Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
-----
a 4185
abba 20
abbamaradt 1
abban 22
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4185 a
1362 az
1178 hogy
857 is
Arany László
Magyar népmesék

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4185

     Part
2001 Feher | Azután megint fordult jobbra a madár, akkor a jobb lábaszárát 2002 Feher | fordult jobbra a madár, akkor a jobb lábaszárát adta neki.~ 2003 Feher | menni, hanem ott feküdt a földön, mert nem volt se 2004 Feher | keze, se lába.~Itt benyúl a griffmadár a szárnya alá, 2005 Feher | Itt benyúl a griffmadár a szárnya alá, kihúz egy üveget 2006 Feher | voltál, hogy kezed-lábad a számba tetted, itt van ez 2007 Feher | lett, mint azelőtt volt.~A griffmadár visszarepült 2008 Feher | útnak indult, megkeresni a három szolgáját. Amint megy, 2009 Feher | nagy gulyát. Megszólítja a gulyást:~- Kié ez a szép 2010 Feher | Megszólítja a gulyást:~- Kié ez a szép gulya, ?~- Három 2011 Feher | mutassa meg kend, hol laknak.~A gulyás útba igazította, 2012 Feher | igazította, el is ért nemsokára a Vasgyúró kastélyához, bement 2013 Feher | bement belé, hát majd elvette a szeme fényét a nagy ragyogás, 2014 Feher | majd elvette a szeme fényét a nagy ragyogás, de ő csak 2015 Feher | szörnyethalt. Azután fogta a királykisasszonyt, vezette 2016 Feher | hogy Fehérlófia feljött a másvilágról. Fehérlófia 2017 Feher | másvilágról. Fehérlófia a három királykisasszonyt 2018 Feher | rettenetesen megörült, amint a leányait meglátta. S hogy 2019 Feher | megtudta az egész esetet, a legfiatalabbat Fehérlófiának 2020 Farkas| Farkas-barkas~Volt a világon egy kis tyúk, csak 2021 Farkas| kapargált, csak ott kapargált a szeméten. Egyszer a szomszéd 2022 Farkas| kapargált a szeméten. Egyszer a szomszéd fia áthajított 2023 Farkas| egy kis követ, egyenesen a kis tyúk fejére esett. Megijedt 2024 Farkas| tyúk fejére esett. Megijedt a kis tyúk, szaladt, szaladt, 2025 Farkas| kis kakast. Azt kérdezi a kis kakas:~- Hová szaladsz, 2026 Farkas| előtaláltak egy nyulat. Kérdezi a nyúl:~- Hová szaladtok, 2027 Farkas| előtaláltak egy rókát. Kérdezi a róka:~- Hová szaladtok, 2028 Farkas| előtaláltak egy farkast. Kérdezi a farkas:~- Hová futtok, róka 2029 Farkas| voltak. Egyszer azt mondja a farkas:~- No, barátaim, 2030 Farkas| mindnyájunk nevét, akié a legcsúnyább lesz, azt együk 2031 Farkas| Ráálltak mindnyájan. Elkezdte a farkas:~- Farkas-barkas 2032 Farkas| jaj be rút!~Szétszaggatták a kis tyúkot, meg is ették 2033 Farkas| hamarjában. De biz az még a fél fogukra se volt elég. 2034 Farkas| volt elég. Megint elkezdte a farkas:~- Farkas-barkas 2035 Farkas| jaj be rút!~Szétszaggatták a kakast is, meg is érték 2036 Farkas| megéheztek. Megint elkezdte a farkas:~- Farkas-barkas 2037 Farkas| nyúlom-búlom jaj be rút!~Megették a kis nyulat is; az is elég 2038 Farkas| megéheztek. Megint elkezdte a farkas:~- Farkas-barkas 2039 Farkas| megéheztek. Egyszer azt mondja a farkas a rókának:~- Nos, 2040 Farkas| Egyszer azt mondja a farkas a rókának:~- Nos, róka pajtás, 2041 Farkas| meg, nézzük, melyik lesz a győztes, a ravaszság-e vagy 2042 Farkas| melyik lesz a győztes, a ravaszság-e vagy az erősség.~ 2043 Farkas| az erősség.~Megbirkóztak; a farkas lett a győztes, megölte 2044 Farkas| Megbirkóztak; a farkas lett a győztes, megölte a rókát. 2045 Farkas| lett a győztes, megölte a rókát. Már ezzel megérte 2046 Farkas| elfogyott. Megint megéhezett a farkas. Mit csináljon nagy 2047 Farkas| Elkezdett ordítani, amint a torkán kifért. Éppen vadászok 2048 Farkas| észrevették, agyonlőtték, a bőréből bundát csináltak, 2049 Felig | volt, hol nem volt, volt a világon egy ember, annak 2050 Felig | mondja egy reggel az ember a nagyobbik fiának:~- Hajtsd 2051 Felig | Hajtsd ki, fiam, ezt a kecskét legelni, de olyan 2052 Felig | hajtsd, ahol jóllakhatik.~A fiú kihajtotta szép füves 2053 Felig | szép füves helyre; evett a kecske, evett, míg úgy jól 2054 Felig | megmozdulni. Akkor kérdezi tőle a fiú:~"Kedves kecském, jóllaktál?~ 2055 Felig | füvecskét kaptál?"~Felelt a kecske:~"Úgy jóllaktam, 2056 Felig | kecske:~"Úgy jóllaktam, mint a duda,~egy szál se fér 2057 Felig | se fér több belém."~Ezzel a fiú hazahajtotta, otthon 2058 Felig | hazahajtotta, otthon kérdi az apja a kecskétől:~"Kedves kecském, 2059 Felig | füvecskét kaptál?"~Felel a kecske:~"Jaj, gazdám, 2060 Felig | gazdám, dehogy laktam,~mint a kutya, úgy koplaltam."~Megharagudott 2061 Felig | ember, mindjárt elkergette a fiát a háztól. Másnap reggel 2062 Felig | mindjárt elkergette a fiát a háztól. Másnap reggel mondja 2063 Felig | háztól. Másnap reggel mondja a kisebbik fiának:~- Hajtsd 2064 Felig | Hajtsd ki most te, fiam, a kecskét, de helyre hajtsd, 2065 Felig | hozod haza, úgy jársz, mint a bátyád.~Kihajtotta a fiú 2066 Felig | mint a bátyád.~Kihajtotta a fiú még szebb füves helyre, 2067 Felig | szebb füves helyre, mint a bátyja, jól is lakott a 2068 Felig | a bátyja, jól is lakott a kecske megint úgy, hogy 2069 Felig | bírta. Akkor kérdezi tőle a fiú:~"Kedves kecském, jóllaktál?~ 2070 Felig | füvecskét kaptál?"~Felelt a kecske:~"Úgy jóllaktam, 2071 Felig | kecske:~"Úgy jóllaktam, mint a duda,~egy szál se fér 2072 Felig | se fér több belém."~Ezzel a fiú hazahajtotta, otthon 2073 Felig | otthon megint kérdi az apja a kecskétől:~"Kedves kecském, 2074 Felig | füvecskét kaptál?"~Felel a kecske megint:~"Jaj, 2075 Felig | gazdám, dehogy laktam,~mint a kutya, úgy koplaltam."~Ez 2076 Felig | az embert, elkergette ezt a fiát is.~Harmadnap reggel 2077 Felig | reggel nem volt kire bízni a kecskét, maga hajtotta ki 2078 Felig | füves helyre vitte, mint a fiai, a kecske úgy jóllakott, 2079 Felig | helyre vitte, mint a fiai, a kecske úgy jóllakott, hogy 2080 Felig | füvecskét kaptál?"~Felel a kecske:~"Úgy jóllaktam, 2081 Felig | kecske:~"Úgy jóllaktam, mint a duda,~egy szál se fér 2082 Felig | füvecskét kaptál?"~Felel a kecske:~"Jaj, gazdám, 2083 Felig | gazdám, dehogy laktam,~mint a kutya, úgy koplaltam."~Nagyon 2084 Felig | ember, most látta, hogy a két fiát is ártatlanul kergette 2085 Felig | is ártatlanul kergette el a háztól.~- No hiszen megállj, 2086 Felig | Elővett egy éles kést, a kecskét megkötötte egy fához, 2087 Felig | félig megnyúzta, megszólalt a kecske:~"Jaj, jaj, jaj, 2088 Felig | jaj, gazdám,~ne húzd le a bundám,~úgy jóllaktam, mint 2089 Felig | bundám,~úgy jóllaktam, mint a duda,~egy szál se fér 2090 Felig | Erre aztán félbehagyta a nyúzást, eloldta a fától 2091 Felig | félbehagyta a nyúzást, eloldta a fától a félig megnyúzott 2092 Felig | nyúzást, eloldta a fától a félig megnyúzott kecskét. 2093 Felig | félig megnyúzott kecskét. A kecske amint megszabadult, 2094 Felig | szépen. Egyszer jön haza a róka, beszól a lyukba:~- 2095 Felig | jön haza a róka, beszól a lyukba:~- Ki vagy, mi vagy 2096 Felig | mert megdöflek."~Megijedt a róka, elszaladt a farkashoz.~- 2097 Felig | Megijedt a róka, elszaladt a farkashoz.~- Farkas komám, 2098 Felig | gyere hamar, ördög van a lyukamban.~Odamegy a farkas 2099 Felig | van a lyukamban.~Odamegy a farkas a lyuk szájához.~- 2100 Felig | lyukamban.~Odamegy a farkas a lyuk szájához.~- Ki vagy, 2101 Felig | mert megdöflek."~Megijedt a farkas is, elszaladt a medvéhez.~- 2102 Felig | Megijedt a farkas is, elszaladt a medvéhez.~- Jaj, komám, 2103 Felig | gyere hamar, ördög van a róka koma lyukában.~Odamegy 2104 Felig | róka koma lyukában.~Odamegy a medve is a lyukhoz, beszól 2105 Felig | lyukában.~Odamegy a medve is a lyukhoz, beszól rajta:~- 2106 Felig | mert megdöflek."~Megijedt a medve is, elszaladtak mind 2107 Felig | medve is, elszaladtak mind a hárman. Szaladtak, szaladtak, 2108 Felig | szaladtok, medve koma? - kérdi a sündisznó.~- Jaj, szaladjunk, 2109 Felig | te is szaladj, ördög van a róka koma lyukában.~- Nem 2110 Felig | is, mégse tudtuk - felel a medve.~- No csak próbáljunk 2111 Felig | próbáljunk szerencsét - mondja a sündisznó.~Visszamentek 2112 Felig | Visszamentek hát; beszól a sündisznó a lyuk száján:~- 2113 Felig | hát; beszól a sündisznó a lyuk száján:~- Ki vagy, 2114 Felig | mindjárt, mert megdöflek."~De a sündisznó nem ijedt meg, 2115 Felig | szurkálni minden oldalról a nyúzott részét a kecskének. 2116 Felig | oldalról a nyúzott részét a kecskének. Ez se vette tréfára 2117 Felig | kecskének. Ez se vette tréfára a dolgot, kiugrott a lyukból. 2118 Felig | tréfára a dolgot, kiugrott a lyukból. Idekint aztán mindjárt 2119 Felig | mindjárt megismerték őkelmét a medve is, farkas is; megfogták, 2120 Egys | az erdőre fáért. Befogom a két ökröt, elindulok az 2121 Egys | előtt, de igen nagy volt a sár, egyszer beleragadt 2122 Egys | sár, egyszer beleragadt a fél csizmám, mezítláb maradtam. 2123 Egys | mezítláb maradtam. Húznám ki a csizmám a sárból, de biz 2124 Egys | maradtam. Húznám ki a csizmám a sárból, de biz az nem jött. 2125 Egys | emelőrúdért, azzal kifeszegettem a csizmámat a sárból. De míg 2126 Egys | kifeszegettem a csizmámat a sárból. De míg az emelőrúdért 2127 Egys | emelőrúdért jártam, úgy elment a két ökör a szekérrel, hogy 2128 Egys | jártam, úgy elment a két ökör a szekérrel, hogy se híre, 2129 Egys | beállottam szűrszabóinasnak. A gazdám adott egy rongyos 2130 Egys | egy rongyos darócot, azt a nyakamba gabalyítottam, 2131 Egys | Másnap reggel azt mondja a gazdám: "Fogd fel azt a 2132 Egys | a gazdám: "Fogd fel azt a kosarat, öcsém, menjünk 2133 Egys | kosarat, öcsém, menjünk a piacra, vegyünk borsót ebédre." 2134 Egys | borsót ebédre." Kimentünk a piacra, meg is vettünk mindent, 2135 Egys | Mikor hazaérünk, észreveszi a gazdám, hogy nincs borsó. 2136 Egys | nekem: "Eredj vissza, fiam, a piacra, elfelejtettünk borsót 2137 Egys | Csak keresem, csak keresem a házunkat, egyszer rám esteledik. 2138 Egys | ház ablakában; bementem a házba. Odabent egy vénasszony 2139 Egys | hogy még most is tele van a hasam korpaciberével.~Amint 2140 Egys | Amint jóllaktam, lefeküdtem a kuckóba, belehúztam magam 2141 Egys | kuckóba, belehúztam magam a darócomba. Egyszer jön haza 2142 Egys | darócomba. Egyszer jön haza a gazda nagy részegen a korcsmából, 2143 Egys | haza a gazda nagy részegen a korcsmából, az asszony kitálalja 2144 Egys | az asszony kitálalja neki a pulickát. Az ember meglát 2145 Egys | pulickát. Az ember meglát engem a kuckóban, hí, hogy menjek, 2146 Egys | falat se, be volt kötve a szűröm ujja, mind abba eresztegettem 2147 Egys | mind abba eresztegettem a pulickát.~Mikor jóllakott 2148 Egys | táncoltunk, egyszer kiódzott a darócom ujja, elkezdett 2149 Egys | elkezdett potyogni belőle a pulicka. Az ember azt gondolta, 2150 Egys | nagyon végighegedült volna a hátamon.~Szaladtam, szaladtam, 2151 Egys | Kaptam magam, belefeküdtem a garatba. Amint ott fekszem, 2152 Egys | tanakodni, hogy hová tegyék a bélit, hogy ne akadjanak. 2153 Egys | egyik azt találta ki, hogy a garatba kellene lökni; mindjárt 2154 Egys | lökni; mindjárt oda is hozta a garathoz. Én is megijedtem, 2155 Egys | Rám ne lökje kend azt a böndőt." Erre a három tolvaj 2156 Egys | kend azt a böndőt." Erre a három tolvaj megijedt, elszaladt; 2157 Egys | elszaladt; mind otthagyták a sok birkahúst. A lármára 2158 Egys | otthagyták a sok birkahúst. A lármára a molnármester is 2159 Egys | sok birkahúst. A lármára a molnármester is felébredt, 2160 Egys | megdicsért, hogy elijesztettem a tolvajokat: "No, öcsém, 2161 Egys | be is állottam mindjárt. A gazdám adott fölöstökömre 2162 Egys | bicskám nem volt, ideadta a szép csillagos nyelű bicskáját 2163 Egys | Eszegettem, eszegettem a tojást, egyszer beleejtettem 2164 Egys | tojást, egyszer beleejtettem a csillagos nyelű bicskát. 2165 Egys | beleeresztettem, de még az sem érte el a fenekét, nem tudtam kivenni 2166 Egys | fenekét, nem tudtam kivenni a bicskát. Megijedtem, hogy 2167 Egys | Megijedtem, hogy megver a molnár gazdám a szép bicskáért, 2168 Egys | hogy megver a molnár gazdám a szép bicskáért, elfutottam 2169 Egys | éppen lakodalmoztak, állott a lagzi ugyancsak, volt dínomdánom, 2170 Egys | elibem állottak, hogy menjek a patikába jóféle sáfrányért. " 2171 Egys | fülön fogtam. "Eredj, öcsém, a patikába jóféle sáfrányért; 2172 Egys | nélkül maradsz."~Felült hát a szamárra; míg ment, lassan 2173 Egys | maradtam.~Erre mind elhányta a sáfrányt, bejött a lakodalomba, 2174 Egys | elhányta a sáfrányt, bejött a lakodalomba, ugyancsak elkezdte 2175 Egys | ugyancsak elkezdte táncoltatni a szalmaderekú kisasszonyokat. 2176 Egys | szalmaderekú kisasszonyokat. A sarokban volt egy nagy sárga 2177 Egys | zsák; én váltig mondtam a fiúnak: "Ne táncoltasd olyan 2178 Egys | táncoltasd olyan nagyon azokat a szalmaderekú kisasszonyokat, 2179 Egys | szalmaderekú kisasszonyokat, mert a zabtaréjú sárgaréz sarkantyúddal 2180 Egys | sarkantyúddal majd kirúgod a sárga leves zsákot." De 2181 Egys | aztán csakugyan kirúgta a zsákot. No iszen volt drága 2182 Egys | iszen volt drága mulatság! - a sárga a szamárnak körmig 2183 Egys | drága mulatság! - a sárga a szamárnak körmig se ért, 2184 Egys | volna, de én felszaladtam a padlásra, egy kopó ott sütötte-főzte 2185 Egys | egy kopó ott sütötte-főzte a húst, azt oldalba ütöttem, 2186 Egys | most is ott van az orrán a két lyuk, a horog helye.~ ~ 2187 Egys | van az orrán a két lyuk, a horog helye.~ ~ 2188 Tunder| A tündérkisasszony és a cigányleány~ 2189 Tunder| A tündérkisasszony és a cigányleány~Hol volt, hol 2190 Tunder| volt, hol nem volt, volt a világon egy királyfi. Ez 2191 Tunder| világon egy királyfi. Ez a királyfi egyszer kiment 2192 Tunder| arra ment egy öregasszony a kútra, három korsó volt 2193 Tunder| kútra, három korsó volt a karján. A királyfi, amint 2194 Tunder| három korsó volt a karján. A királyfi, amint meglátta, 2195 Tunder| hajigálni, hogy majd eltöri a korsóját.~- Ne hajigáljon 2196 Tunder| korsóját.~- Ne hajigáljon a felséges királyfi - mondja 2197 Tunder| öregasszony -, mert ha eltöri a korsómat, majd meglátja, 2198 Tunder| erdőből vesz feleséget.~A királyfi se hallgatott, 2199 Tunder| öregasszony:~- Ne hajigáljon a felséges királyfi, mert 2200 Tunder| királyfi, mert ha eltöri a korsómat, majd meglátja, 2201 Tunder| erdőből vesz feleséget.~De a királyfi csak tovább hajigált, 2202 Tunder| követ, hogy eltört mind a három korsó.~- No, felséges 2203 Tunder| házasodik, ebből vesz feleséget.~A királyfi csak nevetett, 2204 Tunder| Szép egyenes volt mind a három, a királyfi nagyon 2205 Tunder| egyenes volt mind a három, a királyfi nagyon megszerette, " 2206 Tunder| megszerette, "milyen lesz mind a három ostornyélnek" - elővette 2207 Tunder| mert mindjárt megfúlok!~A királyfi kipkedett-kapkodott, 2208 Tunder| fulladt meg szeme láttára a gyönyörű tündérkisasszony. 2209 Tunder| gyönyörű tündérkisasszony. A királyfi bánatában végig-végigsiratta, 2210 Tunder| volt mit tenni? Ölbe vette a szép halottat, hazavitte, 2211 Tunder| megint odatévedt, ahol a három kis árva tölgyet találta, 2212 Tunder| búsulnának.~"Veszett fejszének a nyele fordul - gondolta 2213 Tunder| nyele fordul - gondolta a királyfi -, levágom ezt 2214 Tunder| királyfi -, levágom ezt a kettőt ostornyélnek, úgyse 2215 Tunder| mert mindjárt megfúlok!~De a királyfi ennek se tudott 2216 Tunder| szeme láttára, hogy majd a szíve repedt belé. Ezt is 2217 Tunder| Ezt is végig-végigsiratta a királyfi, azután ölébe vette, 2218 Tunder| csak akkor jutott eszébe a harmadik kis fa, hogy hátha 2219 Tunder| hajnal előtt, felöltözött, a kezébe vett egy korsó friss 2220 Tunder| erdőbe. Csakhamar rátalált a harmadik szép kis fára, 2221 Tunder| szebb tündérkisasszony, mint a két első volt, elsikoltotta 2222 Tunder| mert mindjárt megfúlok!~A királyfi mindjárt a szájához 2223 Tunder| megfúlok!~A királyfi mindjárt a szájához tartotta a friss 2224 Tunder| mindjárt a szájához tartotta a friss vizet, ivott belőle 2225 Tunder| friss vizet, ivott belőle a tündérkisasszony, mindjárt 2226 Tunder| mindjárt nem lett semmi baja; a királyfi megölelte, megcsókolta.~- 2227 Tunder| szívemnek szép szerelme, én a tied, te az enyim, hanem 2228 Tunder| hogy soha el nem hagysz!~A tündérkisasszony is nagyon 2229 Tunder| tündérkisasszony is nagyon megszerette a királyfit, ott mindjárt 2230 Tunder| hűséget esküdtek egymásnak, a királyfi elmondta, kicsoda-micsoda, 2231 Tunder| nagyon keményen kezdett sütni a nap a tündérkisasszonyra, 2232 Tunder| keményen kezdett sütni a nap a tündérkisasszonyra, különben 2233 Tunder| gyenge volt még, alig bírta a lába, arra határoztak hát, 2234 Tunder| arra határoztak hát, hogy a királyfi hazamegy hintóért, 2235 Tunder| királyfi hazamegy hintóért, a tündérkisasszony pedig, 2236 Tunder| várja meg. Úgy is tettek. A királyfi elment haza, otthagyta 2237 Tunder| királyfi elment haza, otthagyta a szép kedvesét a fűzfán.~ 2238 Tunder| otthagyta a szép kedvesét a fűzfán.~Várt, várt a szép 2239 Tunder| kedvesét a fűzfán.~Várt, várt a szép kisasszony, egyszer 2240 Tunder| lincses-loncsos cigányleány a kúthoz vízért; amint leeresztette 2241 Tunder| vízért; amint leeresztette a korsóját, meglátta a szép 2242 Tunder| leeresztette a korsóját, meglátta a szép kisasszony képét a 2243 Tunder| a szép kisasszony képét a kútban, megörült neki, hogy 2244 Tunder| elkezdett csókot hányni felé a két retkes kezével; hát 2245 Tunder| árnyéka, hát kié? Meglátja a fűzfán a tündérkisasszonyt. 2246 Tunder| hát kié? Meglátja a fűzfán a tündérkisasszonyt. Mindjárt 2247 Tunder| lelkem, be szép vagy, eszem a zúzád, hát hogy kerültél 2248 Tunder| vagy? Kit vársz itt?~Az a szegény ártatlan teremtés, 2249 Tunder| neki mindent, hogy ő most a királyfit várja, aki csak 2250 Tunder| királyfit várja, aki csak a hintóért ment haza, de mindjárt 2251 Tunder| haza, de mindjárt itt lesz. A cigányleánynak se kellett 2252 Tunder| gondolkozott soká, nem törte a fejét, hogy mit csináljon, 2253 Tunder| csináljon, hanem megfogta a tündérkisasszonyt, lehúzta 2254 Tunder| tündérkisasszonyt, lehúzta a fáról, levetkőztette, úgy 2255 Tunder| levetkőztette, úgy aztán belélökte a kútba; a sok szép tündérruhát 2256 Tunder| aztán belélökte a kútba; a sok szép tündérruhát pedig 2257 Tunder| pedig imígy-amúgy, mintha a padlásról hányták volna 2258 Tunder| volna , magára rakta. De a tündérkisasszony nem halt 2259 Tunder| tündérkisasszony nem halt belé a kútba, hanem egy szép aranyhallá 2260 Tunder| előre-hátra. Észrevette ezt a cigányleány is, gondolta, 2261 Tunder| mesterkedett, akkor érkezett meg a királyfi a szép aranyos 2262 Tunder| érkezett meg a királyfi a szép aranyos hintóval meg 2263 Tunder| szép aranyos hintóval meg a nagy lakodalmas néppel, 2264 Tunder| meglátta, hogy mit csinál a kedvese.~- Hát te, lelkem, 2265 Tunder| lelkem, mit keresel abban a kútban?~- Én bizony egy 2266 Tunder| csókoljalak meg.~Odafordult a cigányleány, meglátta a 2267 Tunder| a cigányleány, meglátta a csúnya pofáját a királyfi, 2268 Tunder| meglátta a csúnya pofáját a királyfi, mintha csak pofon 2269 Tunder| csapták volna, úgy elkapta a fejét.~- Ejnye, , be megcsúnyultál, 2270 Tunder| megcsúnyultál, míg oda voltam, ha a ruhád nem látnám, azt gondolnám, 2271 Tunder| kedvesem, nem vagyok én a naphoz szokva, se a fúvó 2272 Tunder| vagyok én a naphoz szokva, se a fúvó szélhez, nap összeégetett, 2273 Tunder| megszépülök én megint otthon.~A királyfi aztán - mit volt 2274 Tunder| hogy hét országra járt a híre.~Itt mi lett a dologból, 2275 Tunder| járt a híre.~Itt mi lett a dologból, mi nem - el se 2276 Tunder| se gondolná az ember -, a fiatal király apródonkint 2277 Tunder| apródonkint hozzászokott a cigányleányhoz, mert az 2278 Tunder| mert az is felvette magát a sok ételtől-italtól, utoljára 2279 Tunder| utoljára még megszerette. A királynénak pedig éjjel-nappal 2280 Tunder| pedig annyi volt körülötte a sok doktor, borbély, bábaasszony, 2281 Tunder| mesterségöket, de hiába, a királyné csak nem gyógyult. 2282 Tunder| róla, hogy alkudozik is már a másvilágiakkal, magához 2283 Tunder| nem hívattam volna ide azt a sok doktort.~- No, ha akarod, 2284 Tunder| hát tudd meg, hogy engem a világ valamennyi doktora 2285 Tunder| rajtam más, csak az, ha annak a kis aranyhalnak a húsából 2286 Tunder| annak a kis aranyhalnak a húsából ehetem, amelyik 2287 Tunder| ehetem, amelyik ebben s ebben a kútban van.~A király mindjárt 2288 Tunder| ebben s ebben a kútban van.~A király mindjárt kiadta a 2289 Tunder| A király mindjárt kiadta a parancsot, hogy neki azt 2290 Tunder| parancsot, hogy neki azt a kis halat fogják meg mentől 2291 Tunder| fogták, meg is sütötték. A királyné tudta, hogy akármilyen 2292 Tunder| akármilyen kis porcikája a halnak ha megmarad, akkor 2293 Tunder| akkor megint nem vész el a tündérkisasszony, megparancsolta 2294 Tunder| tündérkisasszony, megparancsolta hát a szolgálónak, aki tisztította, 2295 Tunder| szolgálónak, aki tisztította, hogy a pikkelyét mind összeszedje 2296 Tunder| udvaron. Maga is, mikor ette a halat, mind összeszedte 2297 Tunder| halat, mind összeszedte a szálkát, a tűzbe vetette. 2298 Tunder| mind összeszedte a szálkát, a tűzbe vetette. De biz ez 2299 Tunder| tűzbe vetette. De biz ez a nagy óvatosság mind kárba 2300 Tunder| mind kárba veszett, mert a tisztításkor egy kis halpénz 2301 Tunder| egy kis halpénz elpattant, a szolgáló nem vette észre, 2302 Tunder| ember volt, aki körülérte a két karjával. Csodálta aztán 2303 Tunder| se volt, hanem olyan volt a föld, mint a tenyerem, ott 2304 Tunder| olyan volt a föld, mint a tenyerem, ott most ez a 2305 Tunder| a tenyerem, ott most ez a nagy fa van; de biz azt 2306 Tunder| tehetett róla.~Mikor reggel a királyné felébredt, kinézett 2307 Tunder| kinézett az ablakán, meglátta a szép gyönyörű fát, majd 2308 Tunder| ímhogy sírássá nem változott a nagy öröm, mert eszébe jutott, 2309 Tunder| módra nem kerekedhetett az a fa oda, csak úgy, ha a tündérkisasszonynak - 2310 Tunder| az a fa oda, csak úgy, ha a tündérkisasszonynak - a 2311 Tunder| a tündérkisasszonynak - a kis aranyhalnak valami porcikájából - 2312 Tunder| nagyon megijedt. "Már így ezt a fát se lehet megtűrni tovább, 2313 Tunder| hiába mesterkedett körülötte a sok doktor; mikor már megint 2314 Tunder| doktor; mikor már megint az a hír járt mindenfelé, hogy 2315 Tunder| mindenfelé, hogy fél lába a koporsóban, megint behívatta 2316 Tunder| csak attól, ha nekem annak a fának a tüzénél főznek ételt, 2317 Tunder| ha nekem annak a fának a tüzénél főznek ételt, amelyik 2318 Tunder| tüzénél főznek ételt, amelyik a minapában olyan egyszerre 2319 Tunder| terítve.~Sajnálta ugyan a király a fát, de azért mégis 2320 Tunder| Sajnálta ugyan a király a fát, de azért mégis kivágatta, 2321 Tunder| de azért mégis kivágatta, a gyökereit kiszedette, kiirtatta, 2322 Tunder| levélig, az utolsó szilánkig. A királyné, amint a tüzénél 2323 Tunder| szilánkig. A királyné, amint a tüzénél főzött ételből evett, 2324 Tunder| mintha kettévágták volna a betegségét, olyan egyszerre 2325 Tunder| felgyógyult.~Itt mi lett a dologból, mi nem, a királyné 2326 Tunder| lett a dologból, mi nem, a királyné élte világát, 2327 Tunder| élte világát, se gondolt a tündérkisasszonyra, bizonyosnak 2328 Tunder| szilánkig mind feltüzelték a fát" - gondolta magában. 2329 Tunder| fel, mert mikor vagdalták a derekát apróra, amint hasogatta 2330 Tunder| Felvette az ember, eltette a tarisznyájába, este aztán 2331 Tunder| tarisznyájába, este aztán hazavitte a feleségének, az meg majd 2332 Tunder| kezét-lábát, úgy megörült a gyönyörű kis deszkának, 2333 Tunder| mindjárt be is fedte vele a legszebb köcsögjét, feltette 2334 Tunder| legszebb köcsögjét, feltette a kemence vállára.~Másnap 2335 Tunder| csak úgy hagyta az asszony a házat, amint volt, se fel 2336 Tunder| egész nap úgyse lesz senki a házban. Bereteszelték aztán 2337 Tunder| Bereteszelték aztán az ajtót, a görbe kulcsot felszúrták 2338 Tunder| kinyitják az ajtót, belépnek a házba, hát minden olyan, 2339 Tunder| hát minden olyan, mint a pohár; az ágy fel van vetve, 2340 Tunder| megtakarítva. Csudálkoztak mind a ketten, hogy mi dolog ez. 2341 Tunder| megleste, hogy hová tették a kulcsot, mikor aztán elmentek, 2342 Tunder| tréfából kitakarította a házat.~No ez ebben maradt.~ 2343 Tunder| dologra, bezártak jól mindent, a kulcsot elvitték magukkal, 2344 Tunder| az ajtót, hát olyan volt a ház, mint a tükör, ki volt 2345 Tunder| hát olyan volt a ház, mint a tükör, ki volt seperve, 2346 Tunder| Megállott az eszök mind a kettőjöknek. "Ki tehette, 2347 Tunder| leskelődnek, látják, hogy a köcsögön az új fedő, ami 2348 Tunder| köcsögön az új fedő, ami a királyi udvarból került, 2349 Tunder| leány, elkezd takarítani a házban. Az egy pár ember 2350 Tunder| hirtelen benyitottak az ajtón. A tündérkisasszony, amint 2351 Tunder| őket, szaladt egyenesen a kis fedő felé, de az asszony 2352 Tunder| megelőzte, mint Megyeri a macskát, felkapta előle 2353 Tunder| macskát, felkapta előle a fedőt, belevetette a tűzbe.~ 2354 Tunder| előle a fedőt, belevetette a tűzbe.~Sírt-rítt a szép 2355 Tunder| belevetette a tűzbe.~Sírt-rítt a szép tündérkisasszony, hová 2356 Tunder| az ő házát megégették, de a favágóék vigasztalták, hogy 2357 Tunder| miféle leány, hogy abban a kis deszkában lakott.~A 2358 Tunder| a kis deszkában lakott.~A leány aztán elbeszélte, 2359 Tunder| történetét, hogy ölte meg a királyfi két szép testvérét, 2360 Tunder| hűséget egymásnak, hogy dobta a cigányleány a kútba, hogy 2361 Tunder| hogy dobta a cigányleány a kútba, hogy ölték meg hal 2362 Tunder| fa volt, hogy került ide. A favágóék nagyon megsajnálták 2363 Tunder| nagyon megsajnálták mind a ketten, mondták neki, hogy 2364 Tunder| náluk, majd eltartják ők; a leány ott is maradt, mert 2365 Tunder| búsult-szomorkodott, az bántotta a lelkét nagyon, hogy hogy 2366 Tunder| hogy hogy eszi ő ki ennek a két szegény embernek a szájából 2367 Tunder| ennek a két szegény embernek a szájából a kenyeret, mikor 2368 Tunder| szegény embernek a szájából a kenyeret, mikor maguknak 2369 Tunder| csak nem is segíthet nekik a munkában, mert keze-lába, 2370 Tunder| egész teste gyenge, mint a harmat. Egyszer aztán eszébe 2371 Tunder| eszébe jutott, hogy volna a királynéhoz beállani szobaleánynak, 2372 Tunder| szőni, fonni tud, megkeresné a maga kenyerét, nem lenne 2373 Tunder| Meg is kérte még aznap a szegény asszonyt, hogy a 2374 Tunder| a szegény asszonyt, hogy a királynéhoz menjen el, kérdezze 2375 Tunder| szüksége. Váltig mondta a asszony, hogy minek menne 2376 Tunder| semmit, el kellett neki menni a királynéhoz. Elment hát, 2377 Tunder| szobaleánynak való, ha megfogadná a felséges királyné. A királyné 2378 Tunder| megfogadná a felséges királyné. A királyné megörült neki, 2379 Tunder| hogy cigányfajta volt még a lelke is, telhetetlen is 2380 Tunder| kérdezte, hogy miféle leány. A favágóné azt mondta neki, 2381 Tunder| ez, úgy is nevelték, mint a kisasszonyokat szokás, de 2382 Tunder| neki szolgálatával keresni a kenyerét. "Azért kérem a 2383 Tunder| a kenyerét. "Azért kérem a felséges királynét, ne bánjon 2384 Tunder| ne bánjon vele úgy, mint a szolgálókkal szokás, nézzen 2385 Tunder| nézzen el neki egyet-mást." A királyné megígérte, hogy 2386 Tunder| vele, azután megalkudtak a bérben, még aznap haza is 2387 Tunder| az ajtón, mikor meglátta a király és a királyné, csak 2388 Tunder| mikor meglátta a király és a királyné, csak elbámult 2389 Tunder| királyné, csak elbámult mind a kettő: "Hogy szülhetett 2390 Tunder| Csudálták, bámulták, hogy a sok nehéz munkában mezítelen 2391 Tunder| lábát nap el nem sütötte, a szél ki nem fújta, hogy 2392 Tunder| két orcája fehér, mint a most esett , gyenge, mint 2393 Tunder| most esett , gyenge, mint a harmat; de a parasztruhában 2394 Tunder| gyenge, mint a harmat; de a parasztruhában egyik se 2395 Tunder| se ismerte meg, hogy ez a tündérkisasszony, a királyné 2396 Tunder| hogy ez a tündérkisasszony, a királyné megfogadta szobaleánynak. 2397 Tunder| varrogatott, fonogatott, cicomázta a királynét.~Apródonként telt 2398 Tunder| telt az idő, beköszöntött a tél. A királyné minden este 2399 Tunder| idő, beköszöntött a tél. A királyné minden este összeült 2400 Tunder| királyné minden este összeült a cselédjeivel, fonogattak, 2401 Tunder| fonogattak, mesélgettek. A mesélés sorbajárt, mint 2402 Tunder| mesélés sorbajárt, mint a falusi bíróság, hol egyik 2403 Tunder| ennek is mondták mindnyájan, a király maga is, hogy meséljen 2404 Tunder| egyszer egy királyfi, ez a királyfi kiment vadászni 2405 Tunder| öregasszony, három korsó volt a karján, a királyfi elkezdett 2406 Tunder| három korsó volt a karján, a királyfi elkezdett felé 2407 Tunder| elkezdett felé hajigálni, a vénasszony mondta neki, 2408 Tunder| hajigáljon, mert ha eltöri a korsóját, abból az erdőből 2409 Tunder| erdőből vesz feleséget, de a királyfi nem hallgatott 2410 Tunder| királyfi nem hallgatott ; a vénasszony megint mondta 2411 Tunder| neki, akkor se ért semmit, a királyfi addig hajigált, 2412 Tunder| hajigált, míg el nem törte mind a három korsót. "No, felséges 2413 Tunder| erdőből vesz feleséget." A királyfi nem hitte el, csak 2414 Tunder| csak nevetgetett magában.~A király, mikor meghallotta, 2415 Tunder| meghallotta, hogy mit beszél a szobaleány, csak elbámult, 2416 Tunder| mikor ő senkinek se mondta. A szobaleány csak folytatta 2417 Tunder| folytatta tovább:~- Ment aztán a királyfi az erdőbe beljebb-beljebb, 2418 Tunder| mellett egy tőről fakadva. A királyfi elővette a bicskáját, 2419 Tunder| fakadva. A királyfi elővette a bicskáját, lemetszette az 2420 Tunder| kért, hogy nem adott neki a királyfi, megfulladt. Hazavitte 2421 Tunder| megfulladt. Hazavitte aztán a királyfi, eltemettette.~ 2422 Tunder| királyfi, eltemettette.~Már itt a királyné is tudta, hogy 2423 Tunder| hogy kiről van szó, ki az a király, de azt gondolta, 2424 Tunder| azt gondolta, hogy csak a kútig tudja a szobaleány, 2425 Tunder| hogy csak a kútig tudja a szobaleány, hát csak hagyta 2426 Tunder| Másnap megint odatévedt a királyfi a két kis árva 2427 Tunder| megint odatévedt a királyfi a két kis árva tölgyfához, 2428 Tunder| búsulva találta őket, amint a testvérükre hajolva szomorkodtak, 2429 Tunder| sajnálta bánatjokat, levágta a második kis fát is; ebből 2430 Tunder| kiáltott, hogy nem adott neki a királyfi, megfulladt ez 2431 Tunder| királyfi, megfulladt ez is.~Itt a királynénak eszébe jutott, 2432 Tunder| jobb lesz elejét venni a bajnak, elhallgattatni. 2433 Tunder| elhallgattatni. Beleszólott hát a mesébe:~- Ne is mondd tovább, 2434 Tunder| leányom, tudom már ezt a mesét.~De a király nem hagyta 2435 Tunder| tudom már ezt a mesét.~De a király nem hagyta elhagyni:~- 2436 Tunder| folytasd.~Folytatta aztán a leány:~- Harmadnap megint 2437 Tunder| Harmadnap megint kiment a királyfi, de már ekkor vitt 2438 Tunder| poharat is. Mikor odaért a harmadik, az egyes-egyedül, 2439 Tunder| tartotta, azután elővette a bicskáját, levágta azt is. 2440 Tunder| tündérleány, vizet kért, a királyfi adott neki, mindjárt 2441 Tunder| hűséget esküdtek.~Itt már a cigányleány-királyné nagyon 2442 Tunder| hallottam én már ezt, hogy fáj a fülem is, ha hallom.~De 2443 Tunder| fülem is, ha hallom.~De a király megint nem engedte 2444 Tunder| Elindultak aztán hazafelé, de a tündérleány nagyon gyenge 2445 Tunder| bírt menni, felültette hát a királyfi egy kút fölibe, 2446 Tunder| ő hintót hoz. Várt aztán a tündérleány; amint ott várt, 2447 Tunder| arra ment egy cigányleány.~A királyné látta, hogy ez 2448 Tunder| mondd már tovább, utálom ezt a mesét testemből-lelkemből!~ 2449 Tunder| testemből-lelkemből!~De a király a cigányleányról 2450 Tunder| testemből-lelkemből!~De a király a cigányleányról csakugyan 2451 Tunder| elhagyni:~- Ha belevágtuk a fejszét, csak mozgassuk, 2452 Tunder| mondd tovább, leányom.~A leány folytatta:~- Hogy, 2453 Tunder| Hogy, hogy nem, meglátta a cigányleány a tündérkisasszonyt 2454 Tunder| meglátta a cigányleány a tündérkisasszonyt a fán, 2455 Tunder| cigányleány a tündérkisasszonyt a fán, felment utána, kikérdezte, 2456 Tunder| vár, mikor megtudta, hogy a királyfira várakozik, lehúzta 2457 Tunder| királyfira várakozik, lehúzta a fáról, leszedte róla a tündérruhát, 2458 Tunder| lehúzta a fáról, leszedte róla a tündérruhát, aztán meztelenül 2459 Tunder| aztán meztelenül belévetette a kútba, a ruháját pedig magára 2460 Tunder| meztelenül belévetette a kútba, a ruháját pedig magára szedte. 2461 Tunder| pedig magára szedte. Hanem a tündérleány nem halt belé 2462 Tunder| tündérleány nem halt belé a vízbe, szép kis aranyhallá 2463 Tunder| úszkálni. Észrevette ezt a cigányleány, próbálgatta 2464 Tunder| cigányleány, próbálgatta kifogni a halat, de sehogy se tudta. 2465 Tunder| de sehogy se tudta. Mikor a legjobban fogdosná...~Itt 2466 Tunder| Itt megint belevágott a királyné:~- Ha még tovább 2467 Tunder| ott leszek ám - felelt a király -, csak folytasd, 2468 Tunder| fogdosná, éppen akkor jött a király a szép aranyos hintóval, 2469 Tunder| éppen akkor jött a király a szép aranyos hintóval, kérdezte, 2470 Tunder| kérdezte, hogy mit csinál. A cigányleány azt mondta, 2471 Tunder| mondta, hogy megszerette a kis aranyhalat, azt szeretné 2472 Tunder| aranyhalat, azt szeretné kifogni. A király aztán bíztatta, hogy 2473 Tunder| vesződjön vele, félbehagyta hát a cigányleány a halfogást, 2474 Tunder| félbehagyta hát a cigányleány a halfogást, odafordult a 2475 Tunder| a halfogást, odafordult a királyhoz, az csak akkor 2476 Tunder| az csak akkor látta meg a csúnya pofát, majd hanyatt 2477 Tunder| majd hanyatt esett tőle, de a leány azzal vágta ki magát, 2478 Tunder| vágta ki magát, hogy nincs a naphoz-szélhez szokva, azért 2479 Tunder| Itt megint belekiáltott a királyné:~- Ha még tovább 2480 Tunder| már, ki nem állhatom ezt a mesét!~De a király se tágított, 2481 Tunder| állhatom ezt a mesét!~De a király se tágított, mert 2482 Tunder| gondolta, hogy hányadán lehet a dolog.~- Állhatod, nem állhatod, 2483 Tunder| verlek meg téged, nem te ezt a leányt, azért azt mondom, 2484 Tunder| azt mondom, hogy meg fogd a szád! Te meg, leányom, folytasd.~ 2485 Tunder| meg, leányom, folytasd.~A leány folytatta:~- Hazavitte 2486 Tunder| folytatta:~- Hazavitte aztán a király a cigányleányt, megesküdött 2487 Tunder| Hazavitte aztán a király a cigányleányt, megesküdött 2488 Tunder| tudott nézni, de lassanként a cigányleány is csak szépült, 2489 Tunder| tán meg is szerette. De a királynénak mindig az aranyhal 2490 Tunder| ott kellett volna neki a kútban élni, míg valaki 2491 Tunder| volna. Gondolkozott hát a királyné, hogy hogy kellene 2492 Tunder| betegnek tettette magát, a királyi urának azt mondta, 2493 Tunder| meg nem gyógyul, csak ha a kis aranyhal húsából ehetik. 2494 Tunder| aranyhal húsából ehetik. A király mindjárt megfogatta, 2495 Tunder| megfogatta, megsüttette a szegény kis halat, a királyné 2496 Tunder| megsüttette a szegény kis halat, a királyné még a csontját 2497 Tunder| kis halat, a királyné még a csontját is megégette, de 2498 Tunder| de azért nem veszett el a tündérkisasszony, mert tisztításkor 2499 Tunder| egy nagy fává változott. A királyné, hogy, hogy nem, 2500 Tunder| legalább megsejdítette, hogy a halpénzből lett a fa, szerette


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4185

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License