Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
mondogatták 1
mondom 4
mondott 4
mondta 70
mondták 1
mondtam 1
mondtuk 1
Frequency    [«  »]
71 oly
70 felé
70 lesz
70 mondta
69 nagyon
69 paxton
68 lajos
Verne Gyula
Az Antillák világa

IntraText - Concordances

mondta

   Rész,  fejezet
1 I| utazás.~- Azt hiszem, - mondta Hinsdale Roger, ez a tetőtől-talpig 2 I| Ausztráliába mehetnénk, - mondta Howard John, - mert ott 3 I| vonatkozó szándékait.~Ezt mondta Ardagh úr a türelmetlen 4 I| Carpenter John éppen ezt mondta:~- Itt nem maradhatunk! 5 I| el?~- Szó sincs róla, - mondta Harry Markel. - A hajó csak 6 I| lett:~- Ma 29-ike van, - mondta a kapitány. - Az Alert tehát 7 I| nagyon is találó megjegyzést mondta:~- E kitűnő és hiteles információnk 8 I| Akárhogy van is a dolog, - mondta John Carpenter, midőn hevenyében 9 I| megvizsgálhassák.~- Ma már későn van, - mondta az érdemes mentor - és holnap 10 I| Erről szó se lehet, - mondta most az egyik matróz a fejét 11 I| azt.~- Nem lehet, uraim, - mondta kissé durván. - Mára tűztük 12 I| eligazodnak behúnyt szemmel is! - mondta Patterson úr tréfásan.~- 13 I| partokat.~- Rendőrök! - mondta halkan Corty.~- Az ám! - 14 I| még revolverük is van! - mondta. - Bizonyosan üldöznek valakit.~- 15 I| valakit.~- Szó sincs róla! - mondta Tony Renault tréfásan, - 16 I| sajtónak.~- Bolond beszéd! - mondta John Howard vállat vonva.~- 17 I| Bizony mi nem hallottuk, - mondta Corty oly ártatlan pofával, 18 I| segíteni fognak az evezésben, - mondta John Carpenter.~- S ha kint 19 I| is engedte, sőt mindjárt mondta, hogy a francia hajó felelni 20 I| el épen Szent-Tamásig! - mondta John Carpenter megvetően, 21 I| meggyőződéssel s akkora elszántsággal mondta, hogy a banditák lassanként 22 I| hajó lehet.~- Hadi gőzös, - mondta az egyik.~- Én már a zászlaját 23 I| Harmadnap reggel pedig - mondta most a hadnagy - egy hullát 24 I| de a hadnagy fejét rázva mondta:~- A sebet nem az esés okozta. 25 I| meghajtotta magát és kimérten mondta:~- Semmi ellenvetésem nincs 26 I| fényesen kezdődik, Harry! - mondta John Carpenter, örömmel 27 I| nyakunkat szegjük, Harry! - mondta John Carpenter, mikor meghallotta 28 I| hogy még nem húzták föl, - mondta Anders Magnus. - Rendesen 29 II| mit feleljen. Vállat vonva mondta:~- John Forster már nincs 30 II| hozott, kedves Lajos! - mondta örömmel, miután össze-vissza 31 II| túlestünk, Patterson úr, - mondta Barrand úr mosolyogva. - 32 II| a bajt.~- Akkor sebaj! - mondta Barrand úr vidáman. - Most 33 II| menjenek el Martiniquebe is, - mondta Barrand úr, - de legalább 34 II| háromárbócos ez, úrfi! - mondta az öböl előtt veszteglő 35 II| Most is éppen oda megyek, - mondta John Howard, - mert holnap 36 II| egyik legszebb csodája, - mondta Clodion Lajos.~- Úgy van, 37 II| esetre se lehet messze, - mondta Roger Hinsdale.~- Egyszerre 38 II| Talán kígyó marta meg? - mondta Tony Renault.~Ez a föltevés 39 II| kígyó?...~- Patterson úr, - mondta Clodion Lajos gyöngéden, - 40 II| Kitömetjük a férget! - mondta Patterson úr büszkén, - 41 II| Renault fülébe.~- Tudod-e, - mondta halkan, - hogy azt a kígyót 42 II| hever valami csapszékben! - mondta Corty elkeseredve s nagyot 43 II| hogy nem hagyhatjuk itt, - mondta Corty is. - A gazfickó nem 44 II| Morden is köztük van! - mondta John Carpenter elfehéredve.~ 45 II| homlokomon a hideg veríték, - mondta Corty, a homlokát törülgetve.~- 46 II| hintók a parton várnak, - mondta ünnepélyesen, - s a villásreggeli 47 II| nem térne vissza?~- Ó, - mondta Patterson úr titokzatosan, - 48 II| Markellel beszélgetett, gúnyosan mondta:~- Ez se igen húzná ám a 49 II| év óta hajózom, uraim, - mondta Will Mitz; - tehát körülbelül 50 II| Will Mitz.~- Ugy látszik, - mondta Niels Harboe, - hogy John 51 II| Harry Markelhez és gúnyosan mondta:~- Úgy látszik, hogy Mitz 52 II| nemzetiségű.~- Úgy ránézve, - mondta Will Mitz, - az építéséről 53 II| kell vágni a torkukat, - mondta a szakács megvetően.~- Ebben 54 II| átkozott hajó az oka! - mondta Corty bosszúsan. - De holnap 55 II| Keltse föl a barátját, - mondta neki Will Mitz, - én addig 56 II| és várjunk, míg elmegy, - mondta Will Mitz.~- Lámpás van 57 II| készen volt s nyugodtan mondta Will Mitznek:~- Nos, barátom, 58 II| tehát a Halifax kalózai, - mondta Hubert Perkins, - s orozva 59 II| méltatlankodva. - Sőt még azt is mondta, hogy ha seb volt rajta, 60 II| megszöktek!...~- Az Alert! - mondta megsemmisülten.~Tehát, miután 61 II| Vezessen, mi követjük! - mondta Magnus Anders.~- Amikor 62 II| Persze, hogy mindegy! - mondta Tony Renault is, - akár 63 II| nyugatról!~- Már most mindegy, - mondta Will Mitz vállat vonva, - 64 II| hozzá.~- reggelt, Will! - mondta vidáman. - Nos, milyen időnk 65 II| én ugyan nem búsulok, - mondta Clodion Lajos vállat vonva. - 66 II| szükségem lesz a segítségükre, - mondta, - minden esetre hívni fogom 67 II| Mitzre.~- Igen, igen! - mondta Will Mitz, - már nemsokára 68 II| tartania.~- Nem bánom, - mondta, - kissé fáradt vagyok, 69 II| Kethlentől kapott és sajnálkozva mondta, hogy mennyire boszantja 70 II| megeskessen bennünket, - mondta Patterson úr.~- De hisz


IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL