Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
750 1
8 2
80 1
a 3377
abba 4
abban 7
abból 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3377 a
1290 az
810 hogy
731 és
Verne Gyula
Az Antillák világa

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3377

                                                       bold = Main text
     Rész,  fejezet                                    grey = Comment text
501 I | s nyakunkra jönnek azok a tintanyalók!~- Eh, hisz 502 I | is elbánunk.~- De hát az a csónak, amelyik hozza őket? 503 I | akit bizonyára ismernek a városban?~- A csónakosokat 504 I | bizonyára ismernek a városban?~- A csónakosokat nem eresztjük 505 I | csónakosokat nem eresztjük föl a hajóra - felelte Corty - 506 I | mondjuk mindenkinek, hogy a kapitány a városban van.~ 507 I | mindenkinek, hogy a kapitány a városban van.~Harry Markel, 508 I | szerint, hagyta beszélni a többieket s ez alatt meghányta-vetette 509 I | meghányta-vetette magában a teendőket. Most még csak 510 I | akkor is lesz idő határozni a teendők felől. A legrosszabb 511 I | határozni a teendők felől. A legrosszabb esetben kirabolják 512 I | legrosszabb esetben kirabolják a hajót, elvisznek minden 513 I | minden pénzt, felöltöznek a meggyilkolt matrózok tisztességesebb 514 I | ruháiba s aztán elszélednek a szárazon, kiki arra menekűlvén, 515 I | voltak mindnyájan, mint a farkasok, Harry Markel megparancsolta 516 I | Coghnak, hogy főzzön vacsorát. A mesztic ezalatt már megvizsgálta 517 I | ezalatt már megvizsgálta a hajó éléskamráját, mely 518 I | pálinka is került bőven s a jóllakott banditák egyszeriben 519 I | után pipára gyújtottak.~A banditák lassankint aludni 520 I | az őrt álló matróz maradt a födélzeten. De Harry Markelnek 521 I | Markelnek nem jutott eszébe a pihenés. Át akarta vizsgálni 522 I | pihenés. Át akarta vizsgálni a hajó okmányait, hogy minden 523 I | adatot megtudjon róla. Bement a kapitány szobájába, kiszedte 524 I | kapitány szobájába, kiszedte a meggyilkolt Paxton kapitány 525 I | Paxton kapitány zsebéből a kulcsokat, kinyitott minden 526 I | Legelőbb is megtudta, hogy a hajón legalább is három 527 I | ez bőven elég addig, míg a Csöndes-tengerbe eljuthatnak. 528 I | eljuthatnak. Aztán megtalálta a pénztárt, melyben kerek 529 I | hatszáz font sterling volt.~A hajó okmányaiból megtudta, 530 I | szigetére, ahonnan mind a két alkalommal Liverpoolba 531 I | fontosabb volt ennél az a fölfedezés, amire Paxton 532 I | naplójából bukkant : hogy a meggyilkolt kapitány sohase 533 I | ajánlatok alapján bérelte ki a hajót az Antilian School 534 I | tájban Harry Markel följött a födélzetre. Odafönt Carpenter 535 I | fogcsikorgatva káromkodott és átkozta a szélcsöndet. Szó se lehetett 536 I | arról, hogy elindúljanak.~A köd egyre sűrűbb lett s 537 I | köd egyre sűrűbb lett s a levegő meg se rezdűlt. Két 538 I | csöndesen hullámzani kezdett a tenger: az apály ideje közeledett.~- 539 I | közeledett.~- Most hányjátok bele a holtakat a tengerbe! - parancsolta 540 I | hányjátok bele a holtakat a tengerbe! - parancsolta 541 I | Carpenter és Corty beűltek a csónakba, két matróz pedig 542 I | egyenkint leadogatta nekik a tíz hullát.~Aztán a két 543 I | nekik a tíz hullát.~Aztán a két gonosztevő lassan kievezett 544 I | előfoka felé s ott egymásután a tengerbe dobálták áldozataikat. 545 I | tengerbe dobálták áldozataikat. A víz csöndes loccsanással 546 I | csöndes loccsanással nyelte el a boldogtalanokat - s a szörnyű 547 I | el a boldogtalanokat - s a szörnyű bűntény áldozatait 548 I | áldozatait örökre elnyelte a tenger.~ ~ 549 I | Az «Alert» födélzetén.~A háromárbócos, négyszázötven 550 I | Alert», melynek kapitánya a megboldogúlt Paxton volt, 551 I | készűlt Birkenheadben, ahol a leggyorsabb járatú és legszilárdabb 552 I | legszilárdabb hajókat építik. A hajónak épp oly híre 553 I | épp oly híre volt, mint a kapitányának, és Mrs. Seymour 554 I | kapitány nem volt többé s a banditák, akik lemészárolták, 555 I | banditák, akik lemészárolták, a hajót is kézre kerítették. 556 I | kerítették. Mi sors várhatott hát a gyanútalan ifjakra, akik 557 I | tanulmányútra indúltak s talán a halál torkába siettek?~Alig 558 I | szegről-végre megvizsgálták a hajót. Mindjárt az első 559 I | volna, ma már kívűl járna a Szent-György-csatornán s 560 I | akkor aztán bottal üthetnék a nyomát!~Az ég felhős volt 561 I | felhős volt és finom köd ült a tengeren, úgy, hogy három 562 I | Harry Markel örűlt ennek, a ködnek; legalább az «Alert» 563 I | utasai se jönnek föl ebben a ködös, borús időben.~De 564 I | időben.~De kilenc óra tájban a nap forró sugarai szétszórták, 565 I | sugarai szétszórták, fölitták a ködöt s két mértföldnyire 566 I | ködöt s két mértföldnyire a Farmar-öböl előtt festői 567 I | festői szépségében tárúlt föl a queenstowni kikötő.~A banditák 568 I | föl a queenstowni kikötő.~A banditák állapota most már 569 I | válságosabb lett. Ha véletlenűl a hajóra jön valaki, aki ismerte 570 I | legénységét, azonnal kiderűl a szörnyű mészárlás és a kalózok 571 I | kiderűl a szörnyű mészárlás és a kalózok elvesztek. Ez forgott 572 I | kalózok elvesztek. Ez forgott a kapitány fejében is, mikor 573 I | mikor megparancsolta, hogy a mentő-csónakot tartsák készen 574 I | azonnal beűlnek mindnyájan a csónakba. Pár evezőcsapás 575 I | evezőcsapás kiviszi őket a partra, ahol talán sikerűl 576 I | mindenesetre legokosabb volt a hajón maradni s megvárni 577 I | hajón maradni s megvárni a kedvező szelet, melynek 578 I | Lassankint megelevenedett a kikötő. A vitorlások persze 579 I | megelevenedett a kikötő. A vitorlások persze épp oly 580 I | ott, mint az «Alert», de a gőzösök lassankint mozogni 581 I | közeledett az «Alert» felé, a banditáknak se volt mitől 582 I | megrakodva térnek vissza.~Ez a gőzös, miután befordúlt 583 I | meglassította futását s nem a kikötő felé tartott, hanem 584 I | útját. «Concordia» volt a neve.~Mit akart ez a gőzös? 585 I | volt a neve.~Mit akart ez a gőzös? Talán a parancsnoka 586 I | akart ez a gőzös? Talán a parancsnoka messziről meglátta 587 I | látogatni?~Úgy látszott, hogy a gőzösnek valóban ez a szándéka, 588 I | hogy a gőzösnek valóban ez a szándéka, mert lassan-lassan 589 I | közeledett.~Harry Markel a fogait csikorgatta elkeseredett 590 I | valami erdőben s várhatnák a szerencsét, míg ismét 591 I | Most azonban már késő volt: a veszedelem itt volt a nyakukon.~ 592 I | volt: a veszedelem itt volt a nyakukon.~A gőzös már egész 593 I | veszedelem itt volt a nyakukon.~A gőzös már egész közel volt 594 I | közel volt az «Alert»-hez s a matrózok egyike a mellette 595 I | hez s a matrózok egyike a mellette álló kapitány intésére 596 I | felelt e kiáltásra. De midőn a matróz másodszor is átkiáltott 597 I | ezt kérdezte:~- Kicsoda a «Concordia» kapitánya?~A 598 I | a «Concordia» kapitánya?~A matróz kérdéséből világosan 599 I | világosan látható volt, hogy a «Concordia» kapitánya nem 600 I | kapitánya nem ismerhette a megboldogúlt Paxtont, különben 601 I | különben bizonyára tudta volna a nevét. Ez némileg megnyugtatta 602 I | Ez némileg megnyugtatta a banditákat és Harry Markel 603 I | az árbóc mögűl.~- Kicsoda a «Concordia» kapitánya? - 604 I | kiáltott vissza maga a kapitány, aki ott állt a 605 I | a kapitány, aki ott állt a hajóhídon, a matróz mellett.~- 606 I | aki ott állt a hajóhídon, a matróz mellett.~- És mit 607 I | szeretném tudni, - hangzott a kérdés, - hogy ára van-e 608 I | kérdés, - hogy ára van-e a nikkelnek Queenstownban?~- 609 I | rossz az ára, - súgta Corty a cinkostársának.~- Itt bizony 610 I | Itt bizony nagyon leszállt a nikkel ára, - felelte Harry 611 I | lehet adni! - kiáltott át a «Concordia» kapitánya. - 612 I | nek!~- Szerencsés útat a «Concordiá»-nak!~A gőzös 613 I | útat a «Concordiá»-nak!~A gőzös lassan megfordúlt 614 I | sóváran nézve utána, ezt a nagyon is találó megjegyzést 615 I | kivontathatott volna ez a gőzös!~Erre valóban nagy 616 I | szükségük is lett volna, mert a kikötőben egyre élénkebb 617 I | kikötőben egyre élénkebb lett a sürgés-forgás és minden 618 I | akadhatott valaki, aki fölismeri a banditákat.~De nem ez volt 619 I | gyanút ébresztett volna ez a hirtelen és indokolatlan 620 I | indokolatlan elindúlás.~Ezek a gondolatok kergették egymást 621 I | Markel agyában, aki nem mert a födélzeten tartózkodni, 622 I | födélzeten tartózkodni, nehogy a csónakban járó-kelő halászok, 623 I | ráismerjenek, hanem lent űlt a kapitány szobájában s a 624 I | a kapitány szobájában s a kikötő felé nyíló kerek 625 I | Úgy rémlik, most indúl a partról egy nagy csónak, 626 I | lehetnek.~- Bizonyosan ez hozza a mi utasainkat! - kiáltott 627 I | utasainkat! - kiáltott föl a vitorlamester, aki szintén 628 I | Markel azonnal elővette a messzelátóját és figyelmesen 629 I | és figyelmesen megnézte a gyanús csónakot. Csakugyan 630 I | Csakugyan most indúlt el a parttól s tizen-tizenegyen 631 I | utazótáska és láda volt.~A döntő pillanat tehát közeledett, 632 I | kétségtelen volt, hogy ez a kis csapat lesz a Mrs. Seymour 633 I | hogy ez a kis csapat lesz a Mrs. Seymour Kethlen ösztöndíjas 634 I | fordúlt meg minden, hogy a matrózok, akik a kis csapatot 635 I | minden, hogy a matrózok, akik a kis csapatot hozzák, ismerik-e 636 I | kikötőjében.~- Akárhogy van is a dolog, - mondta John Carpenter, 637 I | föl ezeket az embereket a hajóra.~- Már mint a matrózokat? - 638 I | embereket a hajóra.~- Már mint a matrózokat? - kérdezte Harry 639 I | vélekedett Corty. - Ha a matrózok nem jönnek föl 640 I | matrózok nem jönnek föl a födélzetre, nem is kell, 641 I | Úgy van! - hagyta helyben a kapitány. - Ez okos beszéd, 642 I | végezzük el először azt.~Ez a «más dolog» az volt, hogy 643 I | el kellett tüntetniök azt a csónakot, amit tegnap éjjel 644 I | amit tegnap éjjel loptak a kikötőben, hogy a hajóra 645 I | loptak a kikötőben, hogy a hajóra jöhessenek vele. 646 I | szekerce-csapással beütötte a csónak fenekét, mely lassan 647 I | elsűlyedt és nyomtalanúl eltűnt a tenger fenekén.~Eközben 648 I | tenger fenekén.~Eközben a csónak s vele együtt a válságos 649 I | Eközben a csónak s vele együtt a válságos pillanat is egyre 650 I | kerekedik.~E pillanatban a csónak már alig volt kétszáz 651 I | egyik matróz fölkiáltott a hajóra:~- Hollá, Alert!~ 652 I | intett cinkosainak s gyorsan a hajó párkányához sietett, 653 I | sietett, ahol le volt bocsátva a kötél-létra. Mondanunk se 654 I | Mondanunk se kell, hogy a nyomorúlt fölvette a boldogtalan 655 I | hogy a nyomorúlt fölvette a boldogtalan Paxton kapitány 656 I | kapitány díszruháját, valamint a többiek is abba a köntösbe 657 I | valamint a többiek is abba a köntösbe öltöztek, amit 658 I | köntösbe öltöztek, amit a meggyilkolt matrózok ládáiban 659 I | már lehajított egy kötelet a csónakba, melybe a matrózok 660 I | kötelet a csónakba, melybe a matrózok megkapaszkodtak 661 I | matrózok megkapaszkodtak s a csónak lassan odafarolt 662 I | csónak lassan odafarolt a kötél-létrához. Tony Renault 663 I | kapaszkodtak föl először a hajóra. Többi társaik is 664 I | Carpenter előzékenyen segített a födélzetre kapaszkodásban.~ 665 I | kapaszkodásban.~Ugyanekkor a többiek gyorsan fölhordták 666 I | többiek gyorsan fölhordták a podgyászt a csónakból, úgy, 667 I | gyorsan fölhordták a podgyászt a csónakból, úgy, hogy a matrózok 668 I | podgyászt a csónakból, úgy, hogy a matrózok föl se jöhettek 669 I | matrózok föl se jöhettek a hajó födélzetére s mivel 670 I | födélzetére s mivel Patterson úr a vitelbért már előre megfizette, 671 I | borravalót is adott, a csónak menten megfordúlt 672 I | csónak menten megfordúlt s a matrózok visszaeveztek a 673 I | a matrózok visszaeveztek a kikötőbe.~Most a mindig 674 I | visszaeveztek a kikötőbe.~Most a mindig udvarias és ceremóniás 675 I | mentor mélyen meghajolt s a kalapjával köszöntve odafordúlt 676 I | súgta Clodion Lajos fülébe a gúnyolódó Renault Tony, 677 I | érkeztek meg Queenstownba. A fiúk csapongó jókedvét, 678 I | lehet; olyanok voltak, mint a kalitkából kiröppent madarak: 679 I | űlve.~Ámbár legtöbbjük még a tengeren túl, az Antillák 680 I | alig emlékeztek már reá. A legidősebb is csak tíz éves 681 I | mikor az oceánon átkelt, ez a vitorlás kirándúlás tehát 682 I | volt mindnyájuknak. Maga a mentor, már mint Patterson 683 I | ennek az alkalomnak.~Mikor a kis csapat öt órai vasúti 684 I | Bristolba érkezett, még a várost se nézhette meg, 685 I | hogy el ne késsék arról a hajóról, mely rendesen közlekedik 686 I | úgyszólván fodor se játszott a tükörsima tengeren. A hajó 687 I | játszott a tükörsima tengeren. A hajó oly nyugodtan, csöndesen 688 I | nyugodtan, csöndesen szelte a hullámokat, hogy érezni 689 I | hogy érezni se lehetett a mozgását és Patterson Horatio 690 I | Azt hitte, hogy miután a Szent-György-csatornában 691 I | Szent-György-csatornában nem is érezte a tengeri betegséget, ezentúl 692 I | elégedetten mondogatta:~- Lám, a lelkierő, az erős akarat 693 I | Esti kilenc óra volt, mire a kis csapat Queenstownba 694 I | másnapra kellett hát halasztani a hajóra költözködést, a fiúk 695 I | halasztani a hajóra költözködést, a fiúk nem csekély bosszúságára. 696 I | nap este szerettek volna a hajón aludni, vagy ha nem 697 I | legalább látni.~Elmentek hát a rakodó partra s ott kérdezősködtek 698 I | aztán meg is mutatta nekik a hajót a partról, de ezzel 699 I | is mutatta nekik a hajót a partról, de ezzel be is 700 I | csónakba űlve odaevezzenek a hajóhoz és közelről is megvizsgálhassák.~- 701 I | kapitánynyal megismerkedjünk. A kapitány különben is csak 702 I | vár bennünket.~- De hátha a kapitány mindjárt fölszedetné 703 I | kapitány mindjárt fölszedetné a vasmacskáit, - szólt közbe 704 I | mondta most az egyik matróz a fejét rázva, - oly szélcsönd 705 I | csak holnap reggel megyünk a hajóra.~Valóban úgy is cselekedtek 706 I | s mi már láttuk is, hogy a Paxton neve alatt rejlő 707 I | rejlő bandita hogyan fogadta a gyanútlan ifjakat s a derék 708 I | fogadta a gyanútlan ifjakat s a derék Patterson urat.~Mialatt 709 I | első tengeri útját, addig a fiúk, akiket John Carpenter 710 I | szegről végre megvizsgálták a hajót.~Ez volt csak a mulatság! 711 I | megvizsgálták a hajót.~Ez volt csak a mulatság! Sorra járták a 712 I | a mulatság! Sorra járták a kabinokat a födélzetmester 713 I | Sorra járták a kabinokat a födélzetmester megmutogatta 714 I | födélzetmester megmutogatta a szép kis szobácskákat, ahol 715 I | nincsen, senki se marad a szobákban, kivéve a betegeket. 716 I | marad a szobákban, kivéve a betegeket. Ezért a kabinok 717 I | kivéve a betegeket. Ezért a kabinok mind kicsinyek és 718 I | kicsinyek és szűkek; csak a közös szoba, az étkezőterem 719 I | étkezőterem nagyobb, mivel a hajó építésénél már számot 720 I | számot vetnek azzal, hogy a legénység, a tisztek, sőt 721 I | azzal, hogy a legénység, a tisztek, sőt az utasok is, 722 I | az idő legnagyobb részét a födélzeten töltik.~A fiúk 723 I | részét a födélzeten töltik.~A fiúk tehát átkutatták a 724 I | A fiúk tehát átkutatták a hajó minden zegét-zugát; 725 I | fölmászott az árbocokra is, a vakmerő Tony Renault pedig 726 I | Renault pedig kívűl ment a hajó orrának a vaskorlátján 727 I | kívűl ment a hajó orrának a vaskorlátján s megállt a 728 I | a vaskorlátján s megállt a dúcon, mely a nagy mentőhorgonyt 729 I | s megállt a dúcon, mely a nagy mentőhorgonyt tartotta.~ 730 I | Patterson úr nem tartott a fiúkkal, hanem a kapitánynyal 731 I | tartott a fiúkkal, hanem a kapitánynyal beszélgetett. 732 I | se az udvariasságával, se a bőbeszédűségével nem sokra 733 I | hogy igazi medve.~Ezalatt a fiúk is elvégezték a hajó 734 I | Ezalatt a fiúk is elvégezték a hajó megvizsgálását és mind 735 I | megvizsgálását és mind odagyűltek a kapitány és Patterson úr 736 I | Patterson úr köré, akik a hajóhídon voltak. Tony Renault, 737 I | elüljárt, két kézre fogta a bátorságát és megkérdezte 738 I | bátorságát és megkérdezte a mogorva kapitánytól:~- Kapitány 739 I | Harry Markel csak bólintott a fejével, de nem felelt.~ 740 I | az egész vidám társaság a tenger fenekén fog pihenni.~ 741 I | egymásután kettőt kondított a harangon. Dél volt, az ebéd 742 I | megütődtek ugyan egy kissé ezen a furcsa feleleten, de csakhamar 743 I | csakhamar el is feledték a kapitány különcködését s 744 I | természetes is volt, mert a tengeri levegő fokozta 745 I | fokozta az étvágyát.~Ebéd után a fiúk ismét fölmentek a födélzetre 746 I | után a fiúk ismét fölmentek a födélzetre és körűlfogták 747 I | remélhetjük-e, - fűzte tovább a szót Tony Renault, - hogy 748 I | hogy még ma megkapjuk ezt a szelet?~- Lehet, hogy estére, 749 I | Akkor hát talán kimehetnénk a száraz földre, - szólt most 750 I | hogy megnézzük egy kicsit a kikötőt?~- Ó, ez fölséges! - 751 I | találta «fölséges»-nek ezt a kívánságot. Szó se lehetett 752 I | utasait, mert hisz akkor a saját matrózaival kellett 753 I | kivitetnie őket, ezekre pedig a rendőrök könnyen ráismerhettek 754 I | Határozottan megtagadta hát a fiúk kérését, ámbár Patterson 755 I | elkezdődik, azonnal fölhúzatom a vasmacskákat s ha szél nem 756 I | kivinni bennünket az öbölből.~A fiúk is, Patterson úr is 757 I | Patterson úr is belenyugodtak a kapitány elhatározásába, 758 I | Még nem volt, - felelte a kapitány. - Az Alert eddig 759 I | talál oda? - csodálkozott a naiv Perkins Hubert.~- Ó, 760 I | naiv Perkins Hubert.~- Ó, a hajósok eligazodnak behúnyt 761 I | Még pedig igen könnyen: a nap járásából, a magasság 762 I | könnyen: a nap járásából, a magasság mérésekből, a hold 763 I | a magasság mérésekből, a hold és nap távolságaiból 764 I | távolságaiból megállapítjuk annak a pontnak a szélességi és 765 I | megállapítjuk annak a pontnak a szélességi és hoszszúsági 766 I | hoszszúsági fokát, ahol a hajó áll, s aztán ehhez 767 I | Harry Markel. - Csak az a , hogy minél előbb kijuthassunk 768 I | Olyan szélcsönd volt, hogy a tenger színe tükörhöz hasonlított 769 I | közben egyre leste, vizsgálta a légsúlymérőt, elégedetten 770 I | elégedetten tapasztalta, hogy a higanyoszlop sülyed.~Azonnal 771 I | sülyed.~Azonnal fölszaladt a hajóhídra és megparancsolta, 772 I | megparancsolta, hogy készűljenek, s a matrózok nem is késtek a 773 I | a matrózok nem is késtek a munkával: - hisz mindnyájuk 774 I | szabaduljanak innen.~- Föl a vasmacskát és le a vitorlákat! - 775 I | Föl a vasmacskát és le a vitorlákat! - parancsolta 776 I | parancsolta Harry Markel a hídról.~A matrózok beledugták 777 I | parancsolta Harry Markel a hídról.~A matrózok beledugták a daruba 778 I | hídról.~A matrózok beledugták a daruba a hosszú emelő-rudakat 779 I | matrózok beledugták a daruba a hosszú emelő-rudakat és 780 I | emelő-rudakat és forgatni kezdték a nehéz alkotmányt, amiben 781 I | nehéz alkotmányt, amiben a fiúk is hévvel segítettek 782 I | hévvel segítettek nekik. A vastag, tömör lánc-szemek 783 I | zörögve jöttek föl egymásután a tenger mélyéből, s mikor 784 I | tenger mélyéből, s mikor a vasmacska szabaddá lett 785 I | szabaddá lett és eleresztette a tenger fenekét, kibontakoztak 786 I | tenger fenekét, kibontakoztak a vitorlák is, és az Alert, 787 I | midőn az «Alert» kivergődött a corki öbölből. Az utasok 788 I | hogy - «miért oly kicsiny a föld?» - mert a mióta körűlhajózták, 789 I | kicsiny a föld?» - mert a mióta körűlhajózták, s úgyszólván 790 I | ősi szülőföldjüket.~De ez a szél csak nem akart segítségükre 791 I | akart segítségükre jönni. Az a kis szellőcske, melynek 792 I | lassanként kivergődött a corki öbölből, ily távolságban 793 I | öbölből, ily távolságban a parttól már megszünt s a 794 I | a parttól már megszünt s a hajó csaknem nyugodtan vesztegelt 795 I | utolsó kiszögellése mögött a nyilt tenger kezdődik, lehetséges, 796 I | mozdulatlanúl vesztegelt a tükörsima tengeren, és Harry 797 I | tengeren, és Harry Markel meg a cimborái a fogaikat csikorgatták 798 I | Harry Markel meg a cimborái a fogaikat csikorgatták tehetetlen 799 I | Most már kezükben volt a hajó, és nem vehették hasznát. 800 I | kell rostokolniuk. Mert ha a tengerészeti hatóságnak 801 I | akadálytalanúl neki vághassanak a déli tengereknek, ahol kalózkodni 802 I | John Carpenter suttogva a kapitánytól: - nem volna 803 I | végeznénk velük. Mindig a lábunk alatt csetlenek-botlanak, - 804 I | felelte Harry Markel a fejét csóválva. - Ameddig 805 I | Ameddig az «Alert» ki nem ér a sík tengerre, tűrnünk kell 806 I | megtörténhetnék, hogy amíg a szélcsönd tart, az egyiknek 807 I | szélcsönd tart, az egyiknek vagy a másiknak a barátai, rokonai 808 I | egyiknek vagy a másiknak a barátai, rokonai feljöhetnének 809 I | barátai, rokonai feljöhetnének a hajóra látogatóba s akkor 810 I | mindjárt végünk lenne, ha a fickók már eltüntek volna.~ 811 I | cimborái akkorra halasztották a gyanútlan ifjak lemészárlását, 812 I | ifjak lemészárlását, amikor a hajó már kint lesz a sík 813 I | amikor a hajó már kint lesz a sík tengeren, s a gyilkosoknak 814 I | kint lesz a sík tengeren, s a gyilkosoknak nem lesz mit 815 I | gyilkosoknak nem lesz mit tartaniuk a fölfedeztetéstől.~Az ifjak 816 I | bosszankodva jártak-keltek a hajón. Szinte elkeserítette 817 I | Szinte elkeserítette őket ez a szélcsend, amely mindjárt 818 I | elégedett. Azt remélte, hogy a meddig ez a szélcsend tart, 819 I | remélte, hogy a meddig ez a szélcsend tart, lassan-lassan 820 I | lassan-lassan megszokja a tengert, s mire a sík tengerre 821 I | megszokja a tengert, s mire a sík tengerre érnek, már 822 I | érnek, már úgy hozzászokik a hajós-élethez, hogy a tengeri 823 I | hozzászokik a hajós-élethez, hogy a tengeri betegségnek semmi 824 I | hatalma se lesz rajta.~- Ha a feleségem látna, - mondogatta 825 I | mondogatta magában, amint a hajóhídon sétálgatott, - 826 I | rám, hogy nem fog rajtam a tenger... Derék Patterson 827 I | hozok mindent...~Közben a dagály lassanként a part 828 I | Közben a dagály lassanként a part felé vitte a hajót 829 I | lassanként a part felé vitte a hajót és Harry Markelnek 830 I | hogy nagyon közel ne menjen a parthoz. Ezért, mikor már 831 I | mérföldnyinél, ledobatta a vasmacskát, mely azonnal 832 I | mely azonnal megállította a hajót.~- Eszerint hát nem 833 I | kérdezte Roger Hinsdale a boszús kalóztól.~- Elég 834 I | érdesen, és hátat fordított a kérdezőnek.~- Mi baja a 835 I | a kérdezőnek.~- Mi baja a kapitánynak? - kérdezte 836 I | kérdezte Hinsdale megütődve a mellette álló Carpenter 837 I | vesztegelnünk, - felelte a bandita, és sarkon fordúlva, 838 I | fordúlva, szintén ott hagyta a meglepett ifjut.~Este kilenc 839 I | felelte gyanús nyomatékkal a kalóz.~De erre nem kerűlt 840 I | kalóz.~De erre nem kerűlt a sor. Midőn az ifjak másnap 841 I | mozdulatlanúl vesztegelt a horgonyon. A kapitány még 842 I | vesztegelt a horgonyon. A kapitány még aludt s a fiuk 843 I | A kapitány még aludt s a fiuk csak Cortyt találták 844 I | fiuk csak Cortyt találták a hajóhidon, aki boszúsan 845 I | indulunk-e? - kérdezték a fiuk kíváncsian.~- Szó sincs 846 I | róla! - fakadt ki dühösen a matróz.~- Hát nem jött meg 847 I | matróz.~- Hát nem jött meg a szél?~- Annyi szellő sincs, 848 I | Harry Markel is feljött a födélzetre, de senkihez 849 I | perdidi», - elvesztettük a napot. Nincs szél, nem indulhatunk.~ 850 I | pillanatban John Corty sietve ment a hajó orrába, ahol Harry 851 I | Nos, mi az? - mordúlt a vitorlamester.~- Nézz oda 852 I | folytatta Corty halkan.~Fönt, a sziklás parton, huszonöt-harminc 853 I | figyelmesen vizsgálta hol a tengert, hol a sziklás partokat.~- 854 I | vizsgálta hol a tengert, hol a sziklás partokat.~- Rendőrök! - 855 I | keresnek, - csikorgatta a fogát John Carpenter.~- 856 I | John Carpenter.~- Mindenki a helyére! - parancsolta Harry 857 I | parancsolta Harry Markel a legénységnek.~A matrózok 858 I | Harry Markel a legénységnek.~A matrózok közül csak az a 859 I | A matrózok közül csak az a kettő maradt a födélzeten, 860 I | közül csak az a kettő maradt a födélzeten, akinek éppen 861 I | akinek éppen szolgálata volt, a többiek pedig gyorsan besurrantak 862 I | pedig gyorsan besurrantak a hajó-szobába. Harry Markel 863 I | cimborája óvatosan fölmentek a hajó-hidra, ahonnan a kis 864 I | fölmentek a hajó-hidra, ahonnan a kis kormányos szobából észrevétlenül 865 I | észrevétlenül leshették a rendőröket.~Ezek valóban 866 I | rendőröket.~Ezek valóban a megszökött fegyenceket keresték. 867 I | szegről-végre átkutatták a kikötőt és a várost, most 868 I | átkutatták a kikötőt és a várost, most már a partokon 869 I | kikötőt és a várost, most már a partokon nyomozták a szökevényeket 870 I | már a partokon nyomozták a szökevényeket s úgy látszott, 871 I | vizsgálni az Alert-t, mivel ez a hajó még a kikötőben volt, 872 I | Alert-t, mivel ez a hajó még a kikötőben volt, mikor a 873 I | a kikötőben volt, mikor a fegyencek megszöktek, s 874 I | észrevétlenül elrejtőzött a hajón.~Az volt hát a kérdés, 875 I | elrejtőzött a hajón.~Az volt hát a kérdés, hogy a rendőrök 876 I | volt hát a kérdés, hogy a rendőrök mit fognak tenni?... 877 I | födélzetére, hogy átkutassák a hajót?... Harry Markel és 878 I | idegesen, izgatottan figyeltek a rendőrök minden mozdulatára... 879 I | növendékei is észrevették a parton járó-kelő rendőröket, 880 I | Perkins azonnal rájuk fogta a messzelátót.~- Nini, még 881 I | elindúlt-e már az Alert, hogy a nagy eseményt tudtára adhassák 882 I | hát gyere; kérdezzük meg a kapitánytól.~A víg fickók 883 I | kérdezzük meg a kapitánytól.~A víg fickók mind betódúltak 884 I | víg fickók mind betódúltak a kis kormányos-szobába, a 885 I | a kis kormányos-szobába, a meghökkent kapitányhoz, 886 I | meghökkent kapitányhoz, a kinek sejtelme se volt róla, 887 I | Clodion Lajos kezdte meg a szót:~- Látja-e azokat a 888 I | a szót:~- Látja-e azokat a rendőröket ott a parton, 889 I | azokat a rendőröket ott a parton, kapitány? - kérdezte.~- 890 I | ottan.~- Azt hiszem, hogy a mi hajónkat vizsgálják, - 891 I | önök nem hallották, hogy a «Halifax» kalóz-legénysége, 892 I | kalóz-legénysége, amelyet a Csöndes-tengeren fogtak 893 I | hoztak Angliába, megszökött a queenstowni fegyházból?~- 894 I | oly ártatlan pofával, mint a ma született bárány.~- Pedig 895 I | megérkeztünk, egyébről se beszéltek a városban, - magyarázta Hubert 896 I | se azelőtt nem jártunk a városban.~- De azt csak 897 I | azt csak hallották, hogy a «Halifax» legénységét kalózkodáson 898 I | szöktek meg tegnapelőtt s a rendőrök bizonyára őket 899 I | azonban semmi sem lett. A rendőrök, Harry Markel és 900 I | néhány perc mulva eltávoztak a sziklás partról. Miután 901 I | sziklás partról. Miután a vidék minden zegét-zúgát 902 I | persze, eredménytelenül, mert a banditák, akiket üldöztek, 903 I | banditák, akiket üldöztek, nem a szárazon rejtőzködtek, hanem 904 I | sóhajtott föl Corty, mikor a rendőrök utolsója is eltünt 905 I | rendőrök utolsója is eltünt a magas sziklákról.~- Csak 906 I | Most ugyan elkerültük a veszedelmet, de ha sokáig 907 I | veszedelmet, de ha sokáig tart ez a szélcsönd, a rendőrök előbb-utóbb 908 I | sokáig tart ez a szélcsönd, a rendőrök előbb-utóbb a nyakunkon 909 I | a rendőrök előbb-utóbb a nyakunkon lesznek.~- Majd 910 I | támad szél, leeresztjük a nagy csónakot, megkötjük 911 I | csónakot, megkötjük hozzá a hajót és evezővel fogjuk 912 I | kihajtani, illetőleg kivonszolni a sík tengerre.~- Valószinű, 913 I | Carpenter.~- S ha kint leszünk a sík tengeren, - folytatta 914 I | Az éjszak-keleti szél.~A fiatal utasok a hajókorlátnak 915 I | éjszak-keleti szél.~A fiatal utasok a hajókorlátnak dőlve vizsgálták 916 I | hajókorlátnak dőlve vizsgálták a szemhatárt. Kelet felől 917 I | Kelet felől elborúlt az ég s a támadó felhők talán meghozzák 918 I | támadó felhők talán meghozzák a kis zivatart; mely egyúttal 919 I | jelent.~De hátha nem?...~A kikötőből egyre-másra jöttek-mentek 920 I | egyre-másra jöttek-mentek a hajók. A vitorlások vontató-gőzöst 921 I | egyre-másra jöttek-mentek a hajók. A vitorlások vontató-gőzöst 922 I | fogadtak és úgy mentek ki a nyílt tengerre, ahol mindig 923 I | hozzá bátorsága. Mert hátha a gőzös kapitánya ismerte 924 I | gőzös kapitánya ismerte a meggyilkolt Paxtont?... 925 I | Paxtont?... S hátha ennek a révén kiderűlt volna az 926 I | révén kiderűlt volna az a szörnyűséges gaztett, mely 927 I | szörnyűséges gaztett, mely a Halifax kalózainak bűnlajstromát 928 I | bűnlajstromát bekoronázta?!~Nem! ezt a veszedelmet nem volt szabad 929 I | sürű füstszalag tűnt föl a dél-nyugati szemhatáron. 930 I | lehetett látni, hogy hadihajó.~A fiúk mind előszedték messzelátóikat 931 I | és kíváncsian vizsgálták a gőzöst, találgatva, hogy 932 I | nemzetbeli. Clodion Lajos, a kinek a messzelátója jobb 933 I | Clodion Lajos, a kinek a messzelátója jobb volt, 934 I | messzelátója jobb volt, mint a többié, csakhamar fölfödözte 935 I | többié, csakhamar fölfödözte a lobogót a hajó hátsó árbócán 936 I | csakhamar fölfödözte a lobogót a hajó hátsó árbócán s ujjongva 937 I | Francia hajó!... Látom a zászlóját.~- Akkor köszönteni 938 I | hogy engedje meg, hogy a jelző lobogóval köszönthessék 939 I | lobogóval köszönthessék a hajót. A kapitány meg is 940 I | lobogóval köszönthessék a hajót. A kapitány meg is engedte, 941 I | sőt mindjárt mondta, hogy a francia hajó felelni is 942 I | francia hajó felelni is fog a köszöntésre, mert ez matróz-szokás.~ 943 I | mert ez matróz-szokás.~A hadihajó másodosztályú páncélos 944 I | szinte repűlni látszott a vizen.~A fiuk lassan kibetüzték 945 I | repűlni látszott a vizen.~A fiuk lassan kibetüzték messzélátóik 946 I | messzélátóik segítségével a hajó nevét: a «Jemappes» 947 I | segítségével a hajó nevét: a «Jemappes» volt, a francia 948 I | nevét: a «Jemappes» volt, a francia hajóhad egyik legszebb 949 I | Clodion Lajos és Tony Renault a hajó farán álltak és fölhúzták 950 I | fölhúzták az angol lobogót a francia hadihajó üdvözlésére, 951 I | kiáltották:~- Vive la France!~A nagy gőzösön pedig, mintha 952 I | fölhúzták és leeresztették a hadilobogót, amivel a köszöntést 953 I | leeresztették a hadilobogót, amivel a köszöntést viszonozták.~ 954 I | megváltozik az idő.~- Meglesz már a szél, Harry! - dörzsölte 955 I | szél, Harry! - dörzsölte a kezét John Carpenter elégedetten, - 956 I | Minden készen van? - kérdezte a kapitány.~- Minden; csak 957 I | kapitány.~- Minden; csak a vasmacskát kell fölhúzni 958 I | éjfélre már megkerüljük a hegyfokot és minden veszedelmen 959 I | S megszabadulunk ezektől a tejfölös száju tintanyalóktól 960 I | tintanyalóktól is, - tette hozzá a vitorlamester megvetően.~- 961 I | tisztességtudóan köszöntve járúltak a kapitány elé.~A szót Tony 962 I | járúltak a kapitány elé.~A szót Tony Renault űzte-fűzte.~- 963 I | kapitány, - így kezdte: - a magam és társaim nevében 964 I | Úgy van, fiatal barátom, s a vitorlamesterrel éppen erről 965 I | partjai közelében kapnak.~A fiúk nem értették meg ennek 966 I | fiúk nem értették meg ennek a félig gúnyos, félig fenyegető 967 I | értelmét, s örömmel vitték meg a hírt pajtásaiknak.~A 968 I | a hírt pajtásaiknak.~A kedv egyszerre visszatért 969 I | s vége-hossza nem volt a tréfának, élcelődésnek mindaddig, 970 I | élcelődésnek mindaddig, míg a hajó pincérje értük nem 971 I | jött jelenteni, hogy kész a vacsora.~Ez a pincér - Wagah 972 I | hogy kész a vacsora.~Ez a pincér - Wagah volt a neve - 973 I | Ez a pincér - Wagah volt a neve - a legveszedelmesebb 974 I | pincér - Wagah volt a neve - a legveszedelmesebb álszenteskedő 975 I | előzékeny és alázatos modorával a szó szoros értelmében meghódította 976 I | Patterson urat, aki be nem telt a derék pincér dicséretével. 977 I | beszélgetni, s egy ily alkalommal a ravasz Wagah tőről-hegyre 978 I | font jutalmat ád, ha majd a kirándulás befejeztével 979 I | biztosította az utasok életét is.~A vacsorát vidám hangulatban 980 I | hangulatban ették végig a fiúk. Még magának Patterson 981 I | indúlnak, mert most már, a két napi vizen lakás után, 982 I | hitte, hogy nincs mit félnie a tengeri betegségtől.~Természetes, 983 I | hogy erről is sok szó esett a vacsora alatt, ami alkalmat 984 I | csattanós» példával bizonyítsa a megszokás erejét és hatalmát.~- 985 I | abba az állapotba, amelybe a körűlmények sodortak bennünket. 986 I | Halljuk! Halljuk! - kiáltoztak a fiuk tapsolva.~- Tehát, - 987 I | kényelmesen hátra dőlve a székében, - egy természettudós, 988 I | székében, - egy természettudós, a kinek a nevére már nem emlékszem, 989 I | természettudós, a kinek a nevére már nem emlékszem, 990 I | nevére már nem emlékszem, a halakon akarta kipróbálni 991 I | halakon akarta kipróbálni a megszokás erejét és hatalmát. 992 I | dédelgetett: ezen próbálta ki a módszerét. Minden nap kivette 993 I | módszerét. Minden nap kivette a pontyot a vízből, először 994 I | Minden nap kivette a pontyot a vízből, először egy percre, 995 I | lassanként végkép hozzá szokott a levegőhöz és szárazföldhöz 996 I | úgyszólván már élni se tudott a vízben.~- Szinte hihetetlen! - 997 I | álmélkodott Magnus Anders.~- Pedig a tudományos kísérlet adatait 998 I | komolyan.~- S mi lett ebből a furcsa pontyból? - kíváncsiskodott 999 I | Egy napon véletlenűl a vízbe esett és belefuladt.~ 1000 I | vízbe esett és belefuladt.~A harsogó kacagás, ami erre


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3377

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL