Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Ady Endre
Sápadt emberek

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1907-belem | belen-disze | diszi-erkez | erkol-furdo | furge-holmi | holna-kenye | kenys-lakom | lakoz-megha | meghi-nepem | nepen-pihen | pikto-suszt | suta-tapla | tapog-valam | valas-zuzod

     Kötet, Rész
2507 IV, 6 | mama talán holnap, vagy holnapután cserbehagy, elhagy engem 2508 IV, 5 | semmit. Hazahozatjuk a papa holttestét, itt temetjük el, te nem 2509 III, 9 | tagjai, itt, a reszkető homályban, a kék teremben mindig egymáshoz 2510 III, 4 | sem volt turáni arc. Magas homlok, fekete szemek, merész orr, 2511 I, 2 | Csipkés kis kendőjével a homlokához nyult. Mintha verejték gyöngyöznék 2512 I, 5 | ki az estébe. És hátán, homlokán, mindenütt érezte két férfiúi 2513 III, 5 | az ablakon. Fehér kezével homlokát, haját simogatta, simítgatta. 2514 II, 1 | aljas, gyere csókold meg a homlokomat, mert fáj. ~- Várj egy kicsit, 2515 I, 11| versért. A Comedie-ben a jövő hónapban már próbák lesznek az Alkibiadesz-ből. 2516 IV, 6 | És a Lajos fiú az utolsó hónapokban csak érezte, mert nem volt 2517 III, 2 | világtól se, mert, ime, második hónapom első hetében jött és megtalált 2518 I, 9 | közé, minek folytán csak hónapos lakást tarthatott. Szép 2519 IV, 9 | mérgéről. Igy igazán hat hónapot se merek a te nagyon is 2520 III, 4 | Német lapokba írok. Ez a honfitársaim előtt bűn. Írtam vagy tíz 2521 III, 8 | szobájában. Talán éppen hóolvadás ideje volt. Mert csak a 2522 I, 7 | kocsisa, különben pedig mintha hópalástban szállongtak volna e helyen 2523 I, 5 | Hildát, mialatt vacsoráját hordja két pincér. Hilda abbahagyja 2524 III, 9 | ugyanaz, különféle italokat hordott be az irodalmi összejöveteleken 2525 III, 7 | Mikor érkeztek, még magasan hordták a fejüket. Azóta megroskadtak 2526 III, 1 | sejtette a Gutbergereket egy horvátországi furcsa nevű, tarkavérű baronesz. ~- 2527 I, 11| fiatal korában. Aszkéta, vad, hős, lázadó és mártir mer lenni 2528 IV, 7 | szándéka és az ereje és hosszabban telt már az idő. ~Ugy találta, 2529 I, 2 | a csókját. Öt lármás év hosszán nem háborgatta ilyen gerjedelem. 2530 III, 2 | fogja állítani? ~Péter gróf hosszas alkatú, szőke, vizes és 2531 II, 1 | bánata. A grófné abba a hotelbe költözött Bercivel, amelyben 2532 III, 2 | kivel egy kis szinésznő hotelbeli lakásán kellett megismerkednem. 2533 I, 8 | kedves doktorom. ~Tudja, hogy hotelben lakom s nem egészen polgári 2534 I, 4 | züllött seregnél pedig a hottentottákban is megértőbb híveket nyerne 2535 I, 7 | kis Julcsa nyomát fújta be hóval a tél. Nem árulkodott Erzsire 2536 II, 1 | vendéglőbe, de lakásukba hozatták föl a diner-t. Berci, aki 2537 II, 1 | gyűrűket le szokta szedni. Hozd el a gyűrűket, lopd el a 2538 III, 5 | Látom én. Tudom én. És nem hozhatom én haza az ifjúságomat? 2539 IV, 6 | úr, az a hideg délután, a hózivatar, a Farkas-hát, a halál, 2540 III, 1 | kellenek e regények, vagyont hoznak, ha bölcs kezekbe kerülnek. 2541 I, 9 | Holnap egész csomót hozok. ~Ekkor már Lőrinc iszonyú 2542 III, 9 | mikor leszáll a bakról, hozza ide, közel van a Harmóniához 2543 IV, 9 | se merek a te nagyon is hozzád már nem illő ifjassággal 2544 IV, 9 | előálló elkéséstől, holott hozzáértők, még az irigyek is megjósolták, 2545 III, 4 | sem tud, vigasztalásképpen hozzájuthat ehhez a címhez. Szép cím, 2546 I, 7 | belőlünk a férfiasságot s hozzák, terítik elénk az izgató 2547 II, 2 | tesped itt viskókban. Hadd hozzanak a kincses világból egy kis 2548 II, 2 | is példaképe volt a és asszonynak, mióta a világból 2549 I, 1 | nagyszájú katonák. A ravasz és hülye diplomaták. Az Erő korának 2550 I, 6 | így van? Az asszonyom is hulla. Az is két hét óta nyavalyáskodik. ~- 2551 I, 1 | megbicsakolta magát: szőke hullámai új szenzációk után sikoltoztak. 2552 III, 2 | De nyilván összecsaptak a hullámok azóta a gróf tréfás, vig, 2553 II, 2 | nyirkos, mérges tavasszal úgy hullott a faluban a gyermek, mint 2554 III, 2 | ember voltam, a kire hiába hulltak a legpompásabb szavak. Meg 2555 III, 1 | grófleányok egyik-másika huncfutul, titokban visszaintegetett 2556 III, 8 | s az asszonyok borzongva hunyták le minden percben a szemeiket. ~ 2557 III, 2 | ütött, vágott, görgetett, hurcolt, sujtott bennünket az élet, 2558 I, 6 | és rongyosok. Kell, hogy hús kerüljön és kenyér. Láz 2559 II, 3 | hogy fél az urától. Az ura hűséges kutyája neki. És nincs lelke, 2560 II, 3 | volt már az asszonnyal. De hűségesebb nőt nem láttam, mint Julcsa, 2561 I, 5 | esznek. A szöszke egy nagy, húsos, almanagyságú epret kettéharap. 2562 I, 6 | vehetnék. Veszek kenyeret, húst, veszek. ~Valami nagy változást 2563 IV, 2 | város aranyifjusága szerint hústalan, csúnya és túlokos volt. 2564 III, 2 | víg főhadnagy, a táncos huszár, a kire még jómagam se tudtam 2565 III, 2 | mint most, vagy talán a huszár-ruha csinál a szőke emberekből 2566 III, 1 | szent közelségébe juthat. A huszártisztet elsiratta nyíri Gutberger 2567 III, 4 | otthon, - nyögte a magyar. ~- Húszéve dolgozom pedig. De nem fogják 2568 IV, 5 | öregebb és okosabb volt sok húszéves ifjúnál. "A papa valami 2569 III, 7 | Norvégiában bolyongott. Huszezer holdas volt az országa Vadág 2570 I, 5 | zavartan: ~- Tizenkét hónap és huszonegy nap. ~A szöszke fészkelődik 2571 IV, 2 | leglyányosabban, legszebben. A huszonegyéves Muskétás Judit az egész 2572 IV, 1 | lesz még sok-sok erőre: huszonötesztendős a legidősebb leánya s tizennyolc 2573 IV, 2 | Magda, a legidősebbik, a huszonötéves Magda volt a leggyermekebb 2574 II, 2 | innen. Mert Zenóbia faluja a hűtlenséget és erkölcstelenséget nem 2575 III, 8 | Nyáron együtt rándultak ki hűvös tájakra. Ősszel fölváltva 2576 III, 7 | Akadt leány, aki szepegve húzódott meg egy sarokban. Volt megrészegített 2577 II, 1 | kicsit, előbb a gyűrűket húzom föl. ~Berci fölhúzta a gyűrűket, 2578 I, 1 | demokráciának hófehér keztyűket húztak magukra a lelkek. A férfiak 2579 I, 1 | az ismeretlenségnek nagy ibolyakék szemeit Flóra. Hátha ki 2580 III, 5 | Már csak a múltból hallja idáig Boriska a cserkesz muzsikusok 2581 III, 9 | az erdélyi báró, a védnök ideája különösen tetszett, mert 2582 IV, 1 | az egykori elérhetetlen ideál s a gazdag diák-társ fiát. 2583 IV, 1 | tisztelettel gondol egy diákkori ideálra, akit gondolatban se mert 2584 II, 1 | nézi. Talán szíveskednék idefigyelni az én játékomra és az én 2585 III, 8 | férfiakról úgy vélem, hogy idegbajosak lehettek. Fiatalok mind 2586 I, 9 | élt. Egyben érezte, hogy idegei megszakadnak. Baj lesz, 2587 III, 1 | elpusztult valahol Afrikában, az idegenlégióban. A másik fiú még rettenetesebben 2588 IV, 10| MARCELLÁHOZ) ~Marcellám, édes, idegenné vált asszonyom, nem akarok 2589 IV, 5 | fiatal." "Öt héttel ezelőtt idegeskedett, nyugtalankodott, sokat 2590 I, 9 | felébresztette. A feje zúgott s idegességében úgy érezte, hogy ő most 2591 IV, 10| emlékszik, ugy-e, fehér arcára, idegességére és nagy szemeire? És, ugy-e, 2592 I, 8 | az övékénél alsóbbrendű idegrendszereket. De mit tudhatnak mívelni 2593 I, 8 | senki se él. Elkuruzsolni az idegrendszerem kiválóságát nem engedem. 2594 I, 2 | haza, Juliska. Kegyes az idei karácsony. Hazahozza az 2595 III, 1 | hívnak. ~Csak maradj még egy ideig elzárva, Bécsben, finom 2596 III, 5 | öregvő, kis asszonyanyja múlt idejéből. És együtt élünk. És ő lesz 2597 IV, 5 | matematikával számította ki a bosszú idejét és Tibor várt. ~* ~Ez a 2598 IV, 4 | anyánk nem számít. Mikor idejöttünk, az apánk azt mondta: varrni 2599 III, 6 | akiknek csak télen jut idejük az emlékezésre, most májusban 2600 III, 10| hogy ez a házasság is csak idejut, mint ez, az első. De Budapestre 2601 IV, 6 | most már tizenhétéves lett idestova az érzékeny Lajos, már fölszabadulásra 2602 IV, 4 | háborgatták s nyugodtan ideszökhetett s élhet itt Párisban. ~Pálinkákat 2603 III, 10| majdnem haraggal válaszolt az idétlen, önmagukat szégyenleni látszó 2604 IV, 8 | ostoba imádója az elmult időknek. - A csárdát sajnálom - 2605 III, 2 | ember, honnan jön, múlt időmnek melyik és milyen zugából 2606 I, 8 | tudtam tekinteni arra az időre, mikor még nem jártam iskolába. 2607 IV, 4 | látszott erősebbnek, sőt idősebbnek, vígabb, táncosabb kedvű 2608 IV, 2 | birósági jegyzőket, pénzügyi ifjakat, segédtanárokat s vármegyei 2609 I, 9 | termett. Lőrinc apja már ifjan nagyon szerette a bort s 2610 IV, 9 | nagyon is hozzád már nem illő ifjassággal kockára tett életed részére 2611 IV, 9 | csöndes, , áldozni is tudó ifju doktor, akinek a vérét megzaklatni 2612 I, 7 | leányok leánya, kiről nagyon ifjúkorunkban annyit álmodunk, hogy pironkodva 2613 IV, 5 | okosabb volt sok húszéves ifjúnál. "A papa valami bolondság, 2614 IV, 1 | Muskétás tanár úr mintha ifjuságának sohase hallott dalát hallgatta 2615 I, 1 | mindenütt. Azok, akik a Flóra ifjúságának valamikor nézői voltak, 2616 III, 5 | nem hozhatom én haza az ifjúságomat? Hazahozom. Bizony hazahozom.) ~ 2617 I, 7 | lovakat; parádésokat avagy igásakat. Csak koponyás címerét égette 2618 I, 8 | goromba volt. Éreztem, hogy igazam van, mert vissza tudtam 2619 I, 5 | akar nézni. ~Ügyetlenül igazgatja a nyakát, könyökével letaszítja 2620 I, 7 | régi leányok kellettek: az igaziak. Mintha valamennyien összeszedelőzködtek 2621 IV, 1 | hogy a tanár úr javitsa, igazitsa ki az életemet. ~S a valamikor 2622 IV, 10| mi a gyermek? A gyermek igazolása annak, hogy vagyunk olyan 2623 IV, 9 | halálos betegség s életét még igazolhatta azzal, hogy végső óráiban 2624 III, 10| ő mindig kritikus agya. Igazságosan már-már majdnem megállapította, 2625 IV, 6 | sétáltak is olykor s keserű, igaztalan szavakkal bántották a világot 2626 I, 9 | hajtogatta a poharat s igaztalanul sok szépet, vagy csúnyát 2627 III, 7 | lelkükben az ő érzett nagy igazuk. Hogy jönnek ide büszke 2628 I, 11| Wagram-zsoltár első, nagyságos igéit akarta megfogni. De Catulle 2629 IV, 7 | beállított az asszony, feltünően igény nélkül ruhában, tekintetben, 2630 III, 9 | kificamodott, aránytalan igényű életek általában nagyon 2631 I, 8 | igen nagy és vígasztaló ígéret annak, aki már határozottan 2632 I, 7 | Nagyszerű asszonyságnak ígérete volt már kisleány korában 2633 III, 5 | csípői remegtek, arca tüzelt. Igérgette magának a jövendőt, a messzibbet. 2634 I, 7 | szőke, már asszonyságot igérő hat-hét éves leány a fiúk 2635 III, 1 | Mennyivel erősebb, többet ígérő, ha valakit tízmilliós nyíri 2636 I, 11| Tavaly Hachette-ék pénzt ígértek egy verskötetért, ha kihúz 2637 II, 1 | másikhoz sürögve, mosolyogva, ígérve, kérve öt-hat nőcske kísérte 2638 III, 1 | ennek nyíri Gutberger Zsolt. Igy-így. Adja vissza a leány, a 2639 I, 10| szegény volt Péter, de szent igyekezettel kívánta ápolni familiája 2640 IV, 1 | ugy-e a maga édesanyja Iharossy-leány? - s Muskétás tanár úr tisztelettel 2641 IV, 2 | kerengett: volt egyszer egy Iharossy-lyány, akibe titkosan szerelmes 2642 IV, 2 | fiúnak, a Bianka fia ez. Iharossy-vér, Aváry-vér, úri vér. Ha 2643 III, 1 | éve ennek. Azóta nincs ok ijedelemre. Kleopátra hercegnők hercegnője 2644 I, 4 | fiúk fölócsudnak a nagy ijedtségből. A közeli Andrássy-út is 2645 I, 3 | éjszakába. Minden napszaka ijesztő. De Budapesten a legszörnyűbb 2646 I, 10| két-gyermekes fonnyadt asszonyához s ikreihez. Péternek megint nem volt 2647 I, 10| nagyon szerető volt s ikreket adott mihamar az ő férjének. 2648 II, 1 | és sorsát. A , előkelő, ildomos polgárvér rugaszkodott a 2649 I, 7 | fekszik. Brr, rettenetes; Ilkára akkor nem is gondol. De 2650 I, 7 | akikhez egykor közeledett? Ilkáról az a hír jött, hogy özvegy 2651 III, 1 | rongyos papircsomót. Az illat, a késő tavaszéji levegő, 2652 I, 7 | Elébe küldte legbódítóbb illatait a virágos mult. A Halál 2653 I, 1 | nemük minden édes és beteg illatát. Érkezése előtt a piszkos 2654 III, 1 | volt. A kertben virágok illatoztak. Csodálatos holdas éjjel 2655 III, 4 | Beteget ment látogatni s illedelmesen el akarta felejteni, hogy 2656 IV, 5 | nászútról visszatért Nagy Illésné volt, Tibor beszélt vele: ~- 2657 IV, 9 | De hát ez a te dolgod, illetve a te vérörökségbeli ügyed 2658 I, 5 | fel tudja bujtogatni az illúziókat. Azután a mamáról készít 2659 II, 1 | az új helyzet és dolog: ilyenek a grófnék, lopnak is, ha 2660 I, 8 | tudhatnak és tehetnek az ilyenekkel, kedves doktorom? ~Amilyen 2661 III, 2 | beszélte alázatosan egy ilyenféle büszkeség-roham után a gróf, - 2662 I, 3 | láttam, már haragudtam reá. ~Ilyenféléket gondoltam. (Ez a legény 2663 I, 8 | lenni, ha ön tehetne is ilyenné. Végre sem ön, sem más mai 2664 IV, 3 | mert egy apára szükség van, ilyent, mint ez a Miklós úr. ~Tuhutum 2665 I, 6 | a gróf kertjében. Éppen ilyet álmodott nem régen, mikor 2666 IV, 9 | egyszerüen csak az egészség imádata volt. És persze az a lavinásodó 2667 I, 11| halhatatlan gazdája előtt. Várja s imádkozik, hogy dögöljön meg már ez 2668 IV, 2 | csak joga van szerelmesen imádni egy tizennyolc esztendős 2669 III, 9 | muzsája, egy asszony, akit az imádóit-verte átok homályos kisértetes 2670 IV, 8 | aki pedig nem volt ostoba imádója az elmult időknek. - A csárdát 2671 I, 2 | Most már bátran mer az ő imádott szülőinek színe elé kerülni. 2672 III, 10| koporsóját karoló apát. Azután imádság következett, ének és Enyingi 2673 I, 5 | vén würtembergi asszony imára kulcsolja a kezét s a fiatalokra 2674 IV, 7 | Az már titokban nagyon imponált Sármásnak, hogy Pantheon-asszonynak 2675 I, 9 | elhányt minden önvádat. Inai megacélosodtak s Lőrinc 2676 I, 3 | csókban? Több erőt kapnak az inak? A fejünk nem kattog napszakán? 2677 I, 8 | emlékszem. Jött André, a hotel inasa. Fölkiabált s újra láttam 2678 IV, 6 | vélte a Lajos fiú, amikor az inasságból fölszabadult, - el kell 2679 II, 1 | úgy bántál velem, mint az inassal. Láttad az oroszt, mennyi 2680 II, 1 | el magát unottan, de már indulatosan, élesen: Tizenhárom-tizennégy, 2681 III, 3 | hazájában, eltikkadt s rossz indulatú bestiák várnak. ~S talán 2682 I, 3 | volt a szomszédságunk. Én indultam a nap életét élni, mely 2683 III, 10| fülébe s a robogó kocsi ingerelte erős, de a napokban nagyon 2684 III, 3 | csapat. Abd-El-Kader egyre ingerültebben várt. Hallgatott és várt. 2685 III, 1 | a leányokat észrevette. Ingujjban volt s fütyörészve nézegetett 2686 III, 9 | az ennivalót, megitta az innivalót, meghallgatta, amit beszéltek. 2687 I, 8 | kórusokkal felel a szívem. Intenzív életakarattal és szilajsággal 2688 II, 2 | jöttek távoli leányoktól. Intő, könyörgő levelek. Mária 2689 I, 9 | borokkal barátkozott meg Lőrinc ínye. A nótákból pedig azokat 2690 III, 5 | menjünk az ismert derék iparoshoz? Ugy-e menni kell?) ~Igy 2691 I, 5 | Előveszi a noteszét újra. Ir, ír, föl-fölnéz s gúnyosan 2692 IV, 7 | Pantheon-asszony ismert irása: "Átutazom szombaton Budapesten, 2693 III, 9 | nevezték ki s kiadták az írását. Volt olyan is, aki a napilapokig 2694 I, 3 | éjszakában? Akarom, hogy ez írásomat leányok is olvassák. Annyit 2695 I, 5 | egy fiatalos, szerelmes írást. Ehhez kellett volna az 2696 IV, 7 | talpán, valaki. ~És keserű, irigy sóhajjal nézte, hol Sármást, 2697 IV, 9 | holott hozzáértők, még az irigyek is megjósolták, hogy hamarosan 2698 I, 4 | nagy botrány legyen. Főnek, irígykednek, haragusznak valamennyien 2699 II, 1 | de sohase volt még olyan irigyletes a Berci szemében, mint ma. 2700 III, 1 | látni. Hanem naplót többé ne írj!... ~A naplót egyszer a 2701 IV, 3 | Tuhutum: Ha a papa azt irja, hogy karácsonykor el fog 2702 I, 1 | a nagy szerelmesek közé írják föl az én nevemet. Élt egy 2703 I, 5 | csunya szándékkal. Hogy írjon egy fiatalos, szerelmes 2704 I, 7 | A többiek hallgattak. Irma egy éjszakán az urával együtt 2705 IV, 10| nem sok is, de több, mint írmagnak való. ~Fogalmam sincs, miért 2706 IV, 4 | kisebbik leányom akkor kezdett írni-olvasni tanúlni, a nagyobbikat már 2707 III, 7 | vétket belőle valami grófi irnok. A halál vidékének látszik 2708 IV, 7 | megszököm innen. ~Hiába volt az író-alispán úr minden sopánkodása, fogása, 2709 IV, 7 | vette, pláne az alispán, egy író-nagyapa emlékétől megbomlott, vén 2710 I, 5 | csókos óráknak vége volt, az íróasztalhoz ült. ~Betintázta a csókokat. 2711 I, 11| Egyre-kettőre a jól fizetett irodalomba játszhatná be boszorkányosan 2712 IV, 7 | is élvezte Sármás, mely íróféle embereknél egy-egy új, öregedő 2713 III, 4 | tudományos lapban, amelybe ő is irogat. Ott olvasta. Most már emlékszik. 2714 III, 9 | filozófiai költeményeket írogatott. A Tinódi-társaság ez estén 2715 IV, 7 | sem, ez a világ legnagyobb iróit ismeri. Személyesen, a teringettét, 2716 III, 9 | szétszállt a hír, hogy irók látogatják némely héten 2717 I, 1 | a finom és arisztokrata írók. A lágy, gyönge és tobzódó 2718 IV, 7 | embereket, kiváltképpen az írókat, akiktől ő persze egy sort 2719 IV, 7 | Pantheon-asszonynak aligha volt még magyar írókegyeltje. ~Az asszony pedig - erről 2720 I, 8 | sokalni kezdi az életet. ~Nem írom meg önnek a tüneteket: nincsenek 2721 I, 2 | levelét olvasta. Az öreg, iromba betűk szinte kiabálták az 2722 III, 9 | zúgfolyóiratot csípni, ahol előkelő írónak nevezték ki s kiadták az 2723 IV, 7 | ami fölcseperedett magyar irót ma is mindig erősen lelkesit. 2724 III, 5 | számára. Az ügyvéd pedig irta gyakorta: ~- A gyerek szép, 2725 III, 4 | honfitársaim előtt bűn. Írtam vagy tíz finn könyvet és 2726 IV, 8 | számára. És az erdőket sem irtották ki a csárdák körül és az 2727 I, 10| történetében pedig ékesen meg volt írva, hogy Péternek Ákos nevű 2728 I, 1 | nyitotta s meresztette neki az ismeretlenségnek nagy ibolyakék szemeit Flóra. 2729 IV, 1 | tizenhatéves leányt, egy ismeretlent, követett száz lépésről, 2730 IV, 7 | nem rúghatta el az asszony ismeretségét. ~Leveleket kezdett írni 2731 IV, 9 | altató-porokat szedett s ismerkedett nyakra-főre. Hirtelen fogta 2732 I, 3 | festeni kell, fiacskám. Élni, ismerkedni, embereket bolondítani. ~ 2733 III, 2 | Párisban egy belga grófnéval ismerkedtem meg egy - bevallom önnek - 2734 I, 5 | mellettük a szenvedélyek nagy ismerője ül. Egy vén, bolond-tüzű 2735 IV, 8 | Fekete Nap gazdája régi ismerőse volt az apámnak, nemzetes 2736 IV, 5 | volt orvosokkal, házbeli ismerősökkel, cselédekkel együtt a fia 2737 III, 9 | apámat négyéves koromban ismertem, hamar elpatkolt az öreg. 2738 IV, 10| az átok, valami, amit nem ismerünk. ~Én tudom, hogy Veturiára 2739 III, 5 | halott, cifra asszony az istállóban. Az ajka volt nagyon csodálatos. 2740 IV, 8 | amelyek mellett földalatti istállók voltak a lopott lovak számára. 2741 IV, 8 | megtalálták a földalatti istállót s a pince mellett leltek 2742 II, 3 | szeretek bárkit, mint téged. Az isten áldjon meg, Endre. ~És visszament 2743 IV, 6 | hogy a Farkas-háton egy istenadta lovas embert lovastul fölvacsoráztak 2744 III, 5 | kölyök megijedt a cifra, női istencsodától. Hátraugrott s védően kapta 2745 II, 3 | hűségről beszél nekem. Az én istenem áldja meg a maga gusztusát. 2746 I, 6 | Szabad lesz minden ember, az istenét. ~Jóba nyöszörgött mint 2747 III, 3 | gyerekek, ilyen pompás, kis, isteni hadat nem látott még Páris. 2748 III, 10| sorvasztják a szivet. Az idő, mely Istennek legnagyobb műve és orvossága, 2749 I, 3 | visszamennék az éjszakába. Iszonyúan hatalmas férfiúnak éreztem 2750 III, 2 | állapotot. Van kosztja, italja, ruhája, szivarja, mindene, 2751 I, 10| szatiszfakció. Az élet meg fogja őt itatni - az élet áhitott serlegéből. ~ 2752 IV, 6 | nem volt azóta sem ilyen ítélet-idő és másnap reggel törött 2753 II, 2 | fölcsapott a láng. A falu ítéletet ült. Máriának és urának 2754 I, 6 | menjünk be egy pohárra. ~És ittak, míg elesteledtek. Énekeltek 2755 III, 8 | tájakra. Ősszel fölváltva itták egymással a teát és megosztották 2756 II, 3 | tapasztalt rajtam. Vacsora után ittam a magam üveg-pezsgőjét s 2757 IV, 1 | megcirógatta néha. Ezek itthon ma nagyon nagy, váratlan 2758 III, 1 | el a rablólovagok címeres ivadékai. A polgári milliók nyomukban 2759 I, 3 | emberek? Van-e valami új íz a nappali csókban? Több 2760 I, 9 | Brown! ~- Bravo, bravo, Izabella! ~- Tüzesebben, tüzesebben! ~ 2761 IV, 10| úgy öltözködött, mint egy izetlen párisi s szerette volna, 2762 III, 9 | elálmosodtak volna, ha nem izgatja őket a gondolat és a készülő 2763 I, 7 | hozzák, terítik elénk az izgató Életet. ~(Hát Blanka is 2764 III, 10| senkije. Az apját, az anyját izléssel, okossággal, szinte önmagát 2765 III, 1 | Gutbergerekről. Valóban izraeliták voltak valaha ők. Ám a Kleopátra 2766 III, 9 | kezdtek lelkesedni, melegedni, izzadni, lármázni s akik értettek 2767 I, 10| kellett a száz forint s Péter izzadott. Azután pedig jött egy korai 2768 II, 1 | bőrárúgyáros vagy akármi. Kövér, izzadt arca önérzettől ragyogott 2769 I, 3 | néztem a vért zsebkendőmön, jajgattam. Meg lehet ezt szokni. Két 2770 I, 5 | A szöszke elájul. A mama jajveszékel. Hilda az ablakhoz áll. 2771 I, 4 | bolond, magyar színész jámborul s majdnem szepegve válaszolta: ~- 2772 II, 1 | megérkezett. A hajnal decemberben, januárban s mindig csodaszép a Rivierán. 2773 III, 7 | tapogatta. A kastélyban tudta a járást. Hátrakerült egy lépcsőhöz. 2774 IV, 3 | havonkint s az egyetemre se járhat. Szóval a három fiú együtt 2775 III, 3 | árulnia s dacosan, némán járkált. Nem kínálta senkinek a 2776 IV, 9 | BÉLA DOKTORSÁGA. ~Orvosok járnak-kelnek, kutatnak ujból az életemben 2777 IV, 3 | nyolc esztendős, iskolába járó, komoly, derék emberke, 2778 IV, 8 | pedig, ha a Szilágyságban járok, mindig bánatos leszek, 2779 III, 3 | Keveset beszélt franciául, a járókelők nem értették meg. Szégyenkezett, 2780 I, 7 | vigyorgott a tavasz. Rótta, járta az utcákat a Halál kocsisa, 2781 I, 8 | az időre, mikor még nem jártam iskolába. Én hozzám mindig 2782 IV, 8 | Augusztus második felében jártunk erősen, amikor az ősz már 2783 I, 1 | férfiak trubaduri köpenyben járultak a hölgyek elé kézcsókra. 2784 II, 1 | már nem emlékszem. Egy-két játékban letört magyar úr ért , 2785 II, 1 | se úgy haszna nem lesz a játékból. Ő kosztot kap, lakást, 2786 II, 1 | szíveskednék idefigyelni az én játékomra és az én arcomra is, olykor-olykor. ~ 2787 II, 1 | illik. Berci pedig nézte a játékot avval a bizonyossággal, 2788 III, 3 | arra, hogy gyermekekkel játsszék. Nem szabad neki hazamenni, 2789 II, 1 | vendéglőbe, ahol cigányok játszanak. Én tudom, bevesznek a bandába 2790 III, 3 | a gyerekekkel szeretett játszani. Óh, a gyerekek, ilyen pompás, 2791 III, 9 | báró, már két tragédiáját játszatta színpadon. Sok pénzébe kerülhetett, 2792 I, 11| jól fizetett irodalomba játszhatná be boszorkányosan magát 2793 IV, 1 | mulatós pihenőket, ő nem játszhatott olykor egy-egy órát az útszélen, 2794 III, 2 | Kedvem és bánatom szerint játszhattam el önmagamnak a beteg oroszlán 2795 I, 7 | alatt a zsidó Gizellával játszogatott a Halál kocsisa. ~(Hol vannak 2796 III, 9 | újabban Debussyt és Strauszt játszotta kegyetlenül rajta egy Tinódista, 2797 IV, 8 | Bécsben élt, úrfi volt a javából, a császárt szolgálta s 2798 III, 10| amennyit a lokálpatriotizmus javára ízetlen újsághírekből kiszedett. ~ 2799 IV, 9 | általam egyáltalában nem javasolt aszpirin s más rokon-gyógyszer. 2800 IV, 1 | kölyöknek, mint én, legjobb javitó-intézet uri leányok társasága. ~ 2801 IV, 1 | jöttem, hogy a tanár úr javitsa, igazitsa ki az életemet. ~ 2802 III, 6 | gyermekeit, hogy nyolcadszor is javítson a végrendeletén. A gépészék 2803 III, 10| kell, hogy szeretetből s javunkra küldi el hozzánk a fájdalmakat 2804 III, 3 | a nagyapja mond. Valami jegesforró boszorkányos italt ivott. 2805 III, 1 | csoda-leány. Csak újabban jéghideg. Nincs egyetlen barátnője 2806 I, 5 | Apolló és a szöszke még csak jegyesek. Apolló főtanító már egy 2807 I, 5 | Kis noteszt szed elő s jegyez. Leírja ezeket a figurákat. 2808 IV, 5 | alattomban téged is. De azt jegyezd meg, hogy az én apámat nem 2809 III, 6 | gépészék Lilije visszaküldte a jegygyűrűt a vőlegényének, mert ő - 2810 I, 5 | Azután a mamáról készít jegyzeteket. Ugy érzi, hogy ebből csinos 2811 III, 6 | elmegy apácának Szatmárra. A jegyző segédje egyszerre csak rémült 2812 IV, 2 | fogadhatták a becézett birósági jegyzőket, pénzügyi ifjakat, segédtanárokat 2813 I, 1 | várakozott. ~Szabadulás jeleit akarta kiolvasni még a téli 2814 III, 4 | kis szamojéd emberállat jelekkel beszél egymáshoz a kunyhó 2815 I, 7 | ritkán a jövőé. Az asszony a jelené mindig. Az asszony az elmult 2816 IV, 1 | csinált számadást multjával, jelenjével, önmagával és övéveivel. 2817 IV, 7 | talentuma ellen... Most azt jelentené ez a gyöngeség, hogy végleg 2818 IV, 9 | nézegeted, mert a csak annyit jelenthet egy eszes férfiúnál, mint 2819 IV, 10| Különben pedig mindenekelőtt jelenthetem, hogy a falunk nem változott 2820 I, 2 | percig áll. Visszatér és jelenti: ~- Minden rendben van, 2821 II, 1 | birkózott önmagában, de senki se jelentkezett s az orosz késett, nem is 2822 III, 9 | szavakban vázolta az este jelentőségét. Tizenegy óra van, az omnibusz-kocsis 2823 III, 9 | ez estére be volt eleve jelentve egy ünnepi esemény. Egy 2824 I, 11| ha-ha, most igazán szorul a jeles ifjú. Azt hallom, hogy most 2825 IV, 9 | fátumod, de egy doktornak és jóbarátnak joga van megállapítani, 2826 I, 6 | mellette. Egyik megnézte Jóbát s száguldóban reá kiáltott: ~- 2827 IV, 8 | esztendő előtt. Hiába jött a jobbágyfölszabadítás, a vonat, a szó-röpítő drót, 2828 IV, 8 | változással fönnmaradnia még jobbágynak is, ha a neve cseléd vagy 2829 III, 7 | hozta ide elüzött magyar jobbágyok helyébe. ~Tíz év óta magyarok 2830 I, 3 | ember, látod. Nappal sem jobbak az asszonyok.) Nagyon víg 2831 IV, 6 | nekünk is sokkal jobban és jobbat tett, mikor elment? Ám Terka 2832 III, 9 | Egymást megvetették, de jobbnak látták sokaságban ostromolni 2833 IV, 1 | nagy elhibázások után nem jöhetett valami üdvös, megváltó, 2834 IV, 6 | kellett, mielőtt még más jöhetne. Vagy olyan ember volt, - 2835 IV, 8 | lovakat! ~Az öreg Kürtessy jóéjszakát kivánt, mintha mi sem történt 2836 III, 3 | hívták. S Párisba kellett jönnie a nagyapjával, egy vén arab 2837 III, 1 | akarja. Addig haza se kell jönnöd. Drága tanítóhölgyek elvisznek 2838 II, 1 | én kerestelek téged, te jöttél értem, te hoztál el ide. 2839 IV, 1 | És különben is én azért jöttem, hogy a tanár úr javitsa, 2840 III, 5 | tüzelt. Igérgette magának a jövendőt, a messzibbet. A közelit 2841 IV, 3 | egyszer, kétszer, sokszor ez a jövevény Miklós úr. Zsoli nem kapott 2842 IV, 9 | lehetőség, hogy majd talán jövő-valamikor, egyszer nem betegen hal 2843 I, 7 | a multé soha és ritkán a jövőé. Az asszony a jelené mindig. 2844 IV, 1 | magából, életéből, multját, jövőjét ismerte s magyarázni tudta. ~ 2845 IV, 3 | nevü Tuhutum hatéves lesz, jövőre őt is iskolába adják és 2846 IV, 5 | elég fiatal, félelmesen, de joggal jóhírű, tehát a megközelítések 2847 IV, 7 | kívánnám megmutatni, hogy jogot tartok valamiféle Pantheonhoz. ~ 2848 III, 8 | olyanok, kiknek már volt joguk álomszigeten kikötni. Itt 2849 IV, 5 | fiatal, félelmesen, de joggal jóhírű, tehát a megközelítések 2850 IV, 10| utálnivaló volt. Maga mindig jóizlésü volt, Marcellám s nem 2851 II, 2 | leányai által. ~Mert jók voltak a leányok a Zenóbia 2852 IV, 1 | kiadta magából mind azt a jókedvet, amelyet harminc és egynéhány 2853 IV, 7 | éppen Sármásba botlott egy jókedvü délutánján és Sármás alig 2854 III, 5 | tele a kicsi cipőket s ha jókedvük van, gyémántdarabokkal dobdosódnak 2855 I, 2 | szeretetet. Táncoltak tanyai jókedvvel a vén kasznár betűi. Jöjjön. 2856 II, 2 | számosan s családja bizonyos jólét révéből szemléli a falut. 2857 IV, 7 | unott, minden szerelmi jóval jóllakottságot mutató tartózkodását. Ez 2858 III, 2 | táncos huszár, a kire még jómagam se tudtam sohase haragudni. ~ 2859 I, 4 | annak, hogy a sok százados jómód sem okvetlenül csinál kultúrát. 2860 IV, 5 | szelíd, jóságos Lujza a maga jóságában, szelídségében garmadával 2861 IV, 7 | asszonyt a vén gyermek, aki Jósika regényeit dolgozgatta át 2862 IV, 9 | kockára tett életed részére jósolni. ~Figyelmeztetlek, mint 2863 III, 2 | kereste ezt a sok földi jót. ~- Hát miért árusította 2864 IV, 9 | fogta meg egy hirtelen, jótékony, halálos betegség s életét 2865 I, 8 | ön, kedves doktorom, egy józan, szürke utcai életnek egyetlen 2866 I, 4 | Gencs ördögi pofával s a józanabbak rémülve hallgatják. Ime 2867 II, 3 | Róthné? Én nem akarlak téged józanítani. Talán csupán tehozzád olyan 2868 I, 4 | kezd az agyakhoz férkőzni a józanodás s Gencs megrendeli az erősebb 2869 IV, 4 | már egészen parisienne, Juci-Julia, aki tíz nap előtt mult 2870 IV, 4 | volt s nagyon hasonlított a Jucihoz, aki, hehe, szintén francia 2871 IV, 2 | soha vetélkedni okosságban Judittal s szendeségben Magdával: 2872 I, 7 | kis Julcsa nyoma. A kis Julcsáé, kivel valamikor ide csókok 2873 II, 3 | Sohasem voltam féltékenyebb Julcsára, sőt Juliettere, mint ekkor. 2874 II, 3 | szerettem olyan mámorosan Julcsát, sőt Juliettet, mint ezen 2875 II, 3 | pillantásáért. ~Öleltük Julcsával, sőt Juliettel, ezután is 2876 II, 3 | Öleltük Julcsával, sőt Juliettel, ezután is egymást. Többet 2877 I, 2 | karácsony lesz. A kasznárék Juliskájának eszébe jutott, hogy ő nem 2878 I, 2 | Meg valakire, aki ő volt, Juliskára, a tanyai kasznár-leányra. 2879 I, 2 | Juliette teljesen eltemette Juliskát. Nem is akart emlékezni 2880 I, 10| feleségétől. ~Nem forró júliusi nap volt e reggel. Péter, 2881 IV, 2 | voltak. ~- Nekem van első jussom hozzá - mondta Magda - mert 2882 III, 5 | zongorázzunk s lássuk, hogy jusst formál a csókunkhoz minden 2883 III, 1 | skriblerek szent közelségébe juthat. A huszártisztet elsiratta 2884 III, 7 | cselédség nem engedett közelbe jutni senkit. ~Csak a leányoknak 2885 IV, 7 | a számukra elég időt is juttatni. Ő magával is elhitette 2886 III, 3 | ravaszkodjanak, ha jönnek a "mossziu"-k, a "madám"-ok. Csalják be 2887 IV, 3 | Zsoli: A mama (egy kicsit kacag) mondta nekem a multkor, 2888 I, 5 | Zavart, szinte nyafogó kacagás. A vén würtembergi asszony 2889 III, 3 | Abd-El-Kader várt. Az ideges kacagásáról ismerte meg messze a tömegben. 2890 III, 1 | ablakot s mikor részegszerű kacagással, forró karokkal rohant ki 2891 I, 7 | önkéntesen jönnek az ember fülébe kacagni a leányok. De neki a régi 2892 I, 2 | is kacagott. Várta ezt a kacagó közeledést. Visszakacagott 2893 I, 3 | sűrűen felettem. Leányok kacagtak bele gyászos gondjaimba. 2894 IV, 4 | grófnőt talált. Én haragudtam, kacagtam s tiltakoztam, de ma nem 2895 III, 6 | összekocódtak, legényekkel kacérkodtak nagyon erkölcsös asszonyok. 2896 II, 1 | másnap óvatosságból elutaztak Kairóba. ~ ~ 2897 IV, 4 | Rimeville, egyik nagyon kedves, kalandos multú, francia barátom, 2898 I, 2 | egyszer. A szíve azonban kalapált. Mit jelent ez? Éppen Rudolffal 2899 I, 6 | harsogtak s kendőket lobogtattak kalapos, városi asszonyok. Jóba, 2900 IV, 4 | mondta: varrni tanulhatnátok, kalapot csinálni, vagy efélét, de 2901 III, 4 | citált valamit. Talán a Kalevalából. Talán a saját megtelt lelkéből. 2902 IV, 7 | katonatiszt, falusi gazda, kamarás, kedves, vidám úr. Szereti 2903 III, 6 | volt, hogy az öregnek már kámpec. Egyáltalában az egész kis 2904 III, 3 | tréfáik, csodálkozásaik, az ő kandiságuk. Ilyen kedveset, különöset, 2905 IV, 6 | fiúnak csikorgó télen, forró kánikulában, a leány mindig egyformán, 2906 I, 5 | a legényke, hogy őt itt kanócnak szánták. Egy vén asszony 2907 I, 2 | Hallgatni akarja a béresgyerekek kántálását. Édesapjával dióra akar 2908 I, 2 | fülkéje ablakához. Látja a kanyargó vicinális útját. A nagy, 2909 IV, 4 | leány s ma már gazdag férjet kaphatna, ha nem volna kölyök, de 2910 IV, 9 | egészségesen túltelt a földi kaphatóságokkal. ~Szegény Domy Béla, nem 2911 I, 5 | táncol ülőhelyben s úgy kapja be az epret, mint falánk 2912 I, 5 | szabott az új ruhája. Idegesen kapkod minden pillanatban lehetetlen 2913 I, 3 | nappali csókban? Több erőt kapnak az inak? A fejünk nem kattog 2914 IV, 3 | Tuhutumnak: ~- Legjobb volna, ha kapnánk egy új apát, mert egy apára 2915 I, 11| is küldték már. ~- . ~- Kaptunk ezer frankot a Doe-parfümüzlettől. 2916 I, 6 | Egyszerre a kastély aranyos kapuja előtt állott sok emberrel 2917 II, 1 | mint ifjú primás korában a kapuvári főszolgabíróra. ~Camilla-Georgina 2918 IV, 3 | Ha a papa azt irja, hogy karácsonykor el fog jönni, akkor el fog 2919 II, 1 | Hol tölthették a szent karácsonyt, honnan jöttek ide, ezt 2920 I, 1 | egy gyönyörű és sugaras karámból. Sohasem fog ilyen nagy 2921 IV, 2 | leggyermekebb arcú, nagy, karcsú, szőke lyány. Az asztalos-familia 2922 II, 1 | egyik is gyanús, követlen karika-gyűrű. A diszes kokottok ő 2923 III, 10| ének és Enyingi Sándor karjaiból kiszakították az Enyingi 2924 III, 5 | Kacagott, sírt, gőgicsélt. A karjait babatartóan hajtogatta: ~- 2925 III, 10| majdnem süketen karolta jobb karjával, meghajoltan, a kicsi koporsót, 2926 I, 7 | is, de a havas télre már kárörvendően vigyorgott a tavasz. Rótta, 2927 III, 1 | részegszerű kacagással, forró karokkal rohant ki az olasz csavargó, 2928 III, 10| küldte a leánykája koporsóját karoló apát. Azután imádság következett, 2929 III, 10| Enyingi Sándor majdnem süketen karolta jobb karjával, meghajoltan, 2930 III, 6 | munka, a nyögés, a sóhaj, a káromkodás, még a szerelem is. Valami 2931 I, 11| leírott, tintás sorait. Káromkodik, új papirost vesz Henry 2932 I, 11| percig s azután dühösen káromkodni kezd: nedves, ősz szakállával 2933 I, 7 | papkisasszony, merre járnak? Karonfogta-e és selymes útakra vezette-e 2934 I, 10| neves szinész-apostola a Kárpátok alatt. Egy Shakespeare-apostol, 2935 I, 10| merész álmodó. Most már kárpótlást akart Péter. Nagy és dicsőséges 2936 IV, 10| templomban. Igy hát biztosan kárpótolja a hir azért, mert nem irok 2937 I, 8 | percben annyit, amennyit ős Karsztlakók avagy ostoba légiói a filisztereknek 2938 III, 4 | Bocsásson meg neki a nagyhírű kartárs. Ő elébe akart utazni, a 2939 III, 4 | magántanár, ki üdvözli nagyhírű kartársát, a tudós dr. Suoho tanár 2940 III, 3 | Abd-El-Kadernek. Elkapkodták a képes kártyáit s Abd-El-Kader nagyapja, 2941 III, 3 | Nem kínálta senkinek a kártyáját. Megvetett minket, ostoba 2942 III, 3 | véresre verte már. Képes kártyákat kellett árulnia s dacosan, 2943 I, 2 | Édesapjával dióra akar kártyázni. Pihenni akar az ő kis Juliskájuk. 2944 III, 7 | Vadág körül. Fehér fedeles kastélya állott neki itt ezer méterre 2945 III, 7 | s este besorakoztatták a kastélyba a leányokat. Összeszorult 2946 IV, 2 | műkedvelő-hangverseny s egy vacsorás kaszinó-este tánccal, ez volt minden. 2947 II, 1 | és Ujév között történt: a kaszinóban két napig, sőt tovább, mindenki 2948 II, 1 | pénzt. ~* ~Sietve távoztak a kaszinóból, a grófné és cigánya, sietve 2949 IV, 7 | anyagu alakjából. Egy kicsit kaszinóember is akart lenni, ami fölcseperedett 2950 I, 2 | gazdálkodott. Amint ez egy kasznár-kisasszonyhoz illik. Volt már pénze s 2951 I, 2 | az első, aki a kis lompos kasznár-leányban megérezte a leendő, pompás, 2952 I, 2 | volt, Juliskára, a tanyai kasznár-leányra. Ő nem is Juliette már. 2953 I, 2 | Juliette. A vén, rokkant kasznár-pár leánya. Juliette teljesen 2954 I, 2 | Holnap karácsony lesz. A kasznárék Juliskájának eszébe jutott, 2955 I, 8 | élek. Nem kerülnek el a katasztrófák. Mert magam sem akarom elkerülni 2956 IV, 9 | lavinásodó neuraszténia, mely katasztrófás lesz majdnem mindig, de 2957 I, 8 | összetört embereket. Gyilkos katasztrófát ért a vonatunk. Miért nem 2958 III, 10| tudomány egyik legdíszesebb katedrája. Szegény, egyszerű emberek 2959 III, 4 | bámul majd az egész német katedrális világ az új nagy dolgokon, 2960 III, 1 | anyja már vérbeli római katholikus. Egy koldus skriblernek 2961 IV, 8 | tömd a fejedet, légy te katona, veszedelmes legény vagy. ~ 2962 I, 1 | piktorok. A gáláns és nagyszájú katonák. A ravasz és hülye diplomaták. 2963 IV, 7 | Az ura nem fiatal, volt katonatiszt, falusi gazda, kamarás, 2964 I, 3 | kapnak az inak? A fejünk nem kattog napszakán? Az élettől többet 2965 I, 4 | friss, siralmas lármájával. Kattogó fájdalommal kezd az agyakhoz 2966 III, 9 | ezután gyűlésezni. Maga a kávéház, a Harmónia, is tekintélyt 2967 III, 9 | átok homályos kisértetes kávéházi oldalteremmé változtatott. 2968 III, 9 | nagyzolva a Harmónia zenés kávéháznak ezt a hosszú, semmire se 2969 IV, 7 | vidám úr. Szereti a felesége kedvéért a híres embereket, kiváltképpen 2970 III, 6 | észre, hogy őt alighanem kedveli a postamesternő, aki elvált 2971 III, 2 | fürge magyar hírlapokat. Kedvem és bánatom szerint játszhattam 2972 I, 4 | afféle bódé-primadonna, de kedvence a felső köröknek. Bizonyos, 2973 I, 1 | ez az a férfiú, ki az ő kedvére elküldetett s kire ő olyan 2974 IV, 9 | de most ők kiváltképpen kedvesek nekem. Pedig csak foglalkozni 2975 III, 3 | az ő kandiságuk. Ilyen kedveset, különöset, szépet csak 2976 IV, 7 | szóba. Már nagyon meghódolt, kedveskedő volt s talán még több is 2977 IV, 9 | egymást ebben a mégis csak sok kedvességgel megáldott életben..." ~* ~ 2978 III, 7 | nagyurak prédája? ~A legények kedvetlenül dohogtak. Nagyon haragudtak 2979 IV, 4 | idősebbnek, vígabb, táncosabb kedvű is volt s nagyon rosszúl 2980 I, 5 | mikor leül. Vidámak s telt kedvűek ők hárman. Anya, leány s 2981 III, 9 | lapokba is. De meg azután kegyeletes, nagyságos, irodalmi esemény 2982 I, 4 | dörögni a külföldön, tehát kegyelmesen előnyben részesítik a művész-feleségeket. 2983 IV, 4 | vétkezett. Így csupán annyi kegyelmet kapott, hogy nem háborgatták 2984 I, 8 | Ottilia és a többiek s mind kegyetlenek hozzám. Diákoskodni elmegyek 2985 III, 10| mintha csak önmagával kivánna kegyetlenkedni, mindenfélét megkérdezett 2986 III, 7 | nyomorultaknak a vidámsága: kegyetlenség. Nyomorék Tar Pista mintha 2987 IV, 1 | a valamikor még félelmes kegyetlenségü Muskétás tanár úr szeliden 2988 III, 3 | aki a legokosabb fiú. Vagy Keiront, az édes kis leányt. Vagy 2989 I, 5 | fogjátok tudni. De nekem kéj lesz. ~Nagy dübörgés: megérkezett 2990 I, 5 | férfiú. Hatalmas, aranyszőke, kékszemű. De rosszúl szabott az új 2991 III, 4 | de különösen sárgásfényű, keleti szemekkel. A magyar sem 2992 IV, 6 | utána öt-hat év óta magukat kellegető ifjú vagy öreg úrfiak, de 2993 IV, 1 | megszabadult életében először egy kellemetlen, szegény úrtól, akit Muskétás 2994 I, 1 | leánysága iszonyú lázadásban kelt ki. Nem, nem, nem. Hátha 2995 IV, 6 | nem volt tűz a Kovács Máté kemencéjében, az asztalon nem volt étel 2996 IV, 10| kigyulladt arccal válaszolnék, kemény szavakat mondanék magának, 2997 I, 1 | nyugtalanságot. Elmondta hangosan, keményen, százszor tükre előtt, mely 2998 III, 7 | csodálatosan frissek és keményhúsúak maradtak a magyar kukás 2999 I, 2 | veszedelmet érzett. Csipkés kis kendőjével a homlokához nyult. Mintha 3000 I, 2 | ajkához csusztatta le a kendőt. Ekkor elszabadult minden. 3001 II, 2 | rossz erkölcsök vádját ne kenje e falura. Zenóbia maga is 3002 IV, 3 | német kisasszony leült egy kényelmes székre, várt, várt és végül 3003 III, 4 | címtől most elvehetik a kenyeremet. Úgy mennék már. De az orvosok 3004 III, 9 | aránylag és általában biztos kenyerű s tűrhető ruhájú emberek 3005 IV, 5 | Tibor, a nyolcesztendős, kényes, egyetlen, elkapatott fiú 3006 IV, 10| várják a gyermeket, kinél kényesebb lény nincs a világon, mert 3007 III, 9 | szobában. Teremnek hívták kényeskedve, nagyzolva a Harmónia zenés


1907-belem | belen-disze | diszi-erkez | erkol-furdo | furge-holmi | holna-kenye | kenys-lakom | lakoz-megha | meghi-nepem | nepen-pihen | pikto-suszt | suta-tapla | tapog-valam | valas-zuzod

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License