Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1909 1
1910 1
1913 1
a 2344
abba 3
abbahagyja 1
abban 5
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2344 a
1021 az
609 s
582 és
Ady Endre
Sápadt emberek

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2344

     Kötet, Rész
2001 IV, 5 | szorongatott, gyürt ájultan is a keze: "Férje, Krammer György, 2002 IV, 5 | ismerősökkel, cselédekkel együtt a fia is, Tibor. Krammerné 2003 IV, 5 | bámulva nézte őket, egyszerre a sürgönylapot arcára csapta 2004 IV, 5 | ahol Krammer volt s ahonnan a sürgönyt küldték, jött azóta 2005 IV, 5 | újabb sürgöny is. Tibor, a nyolcesztendős, kényes, 2006 IV, 5 | már az iskolában túlesett a válságon, ott találta a 2007 IV, 5 | a válságon, ott találta a hír, mely befutotta már 2008 IV, 5 | győzedelmeskedett rajta a rosszul nevelt, nem normális, 2009 IV, 5 | elragadni az embereket. "A papa - gondolta el Tibor - 2010 IV, 5 | volt sok húszéves ifjúnál. "A papa valami bolondság, valami 2011 IV, 5 | gondolkozott Tibor s mikor a doktorok ágyba fektették 2012 IV, 5 | lennünk ilyenkor, már csak a világért is, tudod. Az bizonyos, 2013 IV, 5 | tudod. Az bizonyos, hogy a papa meghalt, mert a szanatoriumokból 2014 IV, 5 | hogy a papa meghalt, mert a szanatoriumokból így szokták 2015 IV, 5 | így szokták ezt tudatni. A papa ember volt, nagy 2016 IV, 5 | volt, nagy ember volt, de a halál ellen nem lehet tenni 2017 IV, 5 | tenni semmit. Hazahozatjuk a papa holttestét, itt temetjük 2018 IV, 5 | de nem feledjük el soha a papát. ~Krammerné majdnem 2019 IV, 5 | Krammerné majdnem ijedten nézett a gyerekre, egészen ő volt, 2020 IV, 5 | egészen ő volt, Krammer, a hódító és rossz, a generózus 2021 IV, 5 | Krammer, a hódító és rossz, a generózus és hitvány Krammer. 2022 IV, 5 | fájdalom: mi lesz ebből a fiúból, ha már nyolcéves 2023 IV, 5 | korában egészen az apja? ~* ~A szelíd Lujza, aki igazán 2024 IV, 5 | urába s meg akart halni a csapás után, szelidségében 2025 IV, 5 | legyen. S alig győzte kihúzni a gyász köteles, ellenőrzött 2026 IV, 5 | vált volna. ~De Lujzában a feleség-hivatás volt az 2027 IV, 5 | szerint élni. Tibor nemcsak a Krammeré, Tibor az övé is, 2028 IV, 5 | Tiborért férj és apa kell a házhoz, aki egy kicsit fékezze 2029 IV, 5 | aki egy kicsit fékezze a Tibor korai férfiasodását 2030 IV, 5 | Krammer-természetét. Szóval, a szelíd, jóságos Lujza a 2031 IV, 5 | a szelíd, jóságos Lujza a maga jóságában, szelídségében 2032 IV, 5 | elnémult s mintha nem is a régi Tibor lett volna. Egészen 2033 IV, 5 | te hamar elfelejtetted a papát, pedig ez a Nagy Illés 2034 IV, 5 | elfelejtetted a papát, pedig ez a Nagy Illés elég utálatos 2035 IV, 5 | arra nem adok semmit, hogy a fiúk az iskolában csúfolnak 2036 IV, 5 | matematikával számította ki a bosszú idejét és Tibor várt. ~* ~ 2037 IV, 5 | idejét és Tibor várt. ~* ~Ez a Nagy Illés nyavalyás valaki 2038 IV, 5 | volt s hat-hét év múlva a doktorok nagyon sűrűn jártak 2039 IV, 5 | nagyon sűrűn jártak hozzá. S a vége az lett, hogy Nagy 2040 IV, 5 | Krammer, de meghalt. Lujza, a szelíd, nagyon feleség, 2041 IV, 5 | majdnem megtébolyodott a fájdalomtól. Meg akart halni, 2042 IV, 5 | is, most már eltemeti ezt a hivatását is. ~Pedig nem 2043 IV, 5 | de joggal jóhírű, tehát a megközelítések minden veszedelme 2044 IV, 5 | veszedelme környékezte. Lujza a szelíd, asszony, a 2045 IV, 5 | Lujza a szelíd, asszony, a feleségek példaképe, 2046 IV, 5 | halálig gyászolsz. ~És Lujza, a szelíd, a nagyon asszony, 2047 IV, 5 | gyászolsz. ~És Lujza, a szelíd, a nagyon asszony, remegve 2048 IV, 5 | asszony, remegve nézett a fiára, a megelevenedett 2049 IV, 5 | remegve nézett a fiára, a megelevenedett első urára 2050 IV, 6 | A FARKAS-HÁT LEGENDÁJA. ~Hát 2051 IV, 6 | három nap óta csupa volt a világ és délben azt hitték, 2052 IV, 6 | Akkor még nem kígyózott be a hegyek közé a vasút s híre 2053 IV, 6 | kígyózott be a hegyek közé a vasút s híre járt, hogy 2054 IV, 6 | vasút s híre járt, hogy a Farkas-háton egy istenadta 2055 IV, 6 | lovastul fölvacsoráztak a farkasok s mégis azt is 2056 IV, 6 | úr, aki kocsikat tartott a városban, hogy jól van. 2057 IV, 6 | három vendéglő is kínálkozik a hegyek között. Akkor délben 2058 IV, 6 | Akkor délben nem volt tűz a Kovács Máté kemencéjében, 2059 IV, 6 | meg sem az asszonyt, sem a legényt, egészen elrekedt 2060 IV, 6 | legényt, egészen elrekedt a hangja, pálinkát hozott 2061 IV, 6 | magának s ivott, miközben a beszögezett, befagyott ablakocskán 2062 IV, 6 | hasztalanul kibámulni. Ekkor jött a drágabundás úr és Berg úr, 2063 IV, 6 | drágabundás úr és Berg úr, a gazda, készen volt már a 2064 IV, 6 | a gazda, készen volt már a szánkó, három befogva, 2065 IV, 6 | dunyhákkal dagadtan szakadt a ; soha még nem volt azóta 2066 IV, 6 | megvadult ördög, nyargalt haza a három fekete . Kovács 2067 IV, 6 | . Kovács Máté kiesett a szánkóból a Farkas-háton, 2068 IV, 6 | Máté kiesett a szánkóból a Farkas-háton, de a farkasok 2069 IV, 6 | szánkóból a Farkas-háton, de a farkasok megszánták s nem 2070 IV, 6 | elföldelni, mikor három hét mulva a alatt megtalálták, olyan 2071 IV, 6 | nagyon sokszor mesélte el a dolgot az öccsének, Kovács 2072 IV, 6 | Kovács Lajosnak, ennek a kis anyámasszony-katonájának. 2073 IV, 6 | anyámasszony-katonájának. Ez a történet elmondódott a Lajos 2074 IV, 6 | Ez a történet elmondódott a Lajos fiúnak csikorgó télen, 2075 IV, 6 | télen, forró kánikulában, a leány mindig egyformán, 2076 IV, 6 | csak azért haragudott, mert a fiú behunyta a szemét. Így 2077 IV, 6 | haragudott, mert a fiú behunyta a szemét. Így hallgatta behunyt 2078 IV, 6 | arcán pedig ott táncolt a rémület; fázott, kezeivel 2079 IV, 6 | kezeivel csapkodott, mintha a havat verné le magáról, 2080 IV, 6 | verné le magáról, nyögött s a történet végén nagy-nagy 2081 IV, 6 | s mindig meg bámulta a nénjét, aki öt évvel volt 2082 IV, 6 | volt idősebb nála s aki ezt a történetet úgy mondta el, 2083 IV, 6 | Ők itt maradtak ketten a városban, minden héten, 2084 IV, 6 | igaztalan szavakkal bántották a világot és az embereket. 2085 IV, 6 | őket szeretően melengette a világ, amikor az anyjuk 2086 IV, 6 | átkozott fekete szakállas úrral a fehér hegyek közé. ~- Terka 2087 IV, 6 | fenyegető fahangon néha a fiú a leánynak. ~Kicsi, 2088 IV, 6 | fenyegető fahangon néha a fiú a leánynak. ~Kicsi, úrias, 2089 IV, 6 | már fölszabadulásra várt a műhelyben, ahol pláne sok-sok 2090 IV, 6 | vagy ötödik utcában lakott a leány, Terka, Terka mama, 2091 IV, 6 | leányául annak idején. S a leány az ő hamar érkezett, 2092 IV, 6 | neki az apjáról, aki fölült a szánkó első ülésére a fekete 2093 IV, 6 | fölült a szánkó első ülésére a fekete szakállas úrral s 2094 IV, 6 | szakállas úrral s belenyargalt a farkasos, fagyos halálba 2095 IV, 6 | édesanyjukat, aki elszökött volt a maga legényével. Mit akar 2096 IV, 6 | maradhatott volna velünk a hideg, kenyértelen vacokban, 2097 IV, 6 | mert járt utána valaki, ha a műhelyből jött, vagy ment. 2098 IV, 6 | megtébolyította Terkát. És a Lajos fiú az utolsó hónapokban 2099 IV, 6 | nagyon emlékeznie, mert a nénikéje kis anya volt, 2100 IV, 6 | melegebb egy igazi anyánál. És a kis borbély-fiú sokat sírt 2101 IV, 6 | olyas veszedelem jön, mint a fekete szakállas úr, az 2102 IV, 6 | fekete szakállas úr, az a hideg délután, a hózivatar, 2103 IV, 6 | úr, az a hideg délután, a hózivatar, a Farkas-hát, 2104 IV, 6 | hideg délután, a hózivatar, a Farkas-hát, a halál, az 2105 IV, 6 | hózivatar, a Farkas-hát, a halál, az elárvulás. ~- 2106 IV, 6 | Hát el kell menni, - vélte a Lajos fiú, amikor az inasságból 2107 IV, 6 | tudok anya nélkül élni. Ez a Terka mama talán holnap, 2108 IV, 6 | Terka mama nem is mesélt a szörnyű, havas, szánkós 2109 IV, 6 | nagyobb fenyegetéssel és a nénje nyugtalanságától még 2110 IV, 6 | nyugtalanságától még nyugtalanabbul a Lajos fiú. ~- Ne menj, fiacskám, 2111 IV, 6 | pénzt szép ruhára s eredj a leányok közé, mert ez a 2112 IV, 6 | a leányok közé, mert ez a legfontosabb, Lajos, a leányok, 2113 IV, 6 | ez a legfontosabb, Lajos, a leányok, a nők. ~S azután 2114 IV, 6 | legfontosabb, Lajos, a leányok, a nők. ~S azután a Lajos fiú 2115 IV, 6 | leányok, a nők. ~S azután a Lajos fiú egyedül maradt, 2116 IV, 6 | nagyon megzavarodottan a Lajos fiú, hogy anyát és 2117 IV, 6 | nagynehezen eligazitották a kis kóbor borbély-legényt, 2118 IV, 6 | kétségbeesve meresztette a szemét a megkerült fiúra. 2119 IV, 6 | kétségbeesve meresztette a szemét a megkerült fiúra. De gondolt 2120 IV, 6 | bujkára se ad elég pénzt. A jövő, barnuló alkonyaton 2121 IV, 6 | elindult vissza Terka mamához a leányos, szegény kis Lajos 2122 IV, 6 | kell, mert máskülönben jön a tél és a halál, jön a szakállas 2123 IV, 6 | máskülönben jön a tél és a halál, jön a szakállas ember. ~ 2124 IV, 6 | jön a tél és a halál, jön a szakállas ember. ~Mikor 2125 IV, 6 | szomorúan, félig halottan a Lajos fiú, szomjasan, szerelmesen 2126 IV, 6 | szomjasan, szerelmesen kereste a nénjét, a Terka mamát. Terka 2127 IV, 6 | szerelmesen kereste a nénjét, a Terka mamát. Terka már akkor 2128 IV, 6 | nem akart mártir lenni és a Lajos fiú nekiindult a Farkas-hátnak, 2129 IV, 6 | és a Lajos fiú nekiindult a Farkas-hátnak, ahol az asszony 2130 IV, 6 | férfiak elpusztulnak, mint a kutyák. ~ ~ 2131 IV, 7 | A PANTHEON-ASSZONY VONATJA. ~ 2132 IV, 7 | lett volna nagy dolog ezt a találkozást elfeledni. Abban 2133 IV, 7 | találkozást elfeledni. Abban a városban azuttal előkelő 2134 IV, 7 | egész Magyarországon sem, ez a világ legnagyobb iróit ismeri. 2135 IV, 7 | iróit ismeri. Személyesen, a teringettét, mert sokat 2136 IV, 7 | mint most rád, az ember a talpán, valaki. ~És keserű, 2137 IV, 7 | Sármást, hol az asszonyt a vén gyermek, aki Jósika 2138 IV, 7 | dolgozgatta át szabadon. Sármás a felolvasás után, az ünnepi 2139 IV, 7 | előtt, titokban így szólt a gimnáziumi önképzőkörök 2140 IV, 7 | akarok megismerkedni, én ezt a fajtát utálom s ha muszáj 2141 IV, 7 | asszony, aki könnyesre bámulta a szemét Sármáson, a felolvasás 2142 IV, 7 | bámulta a szemét Sármáson, a felolvasás után az urával 2143 IV, 7 | egyszer Velencében, egyszer a Tátrában, párszor Budapesten 2144 IV, 7 | viselkedett úgy, mint azok a nők, akiknek passziójuk, 2145 IV, 7 | csökönyösséget jelentett mégis ez a hol itt, hol ott találkozás 2146 IV, 7 | viselkedése. ~Sármást ez a sejthető csökönyösség komoly 2147 IV, 7 | hogy meglehetősen szereti a nőket s tud a számukra elég 2148 IV, 7 | meglehetősen szereti a nőket s tud a számukra elég időt is juttatni. 2149 IV, 7 | asszonyos természetü, de a munka is lekötötte. Jobb 2150 IV, 7 | kis furcsa boltosleánytól. A leány véletlenül éppen Sármásba 2151 IV, 7 | eseteit, életét, mert fogyott a szándéka és az ereje és 2152 IV, 7 | hiányzott az igazi gyöngédség, a finom én-ápolás, az elegendő 2153 IV, 7 | Nagyon sok ál-alakot csinált a maga valódi lényéből, darabos, 2154 IV, 7 | lelkesit. Kifelé viszont a mesterség, a kenyér érdekében 2155 IV, 7 | Kifelé viszont a mesterség, a kenyér érdekében lármáznia 2156 IV, 7 | drágán fizet meg az ember a végén. Szóval úr is akart 2157 IV, 7 | és művész, ami mégis csak a legillendőbb lett volna. ~ 2158 IV, 7 | Pantheon-asszony, kilépett a hallgató csökönyösségből. 2159 IV, 7 | Sármást. Meghódította azt a családot, ahova Sármás leggyakrabban 2160 IV, 7 | pihenésekre ellátogatni. Ezt a pihentető familiát Sármás 2161 IV, 7 | és Sármás dühöngött, de a levelek mégis csak érdekelték. 2162 IV, 7 | mégis csak érdekelték. Azok a dolgok is érdekelték, amiket 2163 IV, 7 | kedves, vidám úr. Szereti a felesége kedvéért a híres 2164 IV, 7 | Szereti a felesége kedvéért a híres embereket, kiváltképpen 2165 IV, 7 | közeledni hozzá, mint például a gyönge vagy ostoba asszonyokhoz. 2166 IV, 7 | foghatja meg legkönnyebben, ő a maga elég kivánatos asszonyságát 2167 IV, 7 | akinek az az ambiciója, hogy a szívébe raktározza megfeledkezett 2168 IV, 7 | volna - gondolta tovább a dolgot - ha nem volna bennem 2169 IV, 7 | eleget vétkeztem önmagam, a magam értéke, a magam talentuma 2170 IV, 7 | önmagam, a magam értéke, a magam talentuma ellen... 2171 IV, 7 | Most azt jelentené ez a gyöngeség, hogy végleg nem 2172 IV, 7 | Pedig csupa számítás volt a ruhája színe, a bátortalan 2173 IV, 7 | számítás volt a ruhája színe, a bátortalan arcpirja, a szerelmes 2174 IV, 7 | a bátortalan arcpirja, a szerelmes hallgatagsága. ~- 2175 IV, 7 | fehér nyakát. De már elállt a lélegzete s már úgy érezte, 2176 IV, 7 | lélegzete s már úgy érezte, hogy a fiatal Dancsay erőszakos 2177 IV, 7 | is lett volna, ha nem fél a nevetségességtől. De az 2178 IV, 7 | bizonyosan megjárja, hacsak a kezét megcsókolná. És Pantheon-asszony 2179 IV, 7 | Pantheon-asszony vonatával, mintha az a megváltásba és örökkévalóságba 2180 IV, 8 | A CSÁRDA ELÉGIÁJA. ~Ime a 2181 IV, 8 | A CSÁRDA ELÉGIÁJA. ~Ime a csárda elégiája, melyet 2182 IV, 8 | egyszer nekem sokáig, hogy a régi Partium: legváltozatlanabb 2183 IV, 8 | legváltozatlanabb szöglete a világnak. Kínában is meg-megujul 2184 IV, 8 | is meg-megujul az ember, a lélek, a világ, de például 2185 IV, 8 | meg-megujul az ember, a lélek, a világ, de például a Szilágyság 2186 IV, 8 | lélek, a világ, de például a Szilágyság némely falvában 2187 IV, 8 | esztendő előtt. Hiába jött a jobbágyfölszabadítás, a 2188 IV, 8 | a jobbágyfölszabadítás, a vonat, a szó-röpítő drót, 2189 IV, 8 | jobbágyfölszabadítás, a vonat, a szó-röpítő drót, Amerika, 2190 IV, 8 | szó-röpítő drót, Amerika, a szocialista agitátor, ezek 2191 IV, 8 | szocialista agitátor, ezek a falvak nem is csodálkoznának, 2192 IV, 8 | előtt élnének ujra. ~- Csak a csárda haldoklik, a csárda 2193 IV, 8 | Csak a csárda haldoklik, a csárda elmúlik, az útszéli 2194 IV, 8 | imádója az elmult időknek. - A csárdát sajnálom - sóhajtotta 2195 IV, 8 | sóhajtotta Péter bátyám - a Szilágyság csárdáit különösképpen 2196 IV, 8 | sajnálom - erősítette. - Tudod, a Szilágyságban hagyomány 2197 IV, 8 | szerint nemes urak voltak a csárdások, persze csak hét 2198 IV, 8 | mégis, akik azután erre a mesterségre adták magukat, 2199 IV, 8 | röpködésében vele lenni. Csakugyan, a haldokló csárdán kívül micsoda 2200 IV, 8 | vagy Zeppelin röpül? Azaz, a csárda se kiáltja ezt, a 2201 IV, 8 | a csárda se kiáltja ezt, a pusztuló csárda, mely romladozva 2202 IV, 8 | fönnmaradnia még jobbágynak is, ha a neve cseléd vagy zsellér. ~- 2203 IV, 8 | cseléd vagy zsellér. ~- A Bach-korszakban még voltak 2204 IV, 8 | földalatti istállók voltak a lopott lovak számára. És 2205 IV, 8 | erdőket sem irtották ki a csárdák körül és az se volt 2206 IV, 8 | mint ma. Nem szeretem ezt a ti nagy ujféle árszabásotokat 2207 IV, 8 | bátyám - én azért sajnálom a csárdát, mert meghagyta 2208 IV, 8 | s Enyedre akartak vinni a kollégiumba, szekérrel persze 2209 IV, 8 | első éjszakát még otthon, a Szilágyságban kellett tölteni 2210 IV, 8 | elhatároztuk, hogy meghálunk a "Fekete Nap"-nál. A Fekete 2211 IV, 8 | meghálunk a "Fekete Nap"-nál. A Fekete Nap gazdája régi 2212 IV, 8 | és szép ősz nincs, mint a Királyhágó védett, lapos 2213 IV, 8 | voltam, akinél könnyen ment a pityergés, az oknélküli 2214 IV, 8 | voltam anyás, nem féltem a kollégiumtól, a latintól, 2215 IV, 8 | nem féltem a kollégiumtól, a latintól, görögtől, filozófiától, 2216 IV, 8 | beleszerelmesedtem egy professzoromnak a leányába. Szóval, legény 2217 IV, 8 | különösen, mikor döcögött a szekér velem Enyed felé. ~- 2218 IV, 8 | Enyed felé. ~- Nekem és a fiamnak vacsorát és szobát, 2219 IV, 8 | fiamnak vacsorát és szobát, a kocsisomnak vacsorát, a 2220 IV, 8 | a kocsisomnak vacsorát, a lovaknak ólat kérek, Kürtessy 2221 IV, 8 | Kürtessy uram - mondta az apám a nagy, hangos köszöntgetés 2222 IV, 8 | Az öreg Kürtessy odavolt a szívességtől, messziről-messziről 2223 IV, 8 | töméntelen pénzt tudott küldeni a fiának Bécsbe. A fiú Bécsben 2224 IV, 8 | küldeni a fiának Bécsbe. A fiú Bécsben élt, úrfi volt 2225 IV, 8 | fiú Bécsben élt, úrfi volt a javából, a császárt szolgálta 2226 IV, 8 | élt, úrfi volt a javából, a császárt szolgálta s finom 2227 IV, 8 | finom színésznőknek tette a szépet. Az öreg Kürtessyről 2228 IV, 8 | sohse akart ártani. Igen, a borvásárló lengyelektől, 2229 IV, 8 | Péter bátyám helyett, mert a történet érdekes s az érdekes 2230 IV, 8 | kedve volt, megveregette a Peti vállát, a mostani Péter 2231 IV, 8 | megveregette a Peti vállát, a mostani Péter bácsi vállát. ~- 2232 IV, 8 | vagy micsoda? Nem elég az a kis birtok, hivatal kell, 2233 IV, 8 | kimentek az udvarra, szóltak a kocsisnak, megnézték a lovakat. 2234 IV, 8 | szóltak a kocsisnak, megnézték a lovakat. Aztán bementek 2235 IV, 8 | lovakat. Aztán bementek a szobájukba, pazar, dunnás 2236 IV, 8 | Tekintetes úr, baj van, elvitték a lovakat! ~Apa és fiú felriadtak 2237 IV, 8 | minden pénzeteket, vagy a kutya issza föl a véreteket - 2238 IV, 8 | vagy a kutya issza föl a véreteket - ordította az 2239 IV, 8 | az apját s megnézte jól a két haramiát. S ekkor észrevett 2240 IV, 8 | haramiát. S ekkor észrevett a posztó alól kicsüngő ősz 2241 IV, 8 | tréfáért fölébreszteni. ~A másik, fekete posztóval 2242 IV, 8 | elő, de Ábris úr kiverte a kezéből. Súgott neki valamit 2243 IV, 8 | ember dohogva kihúzódott a szobából. A Peti apja utána 2244 IV, 8 | dohogva kihúzódott a szobából. A Peti apja utána akart rohanni, 2245 IV, 8 | Te meg, öcsém, sohse tömd a fejedet, légy te katona, 2246 IV, 8 | veszedelmes legény vagy. ~A kocsis bekiáltott az ablakon, 2247 IV, 8 | Tekintetes úr, visszahozták a lovakat! ~Az öreg Kürtessy 2248 IV, 8 | apámmal Enyedre - fejezte be a történetét Péter bátyám - 2249 IV, 8 | Halála után megtalálták a földalatti istállót s a 2250 IV, 8 | a földalatti istállót s a pince mellett leltek vagy 2251 IV, 8 | úr nagy vagyont hagyott a fiára, aki talán még ma 2252 IV, 8 | ma is él. S én pedig, ha a Szilágyságban járok, mindig 2253 IV, 9 | Sokszor csúfoltam ki már a doktorokat, holott mindig 2254 IV, 9 | jóval többet, mint régebben a Halállal, de félni már alig 2255 IV, 9 | tőle. De tetszik nekem ez a poétáknál poétább hadsereg, 2256 IV, 9 | rajongó svájci testőrsége: a doktorság. Közöttük is sok 2257 IV, 9 | doktorság. Közöttük is sok a szegény, kényszerű, az Életnek 2258 IV, 9 | hitetlen és éhes ember, de a mesterségük maga: emberi 2259 IV, 9 | Az orvosok sokkal inkább a halhatatlanság kiméráinak 2260 IV, 9 | költő. Birkózni, megbirkózni a Halállal, persze, éppen 2261 IV, 9 | éppen úgy nem tudnak, mint a fetispapok, de bennük, általuk 2262 IV, 9 | bennük, általuk indul el a nagy lehetőség, hogy majd 2263 IV, 9 | mikor egészségesen túltelt a földi kaphatóságokkal. ~ 2264 IV, 9 | Domy Béla, nem lehettem ott a temetésén, csak azért, mert 2265 IV, 9 | közben nem elég jól figyelni a sajátunkra? ~* ~Emlékszem: 2266 IV, 9 | lehetek, mint akkor voltam s a betegségem egyszerüen csak 2267 IV, 9 | imádata volt. És persze az a lavinásodó neuraszténia, 2268 IV, 9 | fajtájú embernek kell, mint a mindennapi kenyér. ~Ez a 2269 IV, 9 | a mindennapi kenyér. ~Ez a Domy, persze, különös doktor 2270 IV, 9 | tudó ifju doktor, akinek a vérét megzaklatni csak a 2271 IV, 9 | a vérét megzaklatni csak a titkolt nagyravágyás tudta. 2272 IV, 9 | bár csöndesnek látszott a szegény, szép, alighanem 2273 IV, 9 | telik még. Különben pedig az a levele, melyet én két év 2274 IV, 9 | nem tudtam neked szóval a minap mindent elmondani, 2275 IV, 9 | hogy nagyon erős akarat, a másé persze, szegődjék melléd, 2276 IV, 9 | test-masina fűtése pedig a legvakmerőbb és legbolondabb 2277 IV, 9 | szenzációkkal testünket, ezt a könnyen ledülőt, ezt a kezdettől 2278 IV, 9 | ezt a könnyen ledülőt, ezt a kezdettől gyógyításra szorulót. 2279 IV, 9 | mulandó vers. De hát ez a te dolgod, illetve a te 2280 IV, 9 | ez a te dolgod, illetve a te vérörökségbeli ügyed 2281 IV, 9 | finomságú nyavalya, ahogyan a nőket nézed, vagy nézegeted, 2282 IV, 9 | nézed, vagy nézegeted, mert a csak annyit jelenthet 2283 IV, 9 | férfiú utódokkal lássa el a világot, óvlak a szerelemnek 2284 IV, 9 | lássa el a világot, óvlak a szerelemnek kiképzelt őrülettől. ~ 2285 IV, 9 | hogy miért nem mondhatsz le a borról s a napi hetven cigarettádról 2286 IV, 9 | mondhatsz le a borról s a napi hetven cigarettádról 2287 IV, 9 | napi hetven cigarettádról s a sok emberrel találkozás 2288 IV, 9 | igazán hat hónapot se merek a te nagyon is hozzád már 2289 IV, 9 | csak úgy lehet, ha az ember a legszimplább ember-állathoz 2290 IV, 9 | Maradj minél tovább abban a kis szanatóriumban, mert 2291 IV, 9 | szanatóriumban, mert az a sejtésem, hogy másképpen 2292 IV, 9 | látjuk viszont egymást ebben a mégis csak sok kedvességgel 2293 IV, 9 | barátunk írta meg, hogy a mi Domynkat mintha egy Ördög 2294 IV, 9 | érthetetlenül élt. Soha a szinészeket nem kívánta 2295 IV, 9 | közül egy is elpusztithatná a legerősebb és legokosabb 2296 IV, 9 | embert is. Pezsgőzött, ő, a sohase-ivó, erős havannákat 2297 IV, 9 | bizonyosan reánk gondolt, akik a doktoroktól életet akarunk. 2298 IV, 10| események egyen kívül, ez pedig a Romulus pap gyászos esete. 2299 IV, 10| Marcellám s nem tudta türni még a nagyságos képmutatásokat 2300 IV, 10| nagyságos képmutatásokat sem. Az a szegény Veturia úgy öltözködött, 2301 IV, 10| mult időben beszélek, ez a szegény kis papné, ez a 2302 IV, 10| a szegény kis papné, ez a fehér, ízetlen, de mégis 2303 IV, 10| hát biztosan kárpótolja a hir azért, mert nem irok 2304 IV, 10| magamról és magunkról. Azaz a kicsi, néhai Veturia esetében, 2305 IV, 10| miket gondolok én mostanában a végzetről, melyet sokan 2306 IV, 10| mindenekelőtt jelenthetem, hogy a falunk nem változott semmit, 2307 IV, 10| virágos, csöndes, várja a nyarat. Ennek a falunak 2308 IV, 10| csöndes, várja a nyarat. Ennek a falunak teljességgel semmi 2309 IV, 10| miért akarták olyan nagyon a gyermeket Romulus pap és 2310 IV, 10| gyermeket Romulus pap és a felesége. Azt sejtem, hogy 2311 IV, 10| gondolták és mindegyik a másikat gyanusitotta. Nyolc 2312 IV, 10| voltaképpen komolyan, szív szerint a gyermek, de fölmentek mégis 2313 IV, 10| fölmentek mégis Bécsbe. ~A bécsi professzor e nagy 2314 IV, 10| értett, mint maga, Marcellám, a maga ura, a háziorvosuk 2315 IV, 10| Marcellám, a maga ura, a háziorvosuk vagy én: semmit. 2316 IV, 10| semmit. De jobban esett a professzor úrnak kijelenteni, 2317 IV, 10| kijelenteni, hogy az asszony a hibás, az asszony próbáljon 2318 IV, 10| hibás, az asszony próbáljon a sorson, a természeten erőt 2319 IV, 10| asszony próbáljon a sorson, a természeten erőt venni. 2320 IV, 10| természeten erőt venni. A kicsi, párisi ruhás, fehér, 2321 IV, 10| megoperáltatja magát. Mire is Dániu, a pap, otthagyta Bécsben az 2322 IV, 10| hazajött Erdély szélére. A professzor azt mondta, hogy 2323 IV, 10| akkor haza mehet. Jöttek a levelek mindennap: az operáció 2324 IV, 10| kérdezné: ~- Miért kell nekem a falunk szenzációit hallanom, 2325 IV, 10| szenzációit hallanom, mikor a lapok sokkal különb szenzációkkal 2326 IV, 10| és közös falunktól vártuk a megváltó csodát. ~* ~A Veturia 2327 IV, 10| vártuk a megváltó csodát. ~* ~A Veturia asszony temetéséről 2328 IV, 10| jött össze, hogy eltemessék a hetediknek a feleségét, 2329 IV, 10| eltemessék a hetediknek a feleségét, a legszebb oláh 2330 IV, 10| hetediknek a feleségét, a legszebb oláh papnét. Össze-vissza, 2331 IV, 10| furcsán és furcsákat suttogtak a falunk parasztjai, de érnek 2332 IV, 10| meg most már, hogy ki volt a hibás. Veturia avagy a férj, 2333 IV, 10| volt a hibás. Veturia avagy a férj, Romulus pap? Marcellám, 2334 IV, 10| ketten, hogy sohase az ember a hibás, hanem valami más. 2335 IV, 10| valami más. Valami más, a pillanat, a mult, a sors, 2336 IV, 10| Valami más, a pillanat, a mult, a sors, az átok, valami, 2337 IV, 10| más, a pillanat, a mult, a sors, az átok, valami, amit 2338 IV, 10| nagyon, erősen, hogy mi a gyermek? A gyermek igazolása 2339 IV, 10| erősen, hogy mi a gyermek? A gyermek igazolása annak, 2340 IV, 10| olyan közönségesek, mint a mezőgazdasági munkások vagy 2341 IV, 10| vagy kisiparosok. De azért a gyermeket óhajtani kell 2342 IV, 10| kivánja, csak akarja ezután is a gyermeket. Nincs ennél szebb, 2343 IV, 10| történetét s ezután várják a gyermeket, kinél kényesebb 2344 IV, 10| kinél kényesebb lény nincs a világon, mert akkor jön,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2344

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License