsnő és minden. A német kisasszony fölhasználta
1888 IV, 3 | egy órára, Trézsi asszony a konyhában dolgozik és szomorú
1889 IV, 3 | egyetemre se járhat. Szóval a három fiú együtt s egyedül,
1890 IV, 3 | következik:) ~* ~Tuhutum: Ha a papa azt irja, hogy karácsonykor
1891 IV, 3 | nekünk az kellene, hogy a mamával együtt visszamenjünk
1892 IV, 3 | mamával együtt visszamenjünk a papához. ~(A konyhából behallik
1893 IV, 3 | visszamenjünk a papához. ~(A konyhából behallik Trézsi
1894 IV, 3 | Eredjetek, én nem megyek, nekem a mama jobban tetszik, mint
1895 IV, 3 | mama jobban tetszik, mint a papa, mert a mama este mindig
1896 IV, 3 | tetszik, mint a papa, mert a mama este mindig velünk
1897 IV, 3 | velünk van. Te, Tuhutum, hát a papa nem Budapesten lakik
1898 IV, 3 | Budapesten lakik és micsoda a papa? ~Tuhutum: A papa (
1899 IV, 3 | micsoda a papa? ~Tuhutum: A papa (egy kicsit köhög)
1900 IV, 3 | talán nagyon jó ember, a papa küldi a pénzt, amit
1901 IV, 3 | nagyon jó ember, a papa küldi a pénzt, amit a mama elkölt,
1902 IV, 3 | papa küldi a pénzt, amit a mama elkölt, én tudom. ~
1903 IV, 3 | elkölt, én tudom. ~Zsoli: A mama (egy kicsit kacag)
1904 IV, 3 | kicsit kacag) mondta nekem a multkor, hogy a papa egy
1905 IV, 3 | mondta nekem a multkor, hogy a papa egy egészen rossz ember,
1906 IV, 3 | rossz ember, igen. ~Viktor: A papát, (szeretne sirni egy
1907 IV, 3 | szeretne sirni egy kicsit) a papát ne bántsátok, mert
1908 IV, 3 | nekem mondta. ~Tuhutum: Ha a papa szerencsétlen, bizonyosan
1909 IV, 3 | szerencsétlen, bizonyosan a mama az oka, ugy-e Viki,
1910 IV, 3 | az oka, ugy-e Viki, mert a mama elhagyta a papát? ~
1911 IV, 3 | Viki, mert a mama elhagyta a papát? ~Viktor: (most már
1912 IV, 3 | sirsz, mindjárt jöhet ez a német disznó és elmondja
1913 IV, 3 | német disznó és elmondja a mamának és baj lesz. És
1914 IV, 3 | nem is érdemes sirni, mert a papa rossz ember s a mamának
1915 IV, 3 | mert a papa rossz ember s a mamának nincs szüksége a
1916 IV, 3 | a mamának nincs szüksége a papára. ~Viktor: A papa
1917 IV, 3 | szüksége a papára. ~Viktor: A papa egy szegény doktor
1918 IV, 3 | szegény doktor Erdélyben s a papa majdnem minden pénzét
1919 IV, 3 | Este hat órakor hazajön a mama s kiséri egy kedves
1920 IV, 3 | kiséri egy kedves úr, akit a mama Miklósnak nevez, nagyon
1921 IV, 3 | nagyon kedves úr. ~Hét órakor a német kisasszony parancsot
1922 IV, 3 | parancsot kap, hogy fektesse le a gyerekeket. A német kisasszony
1923 IV, 3 | fektesse le a gyerekeket. A német kisasszony álmos,
1924 IV, 3 | Viktor, azaz Viki és Tuhutum a félig behajtott ajtón át
1925 IV, 3 | behajtott ajtón át belátnak a szalonba. A szalonban teát
1926 IV, 3 | át belátnak a szalonba. A szalonban teát isznak ez
1927 IV, 3 | isznak ez az új Miklós úr és a mama és furcsákat mondhatnak
1928 IV, 3 | Viktor még nem akar vetkőzni. A német kisasszony leült egy
1929 IV, 3 | beszélgetni akar, tehát a délutáni érdekes témához
1930 IV, 3 | szükség van, ilyent, mint ez a Miklós úr. ~Tuhutum válaszolni
1931 IV, 3 | észrevette, hogy ott bent a szalonban a mamát megcsókolta
1932 IV, 3 | hogy ott bent a szalonban a mamát megcsókolta egyszer,
1933 IV, 3 | egyszer, kétszer, sokszor ez a jövevény Miklós úr. Zsoli
1934 IV, 3 | apja, ahol az anyja lakik: a papa rossz ember. ~Tuhutum
1935 IV, 3 | Kétszer vagy háromszor ráütött a Zsoli szájára, aki jajgatni
1936 IV, 3 | kezdett s azután megtörölte a köhögő, forrótestű Tuhutum
1937 IV, 3 | Tuhutum arcát s megcsókolta a száját, mint ahogy a jó
1938 IV, 3 | megcsókolta a száját, mint ahogy a jó édesanyák szokták. ~ ~
1939 IV, 4 | és vidítani magamat, hogy a két nőcske hazudott. Jacques
1940 IV, 4 | azt meséli, hogy messze a világban, a nagy városokban,
1941 IV, 4 | hogy messze a világban, a nagy városokban, az éjfél
1942 IV, 4 | Álmodtam-e avagy csakugyan láttam a két magyar konteszt tegnap
1943 IV, 4 | ahol éjfél után kezdődik a tánc? ~Furcsa eset ez, mely
1944 IV, 4 | arcú, élemedett úrral, aki a pipából pöfékelt. Ez az
1945 IV, 4 | valahogyan megszagolhatta a magyarságomat, mert előbb
1946 IV, 4 | éjjel táncolnak itt először a leányaim. Látom, hogy ön
1947 IV, 4 | őszinte leszek: én vagyok az a Bagody Gaszton, akiről sokat
1948 IV, 4 | grófról, aki ott vétette el a dolgot, hogy valami postás-kisasszonyt
1949 IV, 4 | hétszer mentette meg familiája a börtöntől s amikor nyolcadik
1950 IV, 4 | aljasodott, szöknie kellett a grófnak. Jobban választott
1951 IV, 4 | Pálinkákat ivott, pipázott, mert a pipa mégis csak olcsóbb
1952 IV, 4 | pipa mégis csak olcsóbb a szivarnál s a cigarettánál,
1953 IV, 4 | csak olcsóbb a szivarnál s a cigarettánál, Bagody gróf.
1954 IV, 4 | igazán az ő leányai voltak, a két kontesz táncolt fogadott
1955 IV, 4 | részvéttel. ~- Már hét év óta, a kisebbik leányom akkor kezdett
1956 IV, 4 | kezdett írni-olvasni tanúlni, a nagyobbikat már majdnem
1957 IV, 4 | ott szokott lenni, ahol a gyerekek táncolnak, de most
1958 IV, 4 | percre odajönnek az asztalhoz a konteszek is, holott senki
1959 IV, 4 | üzengetett nekik. ~- Ez itt a Teci, különben Tekla, ez
1960 IV, 4 | Teci, különben Tekla, ez a kicsi pedig, aki már egészen
1961 IV, 4 | tizenhárom éves - mutatta be őket a gróf. ~Teci halvány volt,
1962 IV, 4 | beszélt magyarul. ~- Ez már, a Juci - magyarázta a gróf -
1963 IV, 4 | már, a Juci - magyarázta a gróf - egészen ügyes, okos
1964 IV, 4 | volt s nagyon hasonlított a Jucihoz, aki, hehe, szintén
1965 IV, 4 | is, ha muszáj - szólt még a gróf s a kihült pipát eltette
1966 IV, 4 | muszáj - szólt még a gróf s a kihült pipát eltette szépen
1967 IV, 4 | kihült pipát eltette szépen a télikabátja zsebébe. ~Ezután
1968 IV, 4 | hanem mindent rábízott a leányokra, akik tánc közben,
1969 IV, 4 | számára itt Párisban, mint a tánc. Mi nem tudunk jól
1970 IV, 4 | tudunk jól táncolni, se a Juci, sem én, de már a mama
1971 IV, 4 | se a Juci, sem én, de már a mama is azt vallja és tanácsolja,
1972 IV, 4 | velük táncolhattak. Juci, a kicsi nem volt ilyen fájdalom-ébresztő
1973 IV, 4 | volt s ő, mit se érzett a Teci érzéseiből. Csúnyább
1974 IV, 4 | és azért, hogy az ember a papát meg a mamát eltarthassa,
1975 IV, 4 | hogy az ember a papát meg a mamát eltarthassa, sok furcsa
1976 IV, 4 | elérzékenyedésemen. ~Mindenesetre a két kis magyar kontesz nekem
1977 IV, 4 | mást is. Talán nem is gróf a pipás úr s nem konteszek
1978 IV, 4 | pipás úr s nem konteszek a kisasszonyok, próbáltam
1979 IV, 4 | muzsikusok muzsikájára táncoltak a leányok, Teci méltóságos
1980 IV, 4 | Nagyon kell vigyázni ezekre a leányokra - motyogta - már
1981 IV, 4 | leányokra - motyogta - már csak a család, a név miatt is. ~
1982 IV, 4 | motyogta - már csak a család, a név miatt is. ~Jött az üzletvezető,
1983 IV, 4 | jelentette Bagody grófnak, hogy a kisasszonyok mulatni mennek
1984 IV, 4 | mennek egy külön-szobába. ~A gróf ostoba, álmos szemei
1985 IV, 4 | rámszegeződtek, letette a szivarját is a gróf s úgy
1986 IV, 4 | letette a szivarját is a gróf s úgy harsogta, már
1987 IV, 4 | rosszat sejteni, gondolni, a leányok maguk is tudnak
1988 IV, 4 | de Juci, az az én vérem, a mi vérünk, nem az anyjáé. ~
1989 IV, 4 | Egy pimasznak bevertem a fejét, szemteleneket mondott
1990 IV, 4 | egy szögletben, Juci jött, a kölyök, méltatlankodva,
1991 IV, 4 | Gaszton gróf megcsókolta a pezsgőtől fölhevült gyereket
1992 IV, 4 | Tecire. ~- Ez az én vérem, a mi vérünk, - és ismét megcsókolta
1993 IV, 4 | ismét megcsókolta Jucit - ez a mi vérünk. ~És én elmondjam-e
1994 IV, 4 | És én elmondjam-e ezt a történetet ennek a Jacques
1995 IV, 4 | elmondjam-e ezt a történetet ennek a Jacques de Rimevillenek?
1996 IV, 4 | voltak-e Gaszton úr és leányai, a szomorú Teci és a víg Juci? ~ ~
1997 IV, 4 | leányai, a szomorú Teci és a víg Juci? ~ ~
1998 IV, 5 | LUJZA, A JÓ FELESÉG. ~Lujza, a szelíd
1999 IV, 5 | LUJZA, A JÓ FELESÉG. ~Lujza, a szelíd Krammerné, a nagyon
2000 IV, 5 | Lujza, a szelíd Krammerné, a nagyon jó asszonynak ez
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2344 |