Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Balassi Bálint
Balassi Bálint összes költeményei

IntraText CT - Text

  • HARMINCEGYEDIK
    • ÖTVENHATODIK KIBEN CSAK AZON KÖNYÖRÖG, LÁTVÁN, HOGY SEMMI VÁLASZT NEM VEHET TOLE, HOGY OTTAN CSAK NE FELEDKEZZÉK EL RÓLA
Previous - Next

Click here to hide the links to concordance

ÖTVENHATODIK
KIBEN CSAK AZON KÖNYÖRÖG, LÁTVÁN,
HOGY SEMMI VÁLASZT NEM VEHET TŐLE,
HOGY OTTAN CSAK NE FELEDKEZZÉK EL RÓLA

ez is azon nótára, mint az elébbi

1   Kegyes vidám szemű, piros rózsa színű,
     én édes fejér hölgyem,
Kin szerelemmel s teljes reménséggel
     nyugszik tüzesült lelkem,
Nemdenem siralmas kár-é énnékem az,
     hogy elfeledtél éngem?

2   vitézek harca hol volt, gondolhatdsza,
     piros vér ontás nélkül?
Szerelemben esett vígan ki élhetett
     külön szerelmesétűl?
Ne felejts éngemet, ne veszesd lelkedet,
     hitetlen, félj Istentűl!

3   Az szelíd daruhoz szinte hasonlatos
     te kegyes tekinteted,
Rózsát jegyez orcád, kalárist kis szép szád,
     mézet ereszt beszéded,
Jöjj immár előmben, mondjam örömömben:
     Az Isten hozott téged!

4   Kerített várasok, kertek, mezők, szép tók,
     nálad nélkül mind tömlöc,
Mint sólyom kis fúat, bús lelkem magadat
     szerelmébe úgy üldöz,
Jussak már eszedbe, láss meg keservembe,
     magad jüjj, mást ne küldözz!

5   Hangos fülemile gyönyörű szép kertbe
     zöld ágak között csattog,
Én is, szegény rabod, új verssel kiáltok
     hozzád, hogy lelkem buzog;
Mit vétettem, kérlek, hogy nem szánsz éngemet,
     kinek szíve háborog?

6   Érted, hogy elmentél, és elfelejtettél
     éngem, szegény árvádat,
Ily reméntelenül, szép személyed nélkül
     ne hagyj vészni, szolgádat,
Emlékezzél rólam, fényes fejér rózsám,
     add már látni magadat!

7   Szívem nagy szerelmét s titkon felgyúlt tüzét
     jelenteni nem mérem,
Mert ha megjelentem, nagy tüzemmel, féltem,
     hogy sokak eszét vesztem,
Ha penig titkolom, csak magam fogyatom,
     mert belső tűz veszt éngem.

8   Török szép versekből szerelmese felől
     csak nemrégen fordítá,
Igéről igére nem szinte teheté,
     de hertelen jobbítá,
Régi szörnyű kárán, ily veszett, bánkódván,
     Juliának ajánlá.

 




Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License