| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 750 1 8 2 80 1 a 3377 abba 4 abban 7 abból 3 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3377 a 1290 az 810 hogy 731 és | Verne Gyula Az Antillák világa IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész, fejezet grey = Comment text
501 I | s nyakunkra jönnek azok a tintanyalók!~- Eh, hisz
502 I | is elbánunk.~- De hát az a csónak, amelyik hozza őket?
503 I | akit bizonyára ismernek a városban?~- A csónakosokat
504 I | bizonyára ismernek a városban?~- A csónakosokat nem eresztjük
505 I | csónakosokat nem eresztjük föl a hajóra - felelte Corty -
506 I | mondjuk mindenkinek, hogy a kapitány a városban van.~
507 I | mindenkinek, hogy a kapitány a városban van.~Harry Markel,
508 I | szerint, hagyta beszélni a többieket s ez alatt meghányta-vetette
509 I | meghányta-vetette magában a teendőket. Most még csak
510 I | akkor is lesz idő határozni a teendők felől. A legrosszabb
511 I | határozni a teendők felől. A legrosszabb esetben kirabolják
512 I | legrosszabb esetben kirabolják a hajót, elvisznek minden
513 I | minden pénzt, felöltöznek a meggyilkolt matrózok tisztességesebb
514 I | ruháiba s aztán elszélednek a szárazon, kiki arra menekűlvén,
515 I | voltak mindnyájan, mint a farkasok, Harry Markel megparancsolta
516 I | Coghnak, hogy főzzön vacsorát. A mesztic ezalatt már megvizsgálta
517 I | ezalatt már megvizsgálta a hajó éléskamráját, mely
518 I | pálinka is került bőven s a jóllakott banditák egyszeriben
519 I | után pipára gyújtottak.~A banditák lassankint aludni
520 I | az őrt álló matróz maradt a födélzeten. De Harry Markelnek
521 I | Markelnek nem jutott eszébe a pihenés. Át akarta vizsgálni
522 I | pihenés. Át akarta vizsgálni a hajó okmányait, hogy minden
523 I | adatot megtudjon róla. Bement a kapitány szobájába, kiszedte
524 I | kapitány szobájába, kiszedte a meggyilkolt Paxton kapitány
525 I | Paxton kapitány zsebéből a kulcsokat, kinyitott minden
526 I | Legelőbb is megtudta, hogy a hajón legalább is három
527 I | ez bőven elég addig, míg a Csöndes-tengerbe eljuthatnak.
528 I | eljuthatnak. Aztán megtalálta a pénztárt, melyben kerek
529 I | hatszáz font sterling volt.~A hajó okmányaiból megtudta,
530 I | szigetére, ahonnan mind a két alkalommal Liverpoolba
531 I | fontosabb volt ennél az a fölfedezés, amire Paxton
532 I | naplójából bukkant rá: hogy a meggyilkolt kapitány sohase
533 I | ajánlatok alapján bérelte ki a hajót az Antilian School
534 I | tájban Harry Markel följött a födélzetre. Odafönt Carpenter
535 I | fogcsikorgatva káromkodott és átkozta a szélcsöndet. Szó se lehetett
536 I | arról, hogy elindúljanak.~A köd egyre sűrűbb lett s
537 I | köd egyre sűrűbb lett s a levegő meg se rezdűlt. Két
538 I | csöndesen hullámzani kezdett a tenger: az apály ideje közeledett.~-
539 I | közeledett.~- Most hányjátok bele a holtakat a tengerbe! - parancsolta
540 I | hányjátok bele a holtakat a tengerbe! - parancsolta
541 I | Carpenter és Corty beűltek a csónakba, két matróz pedig
542 I | egyenkint leadogatta nekik a tíz hullát.~Aztán a két
543 I | nekik a tíz hullát.~Aztán a két gonosztevő lassan kievezett
544 I | előfoka felé s ott egymásután a tengerbe dobálták áldozataikat.
545 I | tengerbe dobálták áldozataikat. A víz csöndes loccsanással
546 I | csöndes loccsanással nyelte el a boldogtalanokat - s a szörnyű
547 I | el a boldogtalanokat - s a szörnyű bűntény áldozatait
548 I | áldozatait örökre elnyelte a tenger.~ ~
549 I | Az «Alert» födélzetén.~A háromárbócos, négyszázötven
550 I | Alert», melynek kapitánya a megboldogúlt Paxton volt,
551 I | készűlt Birkenheadben, ahol a leggyorsabb járatú és legszilárdabb
552 I | legszilárdabb hajókat építik. A hajónak épp oly jó híre
553 I | épp oly jó híre volt, mint a kapitányának, és Mrs. Seymour
554 I | kapitány nem volt többé s a banditák, akik lemészárolták,
555 I | banditák, akik lemészárolták, a hajót is kézre kerítették.
556 I | kerítették. Mi sors várhatott hát a gyanútalan ifjakra, akik
557 I | tanulmányútra indúltak s talán a halál torkába siettek?~Alig
558 I | szegről-végre megvizsgálták a hajót. Mindjárt az első
559 I | volna, ma már kívűl járna a Szent-György-csatornán s
560 I | akkor aztán bottal üthetnék a nyomát!~Az ég felhős volt
561 I | felhős volt és finom köd ült a tengeren, úgy, hogy három
562 I | Harry Markel örűlt ennek, a ködnek; legalább az «Alert»
563 I | utasai se jönnek föl rá ebben a ködös, borús időben.~De
564 I | időben.~De kilenc óra tájban a nap forró sugarai szétszórták,
565 I | sugarai szétszórták, fölitták a ködöt s két mértföldnyire
566 I | ködöt s két mértföldnyire a Farmar-öböl előtt festői
567 I | festői szépségében tárúlt föl a queenstowni kikötő.~A banditák
568 I | föl a queenstowni kikötő.~A banditák állapota most már
569 I | válságosabb lett. Ha véletlenűl a hajóra jön valaki, aki ismerte
570 I | legénységét, azonnal kiderűl a szörnyű mészárlás és a kalózok
571 I | kiderűl a szörnyű mészárlás és a kalózok elvesztek. Ez forgott
572 I | kalózok elvesztek. Ez forgott a kapitány fejében is, mikor
573 I | mikor megparancsolta, hogy a mentő-csónakot tartsák készen
574 I | azonnal beűlnek mindnyájan a csónakba. Pár evezőcsapás
575 I | evezőcsapás kiviszi őket a partra, ahol talán sikerűl
576 I | mindenesetre legokosabb volt a hajón maradni s megvárni
577 I | hajón maradni s megvárni a kedvező szelet, melynek
578 I | Lassankint megelevenedett a kikötő. A vitorlások persze
579 I | megelevenedett a kikötő. A vitorlások persze épp oly
580 I | ott, mint az «Alert», de a gőzösök lassankint mozogni
581 I | közeledett az «Alert» felé, a banditáknak se volt mitől
582 I | megrakodva térnek vissza.~Ez a gőzös, miután befordúlt
583 I | meglassította futását s nem a kikötő felé tartott, hanem
584 I | útját. «Concordia» volt a neve.~Mit akart ez a gőzös?
585 I | volt a neve.~Mit akart ez a gőzös? Talán a parancsnoka
586 I | akart ez a gőzös? Talán a parancsnoka messziről meglátta
587 I | látogatni?~Úgy látszott, hogy a gőzösnek valóban ez a szándéka,
588 I | hogy a gőzösnek valóban ez a szándéka, mert lassan-lassan
589 I | közeledett.~Harry Markel a fogait csikorgatta elkeseredett
590 I | valami erdőben s várhatnák a jó szerencsét, míg ismét
591 I | Most azonban már késő volt: a veszedelem itt volt a nyakukon.~
592 I | volt: a veszedelem itt volt a nyakukon.~A gőzös már egész
593 I | veszedelem itt volt a nyakukon.~A gőzös már egész közel volt
594 I | közel volt az «Alert»-hez s a matrózok egyike a mellette
595 I | hez s a matrózok egyike a mellette álló kapitány intésére
596 I | felelt e kiáltásra. De midőn a matróz másodszor is átkiáltott
597 I | ezt kérdezte:~- Kicsoda a «Concordia» kapitánya?~A
598 I | a «Concordia» kapitánya?~A matróz kérdéséből világosan
599 I | világosan látható volt, hogy a «Concordia» kapitánya nem
600 I | kapitánya nem ismerhette a megboldogúlt Paxtont, különben
601 I | különben bizonyára tudta volna a nevét. Ez némileg megnyugtatta
602 I | Ez némileg megnyugtatta a banditákat és Harry Markel
603 I | az árbóc mögűl.~- Kicsoda a «Concordia» kapitánya? -
604 I | kiáltott vissza maga a kapitány, aki ott állt a
605 I | a kapitány, aki ott állt a hajóhídon, a matróz mellett.~-
606 I | aki ott állt a hajóhídon, a matróz mellett.~- És mit
607 I | szeretném tudni, - hangzott a kérdés, - hogy jó ára van-e
608 I | kérdés, - hogy jó ára van-e a nikkelnek Queenstownban?~-
609 I | rossz az ára, - súgta Corty a cinkostársának.~- Itt bizony
610 I | Itt bizony nagyon leszállt a nikkel ára, - felelte Harry
611 I | lehet adni! - kiáltott át a «Concordia» kapitánya. -
612 I | nek!~- Szerencsés útat a «Concordiá»-nak!~A gőzös
613 I | útat a «Concordiá»-nak!~A gőzös lassan megfordúlt
614 I | sóváran nézve utána, ezt a nagyon is találó megjegyzést
615 I | kivontathatott volna ez a gőzös!~Erre valóban nagy
616 I | szükségük is lett volna, mert a kikötőben egyre élénkebb
617 I | kikötőben egyre élénkebb lett a sürgés-forgás és minden
618 I | akadhatott valaki, aki fölismeri a banditákat.~De nem ez volt
619 I | gyanút ébresztett volna ez a hirtelen és indokolatlan
620 I | indokolatlan elindúlás.~Ezek a gondolatok kergették egymást
621 I | Markel agyában, aki nem mert a födélzeten tartózkodni,
622 I | födélzeten tartózkodni, nehogy a csónakban járó-kelő halászok,
623 I | ráismerjenek, hanem lent űlt a kapitány szobájában s a
624 I | a kapitány szobájában s a kikötő felé nyíló kerek
625 I | Úgy rémlik, most indúl a partról egy nagy csónak,
626 I | lehetnek.~- Bizonyosan ez hozza a mi utasainkat! - kiáltott
627 I | utasainkat! - kiáltott föl a vitorlamester, aki szintén
628 I | Markel azonnal elővette a messzelátóját és figyelmesen
629 I | és figyelmesen megnézte a gyanús csónakot. Csakugyan
630 I | Csakugyan most indúlt el a parttól s tizen-tizenegyen
631 I | utazótáska és láda volt.~A döntő pillanat tehát közeledett,
632 I | kétségtelen volt, hogy ez a kis csapat lesz a Mrs. Seymour
633 I | hogy ez a kis csapat lesz a Mrs. Seymour Kethlen ösztöndíjas
634 I | fordúlt meg minden, hogy a matrózok, akik a kis csapatot
635 I | minden, hogy a matrózok, akik a kis csapatot hozzák, ismerik-e
636 I | kikötőjében.~- Akárhogy van is a dolog, - mondta John Carpenter,
637 I | föl ezeket az embereket a hajóra.~- Már mint a matrózokat? -
638 I | embereket a hajóra.~- Már mint a matrózokat? - kérdezte Harry
639 I | vélekedett Corty. - Ha a matrózok nem jönnek föl
640 I | matrózok nem jönnek föl a födélzetre, nem is kell,
641 I | Úgy van! - hagyta helyben a kapitány. - Ez okos beszéd,
642 I | végezzük el először azt.~Ez a «más dolog» az volt, hogy
643 I | el kellett tüntetniök azt a csónakot, amit tegnap éjjel
644 I | amit tegnap éjjel loptak a kikötőben, hogy a hajóra
645 I | loptak a kikötőben, hogy a hajóra jöhessenek vele.
646 I | szekerce-csapással beütötte a csónak fenekét, mely lassan
647 I | elsűlyedt és nyomtalanúl eltűnt a tenger fenekén.~Eközben
648 I | tenger fenekén.~Eközben a csónak s vele együtt a válságos
649 I | Eközben a csónak s vele együtt a válságos pillanat is egyre
650 I | kerekedik.~E pillanatban a csónak már alig volt kétszáz
651 I | egyik matróz fölkiáltott a hajóra:~- Hollá, Alert!~
652 I | intett cinkosainak s gyorsan a hajó párkányához sietett,
653 I | sietett, ahol le volt bocsátva a kötél-létra. Mondanunk se
654 I | Mondanunk se kell, hogy a nyomorúlt fölvette a boldogtalan
655 I | hogy a nyomorúlt fölvette a boldogtalan Paxton kapitány
656 I | kapitány díszruháját, valamint a többiek is abba a köntösbe
657 I | valamint a többiek is abba a köntösbe öltöztek, amit
658 I | köntösbe öltöztek, amit a meggyilkolt matrózok ládáiban
659 I | már lehajított egy kötelet a csónakba, melybe a matrózok
660 I | kötelet a csónakba, melybe a matrózok megkapaszkodtak
661 I | matrózok megkapaszkodtak s a csónak lassan odafarolt
662 I | csónak lassan odafarolt a kötél-létrához. Tony Renault
663 I | kapaszkodtak föl először a hajóra. Többi társaik is
664 I | Carpenter előzékenyen segített a födélzetre kapaszkodásban.~
665 I | kapaszkodásban.~Ugyanekkor a többiek gyorsan fölhordták
666 I | többiek gyorsan fölhordták a podgyászt a csónakból, úgy,
667 I | gyorsan fölhordták a podgyászt a csónakból, úgy, hogy a matrózok
668 I | podgyászt a csónakból, úgy, hogy a matrózok föl se jöhettek
669 I | matrózok föl se jöhettek a hajó födélzetére s mivel
670 I | födélzetére s mivel Patterson úr a vitelbért már előre megfizette,
671 I | jó borravalót is adott, a csónak menten megfordúlt
672 I | csónak menten megfordúlt s a matrózok visszaeveztek a
673 I | a matrózok visszaeveztek a kikötőbe.~Most a mindig
674 I | visszaeveztek a kikötőbe.~Most a mindig udvarias és ceremóniás
675 I | mentor mélyen meghajolt s a kalapjával köszöntve odafordúlt
676 I | súgta Clodion Lajos fülébe a gúnyolódó Renault Tony,
677 I | érkeztek meg Queenstownba. A fiúk csapongó jókedvét,
678 I | lehet; olyanok voltak, mint a kalitkából kiröppent madarak:
679 I | űlve.~Ámbár legtöbbjük még a tengeren túl, az Antillák
680 I | alig emlékeztek már reá. A legidősebb is csak tíz éves
681 I | mikor az oceánon átkelt, ez a vitorlás kirándúlás tehát
682 I | volt mindnyájuknak. Maga a mentor, már mint Patterson
683 I | ennek az alkalomnak.~Mikor a kis csapat öt órai vasúti
684 I | Bristolba érkezett, még a várost se nézhette meg,
685 I | hogy el ne késsék arról a hajóról, mely rendesen közlekedik
686 I | úgyszólván fodor se játszott a tükörsima tengeren. A hajó
687 I | játszott a tükörsima tengeren. A hajó oly nyugodtan, csöndesen
688 I | nyugodtan, csöndesen szelte a hullámokat, hogy érezni
689 I | hogy érezni se lehetett a mozgását és Patterson Horatio
690 I | Azt hitte, hogy miután a Szent-György-csatornában
691 I | Szent-György-csatornában nem is érezte a tengeri betegséget, ezentúl
692 I | elégedetten mondogatta:~- Lám, a lelkierő, az erős akarat
693 I | Esti kilenc óra volt, mire a kis csapat Queenstownba
694 I | másnapra kellett hát halasztani a hajóra költözködést, a fiúk
695 I | halasztani a hajóra költözködést, a fiúk nem csekély bosszúságára.
696 I | nap este szerettek volna a hajón aludni, vagy ha nem
697 I | legalább látni.~Elmentek hát a rakodó partra s ott kérdezősködtek
698 I | aztán meg is mutatta nekik a hajót a partról, de ezzel
699 I | is mutatta nekik a hajót a partról, de ezzel be is
700 I | csónakba űlve odaevezzenek a hajóhoz és közelről is megvizsgálhassák.~-
701 I | kapitánynyal megismerkedjünk. A kapitány különben is csak
702 I | vár bennünket.~- De hátha a kapitány mindjárt fölszedetné
703 I | kapitány mindjárt fölszedetné a vasmacskáit, - szólt közbe
704 I | mondta most az egyik matróz a fejét rázva, - oly szélcsönd
705 I | csak holnap reggel megyünk a hajóra.~Valóban úgy is cselekedtek
706 I | s mi már láttuk is, hogy a Paxton neve alatt rejlő
707 I | rejlő bandita hogyan fogadta a gyanútlan ifjakat s a derék
708 I | fogadta a gyanútlan ifjakat s a derék Patterson urat.~Mialatt
709 I | első tengeri útját, addig a fiúk, akiket John Carpenter
710 I | szegről végre megvizsgálták a hajót.~Ez volt csak a mulatság!
711 I | megvizsgálták a hajót.~Ez volt csak a mulatság! Sorra járták a
712 I | a mulatság! Sorra járták a kabinokat a födélzetmester
713 I | Sorra járták a kabinokat a födélzetmester megmutogatta
714 I | födélzetmester megmutogatta a szép kis szobácskákat, ahol
715 I | nincsen, senki se marad a szobákban, kivéve a betegeket.
716 I | marad a szobákban, kivéve a betegeket. Ezért a kabinok
717 I | kivéve a betegeket. Ezért a kabinok mind kicsinyek és
718 I | kicsinyek és szűkek; csak a közös szoba, az étkezőterem
719 I | étkezőterem nagyobb, mivel a hajó építésénél már számot
720 I | számot vetnek azzal, hogy a legénység, a tisztek, sőt
721 I | azzal, hogy a legénység, a tisztek, sőt az utasok is,
722 I | az idő legnagyobb részét a födélzeten töltik.~A fiúk
723 I | részét a födélzeten töltik.~A fiúk tehát átkutatták a
724 I | A fiúk tehát átkutatták a hajó minden zegét-zugát;
725 I | fölmászott az árbocokra is, a vakmerő Tony Renault pedig
726 I | Renault pedig kívűl ment a hajó orrának a vaskorlátján
727 I | kívűl ment a hajó orrának a vaskorlátján s megállt a
728 I | a vaskorlátján s megállt a dúcon, mely a nagy mentőhorgonyt
729 I | s megállt a dúcon, mely a nagy mentőhorgonyt tartotta.~
730 I | Patterson úr nem tartott a fiúkkal, hanem a kapitánynyal
731 I | tartott a fiúkkal, hanem a kapitánynyal beszélgetett.
732 I | se az udvariasságával, se a bőbeszédűségével nem sokra
733 I | hogy igazi medve.~Ezalatt a fiúk is elvégezték a hajó
734 I | Ezalatt a fiúk is elvégezték a hajó megvizsgálását és mind
735 I | megvizsgálását és mind odagyűltek a kapitány és Patterson úr
736 I | Patterson úr köré, akik a hajóhídon voltak. Tony Renault,
737 I | elüljárt, két kézre fogta a bátorságát és megkérdezte
738 I | bátorságát és megkérdezte a mogorva kapitánytól:~- Kapitány
739 I | Harry Markel csak bólintott a fejével, de nem felelt.~
740 I | az egész vidám társaság a tenger fenekén fog pihenni.~
741 I | egymásután kettőt kondított a harangon. Dél volt, az ebéd
742 I | megütődtek ugyan egy kissé ezen a furcsa feleleten, de csakhamar
743 I | csakhamar el is feledték a kapitány különcködését s
744 I | természetes is volt, mert a jó tengeri levegő fokozta
745 I | fokozta az étvágyát.~Ebéd után a fiúk ismét fölmentek a födélzetre
746 I | után a fiúk ismét fölmentek a födélzetre és körűlfogták
747 I | remélhetjük-e, - fűzte tovább a szót Tony Renault, - hogy
748 I | hogy még ma megkapjuk ezt a szelet?~- Lehet, hogy estére,
749 I | Akkor hát talán kimehetnénk a száraz földre, - szólt most
750 I | hogy megnézzük egy kicsit a kikötőt?~- Ó, ez fölséges! -
751 I | találta «fölséges»-nek ezt a kívánságot. Szó se lehetett
752 I | utasait, mert hisz akkor a saját matrózaival kellett
753 I | kivitetnie őket, ezekre pedig a rendőrök könnyen ráismerhettek
754 I | Határozottan megtagadta hát a fiúk kérését, ámbár Patterson
755 I | elkezdődik, azonnal fölhúzatom a vasmacskákat s ha szél nem
756 I | kivinni bennünket az öbölből.~A fiúk is, Patterson úr is
757 I | Patterson úr is belenyugodtak a kapitány elhatározásába,
758 I | Még nem volt, - felelte a kapitány. - Az Alert eddig
759 I | talál oda? - csodálkozott a naiv Perkins Hubert.~- Ó,
760 I | naiv Perkins Hubert.~- Ó, a hajósok eligazodnak behúnyt
761 I | Még pedig igen könnyen: a nap járásából, a magasság
762 I | könnyen: a nap járásából, a magasság mérésekből, a hold
763 I | a magasság mérésekből, a hold és nap távolságaiból
764 I | távolságaiból megállapítjuk annak a pontnak a szélességi és
765 I | megállapítjuk annak a pontnak a szélességi és hoszszúsági
766 I | hoszszúsági fokát, ahol a hajó áll, s aztán ehhez
767 I | Harry Markel. - Csak az a fő, hogy minél előbb kijuthassunk
768 I | Olyan szélcsönd volt, hogy a tenger színe tükörhöz hasonlított
769 I | közben egyre leste, vizsgálta a légsúlymérőt, elégedetten
770 I | elégedetten tapasztalta, hogy a higanyoszlop sülyed.~Azonnal
771 I | sülyed.~Azonnal fölszaladt a hajóhídra és megparancsolta,
772 I | megparancsolta, hogy készűljenek, s a matrózok nem is késtek a
773 I | a matrózok nem is késtek a munkával: - hisz mindnyájuk
774 I | szabaduljanak innen.~- Föl a vasmacskát és le a vitorlákat! -
775 I | Föl a vasmacskát és le a vitorlákat! - parancsolta
776 I | parancsolta Harry Markel a hídról.~A matrózok beledugták
777 I | parancsolta Harry Markel a hídról.~A matrózok beledugták a daruba
778 I | hídról.~A matrózok beledugták a daruba a hosszú emelő-rudakat
779 I | matrózok beledugták a daruba a hosszú emelő-rudakat és
780 I | emelő-rudakat és forgatni kezdték a nehéz alkotmányt, amiben
781 I | nehéz alkotmányt, amiben a fiúk is hévvel segítettek
782 I | hévvel segítettek nekik. A vastag, tömör lánc-szemek
783 I | zörögve jöttek föl egymásután a tenger mélyéből, s mikor
784 I | tenger mélyéből, s mikor a vasmacska szabaddá lett
785 I | szabaddá lett és eleresztette a tenger fenekét, kibontakoztak
786 I | tenger fenekét, kibontakoztak a vitorlák is, és az Alert,
787 I | midőn az «Alert» kivergődött a corki öbölből. Az utasok
788 I | hogy - «miért oly kicsiny a föld?» - mert a mióta körűlhajózták,
789 I | kicsiny a föld?» - mert a mióta körűlhajózták, s úgyszólván
790 I | ősi szülőföldjüket.~De ez a szél csak nem akart segítségükre
791 I | akart segítségükre jönni. Az a kis szellőcske, melynek
792 I | lassanként kivergődött a corki öbölből, ily távolságban
793 I | öbölből, ily távolságban a parttól már megszünt s a
794 I | a parttól már megszünt s a hajó csaknem nyugodtan vesztegelt
795 I | utolsó kiszögellése mögött a nyilt tenger kezdődik, lehetséges,
796 I | mozdulatlanúl vesztegelt a tükörsima tengeren, és Harry
797 I | tengeren, és Harry Markel meg a cimborái a fogaikat csikorgatták
798 I | Harry Markel meg a cimborái a fogaikat csikorgatták tehetetlen
799 I | Most már kezükben volt a hajó, és nem vehették hasznát.
800 I | kell rostokolniuk. Mert ha a tengerészeti hatóságnak
801 I | akadálytalanúl neki vághassanak a déli tengereknek, ahol kalózkodni
802 I | John Carpenter suttogva a kapitánytól: - nem volna
803 I | végeznénk velük. Mindig a lábunk alatt csetlenek-botlanak, -
804 I | felelte Harry Markel a fejét csóválva. - Ameddig
805 I | Ameddig az «Alert» ki nem ér a sík tengerre, tűrnünk kell
806 I | megtörténhetnék, hogy amíg a szélcsönd tart, az egyiknek
807 I | szélcsönd tart, az egyiknek vagy a másiknak a barátai, rokonai
808 I | egyiknek vagy a másiknak a barátai, rokonai feljöhetnének
809 I | barátai, rokonai feljöhetnének a hajóra látogatóba s akkor
810 I | mindjárt végünk lenne, ha a fickók már eltüntek volna.~
811 I | cimborái akkorra halasztották a gyanútlan ifjak lemészárlását,
812 I | ifjak lemészárlását, amikor a hajó már kint lesz a sík
813 I | amikor a hajó már kint lesz a sík tengeren, s a gyilkosoknak
814 I | kint lesz a sík tengeren, s a gyilkosoknak nem lesz mit
815 I | gyilkosoknak nem lesz mit tartaniuk a fölfedeztetéstől.~Az ifjak
816 I | bosszankodva jártak-keltek a hajón. Szinte elkeserítette
817 I | Szinte elkeserítette őket ez a szélcsend, amely mindjárt
818 I | elégedett. Azt remélte, hogy a meddig ez a szélcsend tart,
819 I | remélte, hogy a meddig ez a szélcsend tart, lassan-lassan
820 I | lassan-lassan megszokja a tengert, s mire a sík tengerre
821 I | megszokja a tengert, s mire a sík tengerre érnek, már
822 I | érnek, már úgy hozzászokik a hajós-élethez, hogy a tengeri
823 I | hozzászokik a hajós-élethez, hogy a tengeri betegségnek semmi
824 I | hatalma se lesz rajta.~- Ha a feleségem látna, - mondogatta
825 I | mondogatta magában, amint a hajóhídon sétálgatott, -
826 I | rám, hogy nem fog rajtam a tenger... Derék Patterson
827 I | hozok mindent...~Közben a dagály lassanként a part
828 I | Közben a dagály lassanként a part felé vitte a hajót
829 I | lassanként a part felé vitte a hajót és Harry Markelnek
830 I | hogy nagyon közel ne menjen a parthoz. Ezért, mikor már
831 I | mérföldnyinél, ledobatta a vasmacskát, mely azonnal
832 I | mely azonnal megállította a hajót.~- Eszerint hát nem
833 I | kérdezte Roger Hinsdale a boszús kalóztól.~- Elég
834 I | érdesen, és hátat fordított a kérdezőnek.~- Mi baja a
835 I | a kérdezőnek.~- Mi baja a kapitánynak? - kérdezte
836 I | kérdezte Hinsdale megütődve a mellette álló Carpenter
837 I | vesztegelnünk, - felelte a bandita, és sarkon fordúlva,
838 I | fordúlva, szintén ott hagyta a meglepett ifjut.~Este kilenc
839 I | felelte gyanús nyomatékkal a kalóz.~De erre nem kerűlt
840 I | kalóz.~De erre nem kerűlt a sor. Midőn az ifjak másnap
841 I | mozdulatlanúl vesztegelt a horgonyon. A kapitány még
842 I | vesztegelt a horgonyon. A kapitány még aludt s a fiuk
843 I | A kapitány még aludt s a fiuk csak Cortyt találták
844 I | fiuk csak Cortyt találták a hajóhidon, aki boszúsan
845 I | indulunk-e? - kérdezték a fiuk kíváncsian.~- Szó sincs
846 I | róla! - fakadt ki dühösen a matróz.~- Hát nem jött meg
847 I | matróz.~- Hát nem jött meg a szél?~- Annyi szellő sincs,
848 I | Harry Markel is feljött a födélzetre, de senkihez
849 I | perdidi», - elvesztettük a napot. Nincs szél, nem indulhatunk.~
850 I | pillanatban John Corty sietve ment a hajó orrába, ahol Harry
851 I | Nos, mi az? - mordúlt rá a vitorlamester.~- Nézz oda
852 I | folytatta Corty halkan.~Fönt, a sziklás parton, huszonöt-harminc
853 I | figyelmesen vizsgálta hol a tengert, hol a sziklás partokat.~-
854 I | vizsgálta hol a tengert, hol a sziklás partokat.~- Rendőrök! -
855 I | keresnek, - csikorgatta a fogát John Carpenter.~-
856 I | John Carpenter.~- Mindenki a helyére! - parancsolta Harry
857 I | parancsolta Harry Markel a legénységnek.~A matrózok
858 I | Harry Markel a legénységnek.~A matrózok közül csak az a
859 I | A matrózok közül csak az a kettő maradt a födélzeten,
860 I | közül csak az a kettő maradt a födélzeten, akinek éppen
861 I | akinek éppen szolgálata volt, a többiek pedig gyorsan besurrantak
862 I | pedig gyorsan besurrantak a hajó-szobába. Harry Markel
863 I | cimborája óvatosan fölmentek a hajó-hidra, ahonnan a kis
864 I | fölmentek a hajó-hidra, ahonnan a kis kormányos szobából észrevétlenül
865 I | észrevétlenül leshették a rendőröket.~Ezek valóban
866 I | rendőröket.~Ezek valóban a megszökött fegyenceket keresték.
867 I | szegről-végre átkutatták a kikötőt és a várost, most
868 I | átkutatták a kikötőt és a várost, most már a partokon
869 I | kikötőt és a várost, most már a partokon nyomozták a szökevényeket
870 I | már a partokon nyomozták a szökevényeket s úgy látszott,
871 I | vizsgálni az Alert-t, mivel ez a hajó még a kikötőben volt,
872 I | Alert-t, mivel ez a hajó még a kikötőben volt, mikor a
873 I | a kikötőben volt, mikor a fegyencek megszöktek, s
874 I | észrevétlenül elrejtőzött a hajón.~Az volt hát a kérdés,
875 I | elrejtőzött a hajón.~Az volt hát a kérdés, hogy a rendőrök
876 I | volt hát a kérdés, hogy a rendőrök mit fognak tenni?...
877 I | födélzetére, hogy átkutassák a hajót?... Harry Markel és
878 I | idegesen, izgatottan figyeltek a rendőrök minden mozdulatára...
879 I | növendékei is észrevették a parton járó-kelő rendőröket,
880 I | Perkins azonnal rájuk fogta a messzelátót.~- Nini, még
881 I | elindúlt-e már az Alert, hogy a nagy eseményt tudtára adhassák
882 I | hát gyere; kérdezzük meg a kapitánytól.~A víg fickók
883 I | kérdezzük meg a kapitánytól.~A víg fickók mind betódúltak
884 I | víg fickók mind betódúltak a kis kormányos-szobába, a
885 I | a kis kormányos-szobába, a meghökkent kapitányhoz,
886 I | meghökkent kapitányhoz, a kinek sejtelme se volt róla,
887 I | Clodion Lajos kezdte meg a szót:~- Látja-e azokat a
888 I | a szót:~- Látja-e azokat a rendőröket ott a parton,
889 I | azokat a rendőröket ott a parton, kapitány? - kérdezte.~-
890 I | ottan.~- Azt hiszem, hogy a mi hajónkat vizsgálják, -
891 I | önök nem hallották, hogy a «Halifax» kalóz-legénysége,
892 I | kalóz-legénysége, amelyet a Csöndes-tengeren fogtak
893 I | hoztak Angliába, megszökött a queenstowni fegyházból?~-
894 I | oly ártatlan pofával, mint a ma született bárány.~- Pedig
895 I | megérkeztünk, egyébről se beszéltek a városban, - magyarázta Hubert
896 I | se azelőtt nem jártunk a városban.~- De azt csak
897 I | azt csak hallották, hogy a «Halifax» legénységét kalózkodáson
898 I | szöktek meg tegnapelőtt s a rendőrök bizonyára őket
899 I | azonban semmi sem lett. A rendőrök, Harry Markel és
900 I | néhány perc mulva eltávoztak a sziklás partról. Miután
901 I | sziklás partról. Miután a vidék minden zegét-zúgát
902 I | persze, eredménytelenül, mert a banditák, akiket üldöztek,
903 I | banditák, akiket üldöztek, nem a szárazon rejtőzködtek, hanem
904 I | sóhajtott föl Corty, mikor a rendőrök utolsója is eltünt
905 I | rendőrök utolsója is eltünt a magas sziklákról.~- Csak
906 I | Most ugyan elkerültük a veszedelmet, de ha sokáig
907 I | veszedelmet, de ha sokáig tart ez a szélcsönd, a rendőrök előbb-utóbb
908 I | sokáig tart ez a szélcsönd, a rendőrök előbb-utóbb a nyakunkon
909 I | a rendőrök előbb-utóbb a nyakunkon lesznek.~- Majd
910 I | támad szél, leeresztjük a nagy csónakot, megkötjük
911 I | csónakot, megkötjük hozzá a hajót és evezővel fogjuk
912 I | kihajtani, illetőleg kivonszolni a sík tengerre.~- Valószinű,
913 I | Carpenter.~- S ha kint leszünk a sík tengeren, - folytatta
914 I | Az éjszak-keleti szél.~A fiatal utasok a hajókorlátnak
915 I | éjszak-keleti szél.~A fiatal utasok a hajókorlátnak dőlve vizsgálták
916 I | hajókorlátnak dőlve vizsgálták a szemhatárt. Kelet felől
917 I | Kelet felől elborúlt az ég s a támadó felhők talán meghozzák
918 I | támadó felhők talán meghozzák a kis zivatart; mely egyúttal
919 I | jelent.~De hátha nem?...~A kikötőből egyre-másra jöttek-mentek
920 I | egyre-másra jöttek-mentek a hajók. A vitorlások vontató-gőzöst
921 I | egyre-másra jöttek-mentek a hajók. A vitorlások vontató-gőzöst
922 I | fogadtak és úgy mentek ki a nyílt tengerre, ahol mindig
923 I | hozzá bátorsága. Mert hátha a gőzös kapitánya ismerte
924 I | gőzös kapitánya ismerte a meggyilkolt Paxtont?...
925 I | Paxtont?... S hátha ennek a révén kiderűlt volna az
926 I | révén kiderűlt volna az a szörnyűséges gaztett, mely
927 I | szörnyűséges gaztett, mely a Halifax kalózainak bűnlajstromát
928 I | bűnlajstromát bekoronázta?!~Nem! ezt a veszedelmet nem volt szabad
929 I | sürű füstszalag tűnt föl a dél-nyugati szemhatáron.
930 I | lehetett látni, hogy hadihajó.~A fiúk mind előszedték messzelátóikat
931 I | és kíváncsian vizsgálták a gőzöst, találgatva, hogy
932 I | nemzetbeli. Clodion Lajos, a kinek a messzelátója jobb
933 I | Clodion Lajos, a kinek a messzelátója jobb volt,
934 I | messzelátója jobb volt, mint a többié, csakhamar fölfödözte
935 I | többié, csakhamar fölfödözte a lobogót a hajó hátsó árbócán
936 I | csakhamar fölfödözte a lobogót a hajó hátsó árbócán s ujjongva
937 I | Francia hajó!... Látom a zászlóját.~- Akkor köszönteni
938 I | hogy engedje meg, hogy a jelző lobogóval köszönthessék
939 I | lobogóval köszönthessék a hajót. A kapitány meg is
940 I | lobogóval köszönthessék a hajót. A kapitány meg is engedte,
941 I | sőt mindjárt mondta, hogy a francia hajó felelni is
942 I | francia hajó felelni is fog a köszöntésre, mert ez matróz-szokás.~
943 I | mert ez matróz-szokás.~A hadihajó másodosztályú páncélos
944 I | szinte repűlni látszott a vizen.~A fiuk lassan kibetüzték
945 I | repűlni látszott a vizen.~A fiuk lassan kibetüzték messzélátóik
946 I | messzélátóik segítségével a hajó nevét: a «Jemappes»
947 I | segítségével a hajó nevét: a «Jemappes» volt, a francia
948 I | nevét: a «Jemappes» volt, a francia hajóhad egyik legszebb
949 I | Clodion Lajos és Tony Renault a hajó farán álltak és fölhúzták
950 I | fölhúzták az angol lobogót a francia hadihajó üdvözlésére,
951 I | kiáltották:~- Vive la France!~A nagy gőzösön pedig, mintha
952 I | fölhúzták és leeresztették a hadilobogót, amivel a köszöntést
953 I | leeresztették a hadilobogót, amivel a köszöntést viszonozták.~
954 I | megváltozik az idő.~- Meglesz már a szél, Harry! - dörzsölte
955 I | szél, Harry! - dörzsölte a kezét John Carpenter elégedetten, -
956 I | Minden készen van? - kérdezte a kapitány.~- Minden; csak
957 I | kapitány.~- Minden; csak a vasmacskát kell fölhúzni
958 I | éjfélre már megkerüljük a hegyfokot és minden veszedelmen
959 I | S megszabadulunk ezektől a tejfölös száju tintanyalóktól
960 I | tintanyalóktól is, - tette hozzá a vitorlamester megvetően.~-
961 I | tisztességtudóan köszöntve járúltak a kapitány elé.~A szót Tony
962 I | járúltak a kapitány elé.~A szót Tony Renault űzte-fűzte.~-
963 I | kapitány, - így kezdte: - a magam és társaim nevében
964 I | Úgy van, fiatal barátom, s a vitorlamesterrel éppen erről
965 I | partjai közelében kapnak.~A fiúk nem értették meg ennek
966 I | fiúk nem értették meg ennek a félig gúnyos, félig fenyegető
967 I | értelmét, s örömmel vitték meg a jó hírt pajtásaiknak.~A
968 I | a jó hírt pajtásaiknak.~A jó kedv egyszerre visszatért
969 I | s vége-hossza nem volt a tréfának, élcelődésnek mindaddig,
970 I | élcelődésnek mindaddig, míg a hajó pincérje értük nem
971 I | jött jelenteni, hogy kész a vacsora.~Ez a pincér - Wagah
972 I | hogy kész a vacsora.~Ez a pincér - Wagah volt a neve -
973 I | Ez a pincér - Wagah volt a neve - a legveszedelmesebb
974 I | pincér - Wagah volt a neve - a legveszedelmesebb álszenteskedő
975 I | előzékeny és alázatos modorával a szó szoros értelmében meghódította
976 I | Patterson urat, aki be nem telt a derék pincér dicséretével.
977 I | beszélgetni, s egy ily alkalommal a ravasz Wagah tőről-hegyre
978 I | font jutalmat ád, ha majd a kirándulás befejeztével
979 I | biztosította az utasok életét is.~A vacsorát vidám hangulatban
980 I | hangulatban ették végig a fiúk. Még magának Patterson
981 I | indúlnak, mert most már, a két napi vizen lakás után,
982 I | hitte, hogy nincs mit félnie a tengeri betegségtől.~Természetes,
983 I | hogy erről is sok szó esett a vacsora alatt, ami alkalmat
984 I | csattanós» példával bizonyítsa a megszokás erejét és hatalmát.~-
985 I | abba az állapotba, amelybe a körűlmények sodortak bennünket.
986 I | Halljuk! Halljuk! - kiáltoztak a fiuk tapsolva.~- Tehát, -
987 I | kényelmesen hátra dőlve a székében, - egy természettudós,
988 I | székében, - egy természettudós, a kinek a nevére már nem emlékszem,
989 I | természettudós, a kinek a nevére már nem emlékszem,
990 I | nevére már nem emlékszem, a halakon akarta kipróbálni
991 I | halakon akarta kipróbálni a megszokás erejét és hatalmát.
992 I | dédelgetett: ezen próbálta ki a módszerét. Minden nap kivette
993 I | módszerét. Minden nap kivette a pontyot a vízből, először
994 I | Minden nap kivette a pontyot a vízből, először egy percre,
995 I | lassanként végkép hozzá szokott a levegőhöz és szárazföldhöz
996 I | úgyszólván már élni se tudott a vízben.~- Szinte hihetetlen! -
997 I | álmélkodott Magnus Anders.~- Pedig a tudományos kísérlet adatait
998 I | komolyan.~- S mi lett ebből a furcsa pontyból? - kíváncsiskodott
999 I | Egy napon véletlenűl a vízbe esett és belefuladt.~
1000 I | vízbe esett és belefuladt.~A harsogó kacagás, ami erre