Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzi 3
érzik 1
erzsire 1
és 582
esemény 4
eseményeivel 1
események 2
Frequency    [«  »]
2344 a
1021 az
609 s
582 és
470 nem
422 is
380 hogy
Ady Endre
Sápadt emberek

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-582

    Kötet, Rész
1 I | I.~ SÁPADT EMBEREK ÉS TÖRTÉNETEK~ (1907)~ ~ ~ 2 I, 1 | Partjain kik élnek, csöndesek és banálisak nem maradhatnak. 3 I, 1 | valakié legyen a szerencse? És miért is tűrje a Szajna, 4 I, 1 | megaggosodjék? Párist új lázban és mozdulásban akarta látni 5 I, 1 | Napoleon. Égett, robbant és üvöltött a világ ezidőben. 6 I, 1 | kikergette egy gyönyörű és sugaras karámból. Sohasem 7 I, 1 | kiillatozták nemük minden édes és beteg illatát. Érkezése 8 I, 1 | elé kézcsókra. Puhaságot és bizanci bujaságot hirdettek 9 I, 1 | bekövetkezett. ~Szomjazó és szerencsétlen nimfaként 10 I, 1 | kényszerű ledérséggel Napoleon és Eugénia körül. Pogányul 11 I, 1 | férfiaitól. Csak nevének és millióinak súlya alatt hajolt 12 I, 1 | millióinak súlya alatt hajolt meg és várakozott. ~Szabadulás 13 I, 1 | megérkezését. ~Untatták őt a finom és arisztokrata írók. A lágy, 14 I, 1 | arisztokrata írók. A lágy, gyönge és tobzódó lelkű piktorok. 15 I, 1 | lelkű piktorok. A gáláns és nagyszájú katonák. A ravasz 16 I, 1 | nagyszájú katonák. A ravasz és hülye diplomaták. Az Erő 17 I, 1 | bocsátott gerle. ~Szűzen, árván és magányosan hagyta el őt 18 I, 1 | elbolyongással, ha erre telt kedve. ~És Flóra hercegnő ment, vonult 19 I, 1 | empire-ember, de erős, büszke és egész. Méltó olyan nagy 20 I, 1 | kellettek, áthoztam testemet és lelkemet egy másik korszak 21 I, 1 | éveknek. Én egész szépségemmel és leányságommal megyek, megyek 22 I, 1 | Flóra. Nem járt ott merengve és sírva, mint a császár felesége. 23 I, 1 | új férfiú szerelmének. ~És egy napon csakugyan megérkezett 24 I, 1 | leánysága kifeslett. Várt és fiatal szívvel ment negyven 25 I, 1 | férfiú a kezet szívéhez és ajkához emeli. A férfiú, 26 I, 1 | ki ifjú volt, erős, okos és brutális, mosolygott kegyetlenül. 27 I, 1 | Párisban Flóra hercegnő keze és milliói után nyúltak. Ez 28 I, 1 | próbált szisztémák minden bűne és fogyatkozása tombolt. ~Szívesen 29 I, 1 | vőlegényének. S a nizzai platánok és pálmák alatt sétálgattak 30 I, 1 | kísérletezni. Ez szentsége és csodája a természetnek. 31 I, 1 | nem adja oda senkinek. És reggel szökött Flóra hercegnő. 32 I, 2 | gerjedelem. Nagy éhü, lompos és rosszúl táplált leányként 33 I, 2 | gondoznia. Legyenek épek és élesek a kicsi fogak. Legyenek 34 I, 2 | Legyenek nagyon fehérek és szépek. Csak ilyen fogakkal 35 I, 2 | lehet beleharapni a férfiúba és a pénzbe. ~Szépen falt az 36 I, 2 | kis öreg ember. Az apja és az anyja, kik öt év előtt 37 I, 2 | hazulról, mert dolgozni akart. És nem akart a tanyán megvénülni. 38 I, 2 | tisztulni otthon a tanyán. ~Sirt és kacagott, mikor az apja 39 I, 2 | szinte kiabálták az örömöt és szeretetet. Táncoltak tanyai 40 I, 2 | Hazahozza az elveszett leányt. ~És készült boldogan haza Juliette. 41 I, 2 | lesz, be szép lesz. Fázott és égett Juliette egész teste. ~ 42 I, 2 | miatt. Magát gyászolom. ~- És hova utazik, Rudolf? ~- 43 I, 2 | legkegyetlenebbnek lenni. És Juliette kegyetlen volt. 44 I, 2 | Juliette kegyetlen volt. És most találkozik vele. Éppen 45 I, 2 | férfiú nem vallatta. Gúnyos és fáradt szemeivel vizsgálta 46 I, 2 | lenni. Hazamegy a papához és a mamához. Szent karácsony 47 I, 2 | semmije. Tartsa meg a tanyát és ne menjen oda, Juliette. 48 I, 2 | Juliette. Az efélét úgy őrzi és úgy kerüli az ember, mint 49 I, 2 | titkot! Vagy mint én őrzök és kerülök egy régi fehér leányt, 50 I, 2 | Juliette. ~Juliette már sírt és sírva kérdezte: ~- Hát hova 51 I, 2 | Aztán a férfiú arcára néz. És sírva roskad össze. Fázik 52 I, 2 | pár percig áll. Visszatér és jelenti: ~- Minden rendben 53 I, 3 | Budapesten. Rászállt a szürke és hideg ősz a Duna tájékára. 54 I, 3 | egymás hátát tapossák. Kín és kétség minden arcon. Mindenki 55 I, 3 | éreztem elégszer magam. És az élet célja nem ez? Kár, 56 I, 3 | Lármázott az esti Budapest. És én nekiindultam az éjszakának. ~ 57 I, 3 | számára kisajátítani, mint én. És sokat átkozódik. De ő egy 58 I, 3 | fátumunkat. Az életet szomjúhozni és átkozni nincs sok embernek 59 I, 3 | szomszédjai: ezek voltunk. És figyeltük szorongással, 60 I, 3 | napot s pihenőre indult. És este hat órakor találkoztunk. 61 I, 3 | egy villamosba szálltunk. És a szemeink nagyok voltak. 62 I, 3 | Borotvált arcaink hervadtak és sárgák. ~Kisértett és kínzott 63 I, 3 | hervadtak és sárgák. ~Kisértett és kínzott ennek az Ottónak 64 I, 3 | pontos voltam én is. Sápadt és különösen hervadt volt ez 65 I, 4 | TÖRÖK MENYASSZONYA. ~Sírtak és dacosan hajtogatták a poharakat 66 I, 4 | magyarok, tehát isznak. Isznak és keserű torkukban már csufondárosan 67 I, 4 | a történelmi, a pénzes és a szellemi. Ime a nagy példa: 68 I, 4 | magyar művész-világot a rang és pénz világával összefűzik. ~ 69 I, 4 | megéjszakásított szobában. Veszett és bús lesz a lump fiúk lelke 70 I, 4 | kiderülőben, hogy Ázsia és a művészet elválaszthatatlanok. 71 I, 4 | egészen európai. Európai és a politikai megrögzítése 72 I, 4 | dzsentrinek keresztelt zagyva és züllött seregnél pedig a 73 I, 4 | legértéktelenebb eleme jut szóhoz és sikerhez. Az, amely a magyar 74 I, 4 | koldusainál. E koldus, terhelt és hazug magyar kultúrában 75 I, 4 | Klára. Uj, vonzó címben és köntösben áll rögtön a földesurak 76 I, 4 | áll rögtön a földesurak és a Lipótváros kóbor pénzű 77 I, 4 | részesítik a művész-feleségeket. És mivel mi művészek vagyunk 78 I, 4 | mivel mi művészek vagyunk és nekünk élnünk kell, tehát 79 I, 4 | virágos boltot a művészek. És a bolt minden virágját elküldték 80 I, 4 | művésznőtől, ki asszony és feleség leend, nem sajnálják 81 I, 5 | Hilda. ~Bánatosan, álmosan és borzasan most jött Berlinből. 82 I, 5 | leányt. Kutya-félénkség és kutya-hűség az egész ember 83 I, 5 | hallgatja, mit beszélnek. Apolló és a szöszke még csak jegyesek. 84 I, 5 | A mama válaszol boldogan és zavartan: ~- Tizenkét hónap 85 I, 5 | zavartan: ~- Tizenkét hónap és huszonegy nap. ~A szöszke 86 I, 5 | figurákat. Hátha hasznát veszi. És beír gyorsan egy-két aforizmát. 87 I, 5 | fogja az epret. Megcsókolja és megint leejti. Apolló szinte 88 I, 5 | haragosan ment ki az estébe. És hátán, homlokán, mindenütt 89 I, 5 | férfiúnak. Leány ő, leány és nem hiszi senki. ~Megint 90 I, 6 | Ő is bemehetne a virágok és szelid őzek közé? Micsoda 91 I, 6 | középen a tornyos palotát. És ejnye, bizony ott bent cigányok 92 I, 6 | cigányok muzsikálnak. Új és új emberek jöttek, rongyosak 93 I, 6 | nappal. A szikrázott és olvadt. Pirosodtak a fülek 94 I, 6 | holmik, munka, kenyér. Hátha! És jönnek, a sápadtak, a keserűek, 95 I, 6 | a lápfaluiak, a vadágiak és a többiek. Így jött be a 96 I, 6 | rongyai is vékonyak, silányak. És hamar megzavarodik még Jóba. 97 I, 6 | szépeket mond a gróf. Szabad és boldog legyen az ember. 98 I, 6 | éljen. Együtt mindenki, urak és rongyosok. Kell, hogy hús 99 I, 6 | Kell, hogy hús kerüljön és kenyér. Láz és lelkesedés 100 I, 6 | kerüljön és kenyér. Láz és lelkesedés égette a Jóba 101 I, 6 | menjünk be egy pohárra. ~És ittak, míg elesteledtek. 102 I, 6 | elesteledtek. Énekeltek és sírtak: Kossuth Lajos azt 103 I, 6 | hajh, be áldott ember. ~És énekeltek, mintha az érkező 104 I, 7 | ember volt a Halál halvány és bús arcú kocsisa. Fölfogadta 105 I, 7 | kocsisa. Férfiú volt ő is. És a férfiú mindig a leányok 106 I, 7 | helyen az emlékek is. Fehéren és hidegen csak a valamikor 107 I, 7 | merre járnak? Karonfogta-e és selymes útakra vezette-e 108 I, 7 | leányok?) Sóhajtozott ismét és már visszavágyott Budapestre 109 I, 7 | elröppent leányok után. De és hidegség volt mindenütt. 110 I, 7 | Budapestre. Ahol legalább fény és gőz van. És ahol önkéntesen 111 I, 7 | legalább fény és gőz van. És ahol önkéntesen jönnek az 112 I, 7 | asszony nem a multé soha és ritkán a jövőé. Az asszony 113 I, 7 | kocsisa, hogy így van. ~És szaladt ama városba, honnan 114 I, 7 | adott az ő egykori Blankája. És megnyugodva, mindent értve 115 I, 8 | egy nagyon kívánatos bájos és rejtett helyet. Éjszaka 116 I, 8 | egyik sínre. Ez igen nagy és vígasztaló ígéret annak, 117 I, 8 | elkövetkezendőt? Mit tudhatnak és tehetnek az ilyenekkel, 118 I, 8 | gimnáziumába. Új világ, új és szent eseményekkel: a város. 119 I, 8 | leányok. Jönnek Ottilia és a többiek s mind kegyetlenek 120 I, 8 | lelkét. Milyen rakoncátlan és milyen telhetetlen lélek 121 I, 8 | Intenzív életakarattal és szilajsággal élek. Nem kerülnek 122 I, 8 | Őrzöm is a nagy városok és exotikus tájak szent megérintéseit. 123 I, 8 | között legjobban szerettem. ~És már jött az ősz. Deresen 124 I, 8 | jött az ősz. Deresen jött és megcsípte a lelkem. Napokig 125 I, 8 | minden haszontalansága. És én temérdek, gyönyörű haszontalanságot 126 I, 8 | ahogy senki a maga életéét. És bennem milliárdnyi életek 127 I, 8 | Színesek, sűrűek, nagyszerűek. És ön, kedves doktorom, egy 128 I, 9 | LŐRINC ÉS A NÓTA. ~Lőrinc az éjszaka 129 I, 9 | pedig magával hozta a bornak és a nótának szeretetét is. 130 I, 9 | borozástól is elszokott. Üldözött és ösztökélt vére az éjszakát 131 I, 9 | ellen a napszakának szorgos és félelmes élete. ~Lőrinc 132 I, 9 | ébren tartotta Lőrincet és a tánc. Halasztatta vele 133 I, 9 | hat óra volt: Lőrinc ült és dúdolt. A furcsa nóta és 134 I, 9 | és dúdolt. A furcsa nóta és a furcsa tánc mindig el 135 I, 9 | is eléggé elsápasztotta és eltorzította. Olyik alkalmakkor, 136 I, 9 | Itt fogadták őt leányok és cimborák. És vártak reá 137 I, 9 | őt leányok és cimborák. És vártak reá az éjszaka szép 138 I, 9 | éjszaka szép hangulatai és álmai. ~Ám Lőrinc nem tartozott 139 I, 9 | lakást tarthatott. Szép és okos lakás volt ez, de egy 140 I, 9 | Lőrinctől a szomszédokhoz. ~És a fátum, mely valóban van 141 I, 9 | fátum, mely valóban van és dolgozik, ezt a helyzetet 142 I, 9 | aránylag elég eszmélkedő és érdeklődő ember volt. Aztán 143 I, 9 | előbb feküdt le csak Lőrinc. És az éjszaka emberének szörnyű 144 I, 9 | az új nótákat. Egy néger és egy német leány táncolnak 145 I, 9 | mely éjszakáit éberekké és szépekké szokta tenni. ~ ~ 146 I, 10| való volt. Álmai cifrák és sujtásosak voltak. A Dunáig 147 I, 10| űzött ázsiai embernek éber és mégis haszontalan álmai. 148 I, 10| ajtót Gabriellánál. ~Ifjú és szegény volt Péter, de szent 149 I, 10| minden megalázását tűrte és készítette. Éhezett és sokat 150 I, 10| tűrte és készítette. Éhezett és sokat hazudott Péter. Végül 151 I, 10| érkezett Szomolnokról Péter és zsebéhez nyúlt. Hajh, hajh, 152 I, 10| szándékokról. Péter megfeszült és gyűjtötte a pénzt. Nehezen, 153 I, 10| kárpótlást akart Péter. Nagy és dicsőséges művel. Mert elmulnak 154 I, 10| szárnyaikkal. Megvénül még jobban és szomorúbban az asszony. 155 I, 10| Viszont volt olyan ifjú és ügyes ember, ki eljutott 156 I, 10| fogai. ~A gyermekek vásottak és örömtelenek. Rossz lidércként 157 I, 10| Ereimben a vér nyugtalan és előkelő. Rosszúl éltem s 158 I, 10| éltem s szépen halok meg. És kezdte álmodni negyedik 159 I, 10| negyedik százast. ~E pénzzel és hatósági gyámolítással elutazik 160 I, 10| tanár volt: talán Athénbe és azután Korfuba. ~Nehezen 161 I, 10| ő negyedik álmát Péter. ~És egy napon, mikor talán már 162 I, 10| száz forintot. ~Utrechter és társainak gebéi nagyon méltóságosan 163 I, 11| ünnepéről érkezett haza búsan és fáradtan az ősz Henry Garaud. 164 I, 11| olvasott ott klasszikus és pompás éneket: hátában is 165 I, 11| Verseket ír, regényeket és drámákat, titokban, de ezt 166 I, 11| titokban, de ezt remegve és jól rejtegeti halhatatlan 167 I, 11| ember. Most nagyon csöndesen és alázatosan lép íme a gazdájához 168 I, 11| aszály. Egy rossz Coppée-vers és semmi. ~- S a fiatalok. ~- 169 I, 11| Catulle Questre gondolt és letette a tollat. Ez az 170 I, 11| Aszkéta, vad, hős, lázadó és mártir mer lenni a gazember. 171 I, 11| erszényes, pökhendi szatócs. És nem hajlik meg és nem törik 172 I, 11| szatócs. És nem hajlik meg és nem törik össze. Ő, Henry 173 I, 11| ünnepi cécó, ostobák tapsa. És most reszket, hogy voltaképpen 174 II, 1 | BERCI ÉS A GRÓFNÉJA. ~Karácsony után 175 II, 1 | étkeztek, a grófné rendelt és fizetett s a vendéglőben 176 II, 1 | asszony volt a grófné, érett és restségesen buja. Én tudtam, 177 II, 1 | szőkeséggel, szerelemmel és előkelő pietással. De a 178 II, 1 | volt szabad, hallgatnia és csókolnia kellett, a szivarjait 179 II, 1 | vásárolta. ~* ~Nagy-Karácsony és Ujév között történt: a kaszinóban 180 II, 1 | pezsgőt ivott Camilla-Georgina és a cigány) játszottak megint. 181 II, 1 | ön mindig a más pénzét és a más nőit fizeti, nézi. 182 II, 1 | idefigyelni az én játékomra és az én arcomra is, olykor-olykor. ~ 183 II, 1 | szabadsága, dühöngött a cigány. És az asszony, ez az asszony, 184 II, 1 | távoztak a kaszinóból, a grófné és cigánya, sietve sápadtan 185 II, 1 | tönkretettnek érezte önmagát és sorsát. A , előkelő, ildomos 186 II, 1 | tetszett neki az új helyzet és dolog: ilyenek a grófnék, 187 II, 1 | nagyon haragos, nagyon dacos és nagyon szerelmes volt. Hozta 188 II, 2 | parasztgyermekek. Magyarok és oláhok, még Szent-György 189 II, 2 | Budapesten, Aradon, Nagyváradon és még messzebb élnek. ~Ez 190 II, 2 | falu nagyasszonya. Hazajött és férjhez ment szépen, rendesen 191 II, 2 | maga is példaképe volt a ésasszonynak, mióta a világból 192 II, 2 | komolyság ül a lányok arcán. És sok a szép leány a Zenóbia 193 II, 2 | A leányok pedig mentek és jöttek. Akik távol éltek, 194 II, 2 | családjuknak. Pénzt, ruhát és sok mindent küldözgettek 195 II, 2 | testvéreiket szerették. Hamar és könnyű meghatottsággal sírtak. 196 II, 2 | képzelni a nagy kötelességek és nagy feláldozások szent 197 II, 2 | párjukat. Éltek odaadásban és munkában. És férjeiknek 198 II, 2 | odaadásban és munkában. És férjeiknek gyermekeket ajándékoztak. ~ 199 II, 2 | nénjéhez, aki a világban jár. És egy tavasszal, mikor a napverte 200 II, 2 | nem tudott szavakat lelni és sírásra fakadt: ~- Kihez 201 II, 2 | volt minden. Mária halkan és makacsul ismételte minden 202 II, 2 | alig nézett el valaki. Néma és szomorú megvetéssel gyászolt 203 II, 2 | falu ítéletet ült. Máriának és urának más faluba kellett 204 II, 2 | Zenóbia faluja a hűtlenséget és erkölcstelenséget nem tudja 205 II, 2 | nem tudja megbocsátani. És Zenóbia faluja átkot küldött 206 II, 2 | volt. Jött újra nyirkos és mérges tavasz. A Mária kis 207 II, 3 | Éjszakában bolyongtunk Péter és én. Péternek gonosz napja 208 II, 3 | szokásomat. Aggódott miattam és ezt többízben közölte is 209 II, 3 | Róthné ura volt. Tűrtem és szinte szerettem őt a feleségéért. ~ 210 II, 3 | engem nagy szánalommal. Igaz és buja csókjait úgy hányta 211 II, 3 | csókjai búcsúzó csókok voltak. És ha Julcsa, sőt Juliette 212 II, 3 | ölelt szokatlanul forróan és sokszor juttatta eszembe 213 II, 3 | rögtön a korzóra. Ott lesed és várod Róthnét. Hiszen jól 214 II, 3 | Lichtenstein herceghez? ~És nevettem, mert tudtam, hogy 215 II, 3 | sőt Juliettenek a barátja. És különösen, ha Róthné kegyetlen. ~ 216 II, 3 | Miért nem vagy őszinte és becsületes hozzám, Endre? 217 II, 3 | százas bankókat mutatott. És eldicsekedett nyolcvan asszonnyal 218 II, 3 | ura hűséges kutyája neki. És nincs lelke, hogy az urát 219 II, 3 | szomorúságban Julcsa, sőt Juliette és én. ~Láttam és éreznem kellett, 220 II, 3 | Juliette és én. ~Láttam és éreznem kellett, hogy ő 221 II, 3 | tud. De erőm kevés volt. És már járni alig tudtam. ~ 222 II, 3 | engem Julcsa, sőt Juliette és szánt. Elbetegedett közben 223 II, 3 | leányt. Róth ült mellette és kiürített pezsgőspalackok 224 II, 3 | trágár nótát énekelt Róthnak és nekem. ~Másnapon sokkal 225 II, 3 | mint egyébkor, Róthné. ~És napról-napra nőtt a Róthné 226 II, 3 | nőtt a Róthné barátsága. És napról-napra szomorúbbra 227 II, 3 | változott Julcsa, sőt Juliette. ~És megérezte Julcsa, sőt Juliette, 228 II, 3 | volt ez. Élet, üdvösség és elkárhozás. Aztán így szólott 229 II, 3 | isten áldjon meg, Endre. ~És visszament Róth asztalához 230 II, 3 | visszament Róth asztalához és megcsókolta szilajon Róthot.) ~ 231 III | A TÍZMILLIÓS KLEOPÁTRA ÉS EGYÉB TÖRTÉNETEK~ (1910)~ ~ 232 III, 1 | nagyon előkelő, parfümös és ostoba nevelő-intézetbe 233 III, 1 | tíz milliója? Nem tudja és nem fogja tudni soha senki. 234 III, 1 | régen elmúlott, elhasznált és elporladt véredények őrzik 235 III, 1 | előkelő, parfümös palotába és Kleopátra tegezhette a német, 236 III, 1 | az előkelő tanító hölgyek és urak a Kleopátra pártján 237 III, 1 | növekedjék a Gutberger-vagyon. És növekedett is. Mint a vámpír, 238 III, 1 | vagyon a művész-szívekre. És e vértáplálékért áldozni 239 III, 1 | bölcs kezekbe kerülnek. És Gutberger Zsolt nőül vette 240 III, 1 | regények behozták a százezreket és Kleopátra anyja, adván két 241 III, 1 | de ártalmas gyalázatosság és szigorú apai átok után elpusztult 242 III, 1 | finom grófkisasszonyok közt és a reménysége egy koronának, 243 III, 1 | minden sportért. Zongorázik és hegedül. Kleopátra csoda-leány. 244 III, 1 | egyetlen barátnője sem. ~Büszke és elvonult. Az újabb levelek 245 III, 1 | volt, míg árny nem volt. ~És betelőben volt a három év, 246 III, 1 | fürtjeivel, egész különös és szemetes valójával átkozottul 247 III, 1 | Bosszantgatták egymást vele. És különös a sors. A sétáló 248 III, 1 | sétáló leányok nemsokára újra és másutt találkoztak az olasszal. 249 III, 2 | egy kicsit az élet elől és itt, ok nélkül, véletlenül 250 III, 2 | levélhordó reggel, délben és délután, nem olvastam a 251 III, 2 | magyar hírlapokat. Kedvem és bánatom szerint játszhattam 252 III, 2 | szerepét, avagy talán a döglő és bozótba bújt szamárét. És 253 III, 2 | és bozótba bújt szamárét. És mégse szökhettem meg mindentől 254 III, 2 | szökhettem meg mindentől és mindenkitől, önmagamtól 255 III, 2 | hónapom első hetében jött és megtalált Péter gróf. Őszi 256 III, 2 | divatos nőkön, siető népen és a vámon. Búsúló, lombvesztő 257 III, 2 | kopott ruhájú, de büszke és még fiatal óriás borult 258 III, 2 | lelkendezett, örült, kiabált és bókolt a kopottas ruhájú 259 III, 2 | fásultságából. Kissé álmosan és szomorúan vizsgálgattam: 260 III, 2 | jön, múlt időmnek melyik és milyen zugából való? Nehezen, 261 III, 2 | szőke emberekből is barnákat és méltóságosakat. Most már 262 III, 2 | menekült a régi helyről és most polgári ruhában úgy 263 III, 2 | Párist, Berlint, Rómát, és Nápolyt. Seholse sikerült 264 III, 2 | az ügyek nem sikerülnek és gyakran káromkodott. ~- 265 III, 2 | kérdeztem nem egyszer és nem tízszer - hát csakugyan 266 III, 2 | hosszas alkatú, szőke, vizes és kevés velőjű fejét ilyenkor 267 III, 2 | fölszólított, hogy kisérjem el őt és a leányát, egy tizennyolcéves 268 III, 2 | előrelátóbb, okosabb, komolyabb és méltóságosabb, gróf úr, - 269 III, 2 | jogom van minden vagyonhoz és boldogsághoz, jogom van, 270 III, 2 | többször volt gyáva, mint én. ~És egy napon azután jött hozzám 271 III, 2 | erőm jött a gondolkodáshoz és a mi a világon a leghaszontalanabb: 272 III, 2 | körülbelül minden ember asszonyt és hangulatot keres ebben a 273 III, 2 | önmagáért, a könyv, a kép és sok más egyéb. Az ördög 274 III, 2 | más, hogy ne az asszonnyal és az asszony által kergesse 275 III, 2 | asszony önmagában is kész és elég veszedelem, de ha még 276 III, 2 | fölszolgáló leányok, pincéremberek és borfiúk. ~- Ez egy gróf, 277 III, 2 | nagy idők után ujsághoz. És olvastam: Péter gróf megfojtotta 278 III, 2 | örökös börtön igen hely és állapot lesz. ~ ~ 279 III, 3 | gaudiumára Abd-El-Kaderrel és nagyapjával. Szép, bolondos 280 III, 3 | voltak még fehérlelküek. És a nagyokból Abd-El-Kader, 281 III, 3 | Páris. Az öregek szóval és veréssel oktatták őket. 282 III, 3 | könnyű nyári ruhásokra és parfümösökre. ~Pedig az 283 III, 3 | itt. Remegőbb, tisztább és könnyebben síró, mint a 284 III, 3 | legapróbbak a fajtájából. És ezután már nem kellett ügyeskednie 285 III, 3 | Abd-El-Kader nagyapja jajgatott és toporzékolt. Mutatja a kezével, 286 III, 3 | Abd-El-Kader nagyapja megölelte és lefektette Abd-El-Kadert. ~ 287 III, 3 | az asszonyok. Félt tőlük és sírt volna, ha nem jönnek. 288 III, 3 | kis Szadát, a ki öt éves és olyan kedves kis ördög. 289 III, 3 | Szebbek a fehér asszonyoknál. ~És megint elveszett Abd-El-Kader, 290 III, 3 | utcán. Mikor elfáradt, leült és hangosan sírt. ~Ekkor lelték 291 III, 3 | lelkű gyermek. Kötődtek vele és Abd-El-Kader most már igazán 292 III, 3 | Nagyon szomorú volt, sírt és hallgatott most már mindig. 293 III, 3 | nagyapja, a vén gazember. És nagy volt a félelem a sátrak 294 III, 3 | most ölni szeretett volna. ~És a nyár múlni kezdett s készülődött 295 III, 3 | ingerültebben várt. Hallgatott és várt. Ugy, ahogy otthon, 296 III, 3 | ruháján az asszony vére. És táncolt Abd-El-Kader. Négyen-öten 297 III, 4 | örült. ~Valósággal feléledt. És hamar ismerték egymást. 298 III, 4 | szomorúbb tájakról, lappok és szamojédek földjéről... ~- 299 III, 4 | Kevesen vannak ők is és csak zenebonára termettek 300 III, 4 | Szinte betegesen értelmes és betegesen élő arc mind a 301 III, 4 | Írtam vagy tíz finn könyvet és nem tudok oroszul. Ez meg 302 III, 4 | gondolkozástól fél még. És zavaros még a lelke. De 303 III, 5 | Budapestről, mely kegyetlen és fukar az ő csodálatos, remek 304 III, 5 | gyalázatosak valamely vén és utálatos gróf gyönge gavallérságáért? 305 III, 5 | maga kis fejét Boriska. És már tudta, hogy megy. És 306 III, 5 | És már tudta, hogy megy. És már ment is, holott vele 307 III, 5 | két nagyanyád is, Boriska. És mind szerették a gyermekeket, 308 III, 5 | testvérkéidet ringatni? És mégy Moszkvába... Moszkvába 309 III, 5 | vagyok! Látom én. Tudom én. És nem hozhatom én haza az 310 III, 5 | szépitgette nagyon Boriska. És odaért fehér, decemberi 311 III, 5 | gazdasszony volt a két nagyanyja. És édesanyja tíz gyereknek 312 III, 5 | lenni? Látod, veled áldott és sújtott engem az élet.) ~ 313 III, 5 | sújtott engem az élet.) ~És halogatta egyre Boriska 314 III, 5 | nagyon s nagyon gondozza. ~És ment azóta a sok pénz sok 315 III, 5 | Várok még egy tavaszt. És elmegyek érte. Az én áldott 316 III, 5 | Neki kell. Neki gyűjtöm. És elhozom egyszer. Hazamegyek 317 III, 5 | Vele haza merek menni.) ~És így teltek a tavaszok. A 318 III, 5 | tavaszok. A nyolcadik már. És a Rivierán cimiezi pazar, 319 III, 5 | élhet. Két hónapig talán. ~És ezt hallotta bent Boriska. 320 III, 5 | ezt hallotta bent Boriska. És ezt hallotta bent. ~Sikoltva 321 III, 5 | mártiriumra szánt, megjelent és rátelepedett a cimiezi villa 322 III, 5 | rubeles, szent város felé. És a szívére a fia vigyázott. ( 323 III, 5 | gondoltam. Ő szép lesz, nagy és okos. De nem tud semmit 324 III, 5 | asszonyanyja múlt idejéből. És együtt élünk. És ő lesz 325 III, 5 | idejéből. És együtt élünk. És ő lesz az én életem győzedelme.) ~ 326 III, 5 | Meghalt a szegény. Pár hónapja és ezt be sem jelentette. ~ 327 III, 5 | Előkerült a derék muzsikné. És Boriskának csak most jutott 328 III, 5 | Biztosan káromkodott. ~És Boriskának nem ez a rettenetes 329 III, 5 | élete megváltását várta. És már két hónapja sincs az 330 III, 6 | sem hallották. A pápista és oláh templomban két, sőt 331 III, 6 | kálvinista kurátor, gyakran és búsan: ~- Azért romlik ebben 332 III, 6 | a papot avatta a tervébe és Barcsi Pált, a zsémbes kurátort. 333 III, 6 | Délben, ahol csak férj és feleség voltak együtt, veszekedtek. 334 III, 6 | Mindenki átkozta a maga és a más életét. Mindenki fogadkozott, 335 III, 6 | megálltak félpercre az órák és a szívek a falúban. Két 336 III, 6 | meghallotta a harangokat és a hírt. Jajgatni kezdvén, 337 III, 7 | ősszel Vadág grófja. Fáradtan és unottan utazott Párison 338 III, 7 | megroskadtak ők is. Rongyosak és sápadtak, mint az oláhok. 339 III, 7 | földjéből kitudja őket. És viruló nyárban a dús mezőn 340 III, 7 | az emberlárma volt tilos. És emberekből sohasem is kivánkozott 341 III, 7 | itt a hangos hang. Öröm és harag elhagyta már őket 342 III, 7 | fehérfedeles kastély. A gróf úr és barátai mulattak. A cselédség 343 III, 7 | De csodálatosan frissek és keményhúsúak maradtak a 344 III, 7 | megőrződött az Alföld ereje és melege. Talán a leányaik 345 III, 7 | voltak a legények a vak és félszeg gerjedelem miatt. 346 III, 7 | talán a legszerelmesebb és legforróbb volt. Csunya 347 III, 7 | vágyával beleköltözködött. ~És Tar Pista, nyomorék Tar 348 III, 7 | fogja leány ajaka csókolni. És Tar Pista volt mégis az 349 III, 7 | vagytok? A ti rózsáitok és mátkáitok a nagyurak prédája? ~ 350 III, 7 | sohase lesz egyik sem az. És úgy érezte, rongy testébe 351 III, 8 | csodálatos szigetek vannak. Sör és gyermekes derű önti körül 352 III, 8 | álmodott. Egy talán írt is és a muzsikát valamennyien 353 III, 8 | hívnak. Ura, volt neki már és talán esete is. Elhagyta 354 III, 8 | esete is. Elhagyta az urát és azt fogadta: a szerelmet 355 III, 8 | szánta minden jövő álmát és színekért lihegett. ~A másik 356 III, 8 | leány volt még. Nagyon fehér és reszkető leány, az elsőnek 357 III, 8 | ha többen volnának, szebb és illatosabb volna a föld. ~ 358 III, 8 | a szerelmet. Ez már régi és sokszor fölsült védekezése 359 III, 8 | fölsült védekezése a gyöngébb és érzelmesebb férfifajtának. 360 III, 8 | érzelmesebb férfifajtának. És mivel a férfiak nők elől 361 III, 8 | férfiak nők elől szaladtak és férfiak elől a nők: találkozniok 362 III, 8 | az öt ember mindegyike. És soha úgy még el nem aludt 363 III, 8 | fölváltva itták egymással a teát és megosztották egymással az 364 III, 8 | őszi órákban. ~Szerették és bíztatták egymást művészi, 365 III, 8 | csodálatos sziget volt. És München lelkének nincs kegyetlen 366 III, 8 | szép lényéből a tisztaságot és az áhitatot. Óh, igazán 367 III, 8 | vétket. ~Szerelmes vágyak és csókok durvasága messze 368 III, 8 | elmosná az ő álomszigetüket. És úgy érezték, hogy itt kell 369 III, 8 | öten, valamit énekelnek és ekkor csöndesen elsüllyed 370 III, 8 | ama legendát, hogy csók és vihar az élet. Mi másért 371 III, 8 | alkonyaton a tapasztaltabb és testesebb asszony az egyik 372 III, 8 | Hallgattak az asszony és a férfiú. Világot nem gyujtottak 373 III, 8 | Világot nem gyujtottak és egymás arcát nem láthatták. 374 III, 8 | akartak egymásnak valamit. És a kissé már vak alkonyatban 375 III, 8 | alkonyatban az arcaik összeértek. És ha képek lettek volna, akkor 376 III, 8 | csókot mindannyian kapták. És félelmes, szomorú volt már 377 III, 9 | ambició, nagyon sokat vártak és akartak maguktól. Egymást 378 III, 9 | magánhivatalnok, jómódú tőkepénzes és szép fizetésű, szép rangú 379 III, 9 | rapszodikus novellákat és regényeket írtak. Alig egynek-kettőnek 380 III, 9 | találkoztak, azok újra, megint és mindig a senyvedők népe 381 III, 9 | fantaszták, a keserves nihilisták és senkik népe. Legtöbbjük 382 III, 9 | Wagnert, sőt újabban Debussyt és Strauszt játszotta kegyetlenül 383 III, 9 | egy régi poéta alakját. És demokrata cselekedet, ha 384 III, 9 | cselekedet, ha aránylag és általában biztos kenyerű 385 III, 9 | egyre szelidülőbb, halkabb és meghatottabb szavakban vázolta 386 III, 9 | tizenkét órakor lesz szabad és nem sejt semmit. Három tagú 387 III, 9 | szánalommal, megértéssel és megbocsátással nézett el 388 III, 9 | izgatja őket a gondolat és a készülő esemény. Egy óra 389 III, 9 | megérkeztek az költő fia és a küldöttség és zúgott az 390 III, 9 | költő fia és a küldöttség és zúgott az éljen a kék szobában. 391 III, 9 | sokat beszélt róla, többet és mást, mint az urak ma este. 392 III, 9 | Köszönöm az uraknak az ételt és italt és kivánom, hogy legyenek 393 III, 9 | uraknak az ételt és italt és kivánom, hogy legyenek boldogabb 394 III, 10| volna, hogysem őt itt százan és százan sírni lássák. A nagyobb 395 III, 10| vádolnunk, amikor szörnyű és nekünk érthetetlen csapásokat 396 III, 10| szíve fölött örzött félő és forró szeretettel. Óh, az 397 III, 10| majdnem tudományosan beszél és ő hozzá akar mindenek előtt 398 III, 10| hozzá akar mindenek előtt és fölött szólni. Nem akarja 399 III, 10| most már arca is odasimult és a pap beszélt tovább. ~" 400 III, 10| homályos, szegényes házukból. És az ő Sándoruk még éppen 401 III, 10| Istennek legnagyobb műve és orvossága, elveszi a fájdalmakat, 402 III, 10| elhozza a szív új virulását. És adni fog az ő fiuknak asszony 403 III, 10| kiben gyönyörűsége lesz." ~És mindig bővebben, bátrabban, 404 III, 10| imádság következett, ének és Enyingi Sándor karjaiból 405 III, 10| világ várt reá. Az apja és az anyja úgy se értenek 406 III, 10| tisztelettel beszél vele. És ez az egész város is csak 407 III, 10| ideje lesz a gyöngédségre és a szeretetre is. És a kis 408 III, 10| gyöngédségre és a szeretetre is. És a kis leány, aki egy évig 409 III, 10| hagyta most itt az ő tudós és csak önmagáért élő apját? 410 III, 10| Még a nevelőnővel beszélt és az öreg gazdasszonnyal szégyenkezve, 411 III, 10| nem volt rossz kis leány és egy verset tanult az apuka 412 III, 10| ismét tudott elmélkedni és megállapítani. Mint hirtelen 413 III, 10| Ezt is az alacsony sorsból és sorból hozta, talán babona, 414 IV, 1 | csoportosulás. De a Balaton fölséges és csinos, megdöbbentő és altató, 415 IV, 1 | fölséges és csinos, megdöbbentő és altató, a Balaton még háborgásában 416 IV, 1 | víz. S hány olyan tanár és másfajta ember van, aki 417 IV, 1 | láthatta meg a Balatont és a maga boldogabb lelkét. ~ 418 IV, 1 | tudta, hogy ő ilyen, szörnyű és utálatos. De minden mentsége 419 IV, 1 | segédet. Azután már szükséges és nyomoruságos diák-korában 420 IV, 1 | úri sorsot, az úri életet. És Muskétás tanár úr szilaj, 421 IV, 1 | Végigkoplalta, végigtanulta és végigvizsgázta a szükséges 422 IV, 1 | leány s a leányok anyja és az adósságok maradtak életben. 423 IV, 1 | adósságok maradtak életben. És Muskétás tanár úr egyre 424 IV, 1 | akik szinte mindannyian és mindig könnyebb sorsot cipeltek, 425 IV, 1 | kölcsönt eszközöltek ki neki és azután ráparancsoltak, hogy 426 IV, 1 | Balaton a maga mivoltával és legendáival kicserélte valóban 427 IV, 1 | míg csak észre nem tért és el nem szégyelte magát. 428 IV, 1 | jókedvet, amelyet harminc és egynéhány év előtt illett 429 IV, 1 | egynéhány év előtt illett és kellett volna kiadni. Szép 430 IV, 1 | éljen az ember, az élet és az élet gazdag adományai 431 IV, 1 | legyen az ember babonás. És ha az embernek már nagyon 432 IV, 1 | vegyen el egy szál szoknyát. És ha végül mindez elhibázódott, 433 IV, 1 | csizmáit. ~Ilyen tapasztalatok és szépen formált gondolatok 434 IV, 1 | multjával, jelenjével, önmagával és övéveivel. El kell feledni - 435 IV, 1 | diák-társát, nagyon szerette és tisztelte, hiszen Muskétás 436 IV, 1 | nagy leányom? ~- Tudja, és azt mondta, hogy ilyen elvadított 437 IV, 1 | tanár úr, a régi szerelmem. És különben is én azért jöttem, 438 IV, 2 | úr elegáns, szép, vidám és türhetően okos fiának. ~ 439 IV, 2 | asztalos-familia szőkesége és szendesége ő benne ütközött 440 IV, 2 | szerint hústalan, csúnya és túlokos volt. A tizennyolc 441 IV, 2 | vágyakozni, zsarnokoskodott és Muskétás tanár ur familiájában 442 IV, 2 | A szende Magda, a csúnya és okos Judit, sőt Zsóka is, 443 IV, 2 | új ruhát igért, több bált és jövő nyárra egy tátrai fürdőt. 444 IV, 2 | csökönyös, ostoba gavallérainál. És most egy szobába szorult 445 IV, 2 | szobába szorult a három leány és elalvás előtt heves, gyönyörü 446 IV, 3 | két öccs: az ősi, magyar és harcias nevü Tuhutum hatéves 447 IV, 3 | jövőre őt is iskolába adják és Zsoli, aki Zsolt lesz, ha 448 IV, 3 | három fiút s ha okosabb és jobb ut nem nyilik, majd 449 IV, 3 | falusi asszony, aki szakácsnő és minden. A német kisasszony 450 IV, 3 | asszony a konyhában dolgozik és szomorú nótákat dalol. Ő 451 IV, 3 | s egyedül, azaz hármasan és fölügyelet nélkül van, tehát 452 IV, 3 | papa nem Budapesten lakik és micsoda a papa? ~Tuhutum: 453 IV, 3 | jöhet ez a német disznó és elmondja a mamának és baj 454 IV, 3 | disznó és elmondja a mamának és baj lesz. És nem is érdemes 455 IV, 3 | elmondja a mamának és baj lesz. És nem is érdemes sirni, mert 456 IV, 3 | valamit, de Viktor, azaz Viki és Tuhutum a félig behajtott 457 IV, 3 | isznak ez az új Miklós úr és a mama és furcsákat mondhatnak 458 IV, 3 | az új Miklós úr és a mama és furcsákat mondhatnak egymásnak, 459 IV, 3 | szóból kivehető. Tuhutum és Zsoli egy ágyban hálnak, 460 IV, 3 | kényelmes székre, várt, várt és végül is elszunnyadt. Tuhutumnak 461 IV, 4 | TECI ÉS JUCI. ~Én nem voltam még 462 IV, 4 | Buenos-Ayresban, se Szentpéterváron és mégis találkoznom kellett 463 IV, 4 | avval próbálom vígasztalni és vidítani magamat, hogy a 464 IV, 4 | Buenos-Ayresban, Szentpétervárott és még más, sőt különösebb, 465 IV, 4 | városokban, az éjfél után dőzsölő és táncoló dámák között nagyon 466 IV, 4 | mióta élnek itt már Párisban és az éjszakában? - kérdeztem 467 IV, 4 | akkor még nem volt őszhajú és haragos, különben ő is ott 468 IV, 4 | táncolnak, de most beteg. ~Így, és tíz percre odajönnek az 469 IV, 4 | volt, fáradt, nagyon szép és bánatos, legalább egy tucat 470 IV, 4 | már a mama is azt vallja és tanácsolja, hogy csak táncoljunk, 471 IV, 4 | párisiasabb, szilajabb, butább és demokratább lelkű és oktalanabb 472 IV, 4 | butább és demokratább lelkű és oktalanabb és fiatalabb. 473 IV, 4 | demokratább lelkű és oktalanabb és fiatalabb. És Jucit sohse 474 IV, 4 | oktalanabb és fiatalabb. És Jucit sohse akarták bemutatni 475 IV, 4 | hogy élni kell, élni bajos és azért, hogy az ember a papát 476 IV, 4 | fejét, szemteleneket mondott és meg akart csókolni, engem, 477 IV, 4 | én vérem, a mi vérünk, - és ismét megcsókolta Jucit - 478 IV, 4 | Jucit - ez a mi vérünk. ~És én elmondjam-e ezt a történetet 479 IV, 4 | azok voltak-e Gaszton úr és leányai, a szomorú Teci 480 IV, 4 | leányai, a szomorú Teci és a víg Juci? ~ ~ 481 IV, 5 | hogy most az egész város őt és az édesanyját figyeli, tehát 482 IV, 5 | Tibor alapjában öregebb és okosabb volt sok húszéves 483 IV, 5 | doktorok ágyba fektették újra és újra elaléló édesanyját, 484 IV, 5 | volt, Krammer, a hódító és rossz, a generózus és hitvány 485 IV, 5 | hódító és rossz, a generózus és hitvány Krammer. Lelkébe 486 IV, 5 | De éppen Tiborért férj és apa kell a házhoz, aki egy 487 IV, 5 | Tibor korai férfiasodását és gőgös Krammer-természetét. 488 IV, 5 | ilyen könnyen fölcserélni. ~És Tibor ezután megint elnémult, 489 IV, 5 | elnémult, megint nem beszélt és illedelmes volt. Nagy Illést 490 IV, 5 | számította ki a bosszú idejét és Tibor várt. ~* ~Ez a Nagy 491 IV, 5 | boldogtalanságot szerezzen. ~És ekkor jött ismét Tibor, 492 IV, 5 | Illést halálig gyászolsz. ~És Lujza, a szelíd, a nagyon 493 IV, 5 | urára s remegve, de hivatása és Tibor akarata szerint férjhez 494 IV, 6 | még messzebbről, karácsony és Szilveszter napja között 495 IV, 6 | Szilveszter napja között és égtől-földig már három nap 496 IV, 6 | óta csupa volt a világ és délben azt hitték, hogy 497 IV, 6 | vagy szaladt valakihez és azt mondta, neki szánkó 498 IV, 6 | városban, hogy jól van. És azt mondta, hogy Kovács 499 IV, 6 | az asztalon nem volt étel és Kovács Máté egy ismeretlen, 500 IV, 6 | Ekkor jött a drágabundás úr és Berg úr, a gazda, készen


1-500 | 501-582

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License