Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
igyunk 1
ihatott 1
ihognak-vihognak 1
ihol 22
ijedett 1
ijedezés 1
ijedség 1
Frequency    [«  »]
23 valami
22 csakugyan
22 feje
22 ihol
22 indult
22 rég
22 ugyan
Benedek Elek
Toldi Miklós

IntraText - Concordances

ihol

   Part, Paragraph
1 0, 1 | kiválik egy a hősök seregéből. Ihol jön, ihol jön Toldi Miklós, 2 0, 1 | hősök seregéből. Ihol jön, ihol jön Toldi Miklós, a nagy 3 1, 3 | édös szógám, kis uram, ihol küldött a nagyasszony ropogós 4 1, 4 | tudja, mi mindenfélének.~- Ihol, ez a cipó, ezt szegd meg 5 1, 4 | öreg - mondotta Miklós -, ihol tégy el kilencvenkilencet, 6 1, 5 | aranyos, gyémántos kardját: Ihol, nesze, fiam, kösd az oldaladra, 7 2, 7 | komaság fabatkát sem ér itt. Ihol, a bajmester is már turkál 8 2, 7 | a sorja, rendje mellett. Ihol már kiállott Toldi a porondra, 9 2, 8 | mégis vidáman nyerít fel: ihol mosolyog, fehérlik Nagyfalunak 10 2, 11| annak vége-hossza nem volt: ihol, éppen most hoztak be rengeteg 11 3, 15| ne menjen üres kézzel... Ihol az aranykoszorú, gyémánttal, 12 3, 19| délcegen járó paripákat: ihol, éppen feléjük közeledik 13 3, 19| felverték a rengeteg csendjét: ihol, már iramlik is egy tízágú 14 3, 21| király bízta Kont vitézre: ihol, ez az ifjú. Gyenge még. 15 3, 21| riadalom a magyar táborban! Ihol, itt a király, eljött egy 16 3, 21| megharsant a jeladó kürt, ihol, a két lovag már egymásra 17 3, 22| ölts magadra vitézi ruhát: ihol, el is hoztam. Gyere holnap, 18 3, 22| No, mindjárt meglátjuk.~Ihol kerekedik rettentő porfelhő: 19 4, 23| nagyuram, kinek ássuk a sírt? Ihol, a nagyasszony már rég porladozik. 20 4, 24| gebéjével, hogy lássa mindenki: ihol, a Bence, Toldi vén dárdása!~ 21 4, 24| vitézét, leghívebb emberét.~Ihol, már föl is ért Toldi a 22 4, 24| érzek!~A másik azt mondta:~- Ihol a vén molnár! Hol a liszt,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License