Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
750 1
8 2
80 1
a 3377
abba 4
abban 7
abból 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3377 a
1290 az
810 hogy
731 és
Verne Gyula
Az Antillák világa

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3377

                                                       bold = Main text
     Rész,  fejezet                                    grey = Comment text
1001 I | harsogó kacagás, ami erre a nem várt befejezésre támadt, 1002 I | egyszeriben lerontotta a «tudományos kísérlet» adatainak 1003 I | tudományos kísérlet» adatainak a hitelességét s maga Patterson 1004 I | kacagott tanítványaival a sikerült tréfán.~E pillanatban 1005 I | parancsszava:~- Minden legény a helyére!~A fiúk azonnal 1006 I | Minden legény a helyére!~A fiúk azonnal fölugráltak 1007 I | asztaltól és fölrohantak a födélzetre. Éjszak-kelet 1008 I | Négy matróz már beledugta a hosszu rúdakat a vasmacska 1009 I | beledugta a hosszu rúdakat a vasmacska sarujába és forgatni 1010 I | sarujába és forgatni kezdte a nehéz alkotmányt. A fiúk 1011 I | kezdte a nehéz alkotmányt. A fiúk is azonnal neki feküdtek 1012 I | is azonnal neki feküdtek a munkának és versenyt izzadtak 1013 I | munkának és versenyt izzadtak a hajóslegényekkel. Másfelől 1014 I | Másfelől John Carpenter és a többi matrózok a vitorlákkal 1015 I | Carpenter és a többi matrózok a vitorlákkal bajlódtak és 1016 I | bontogatták ki őket.~- Keresztbe a rudakat - parancsolta Harry 1017 I | parancsolta Harry Markel.~A nagy vitorlarudak csikorogva 1018 I | csikorogva fordúltak féloldalt s a szél belekapott a vitorlákba, 1019 I | féloldalt s a szél belekapott a vitorlákba, melyek duzzadni 1020 I | duzzadni kezdtek.~E pillanatban a hajó érezhetően megbillent: 1021 I | hajó érezhetően megbillent: a vasmacska eleresztette a 1022 I | a vasmacska eleresztette a tenger fenéket s a szél 1023 I | eleresztette a tenger fenéket s a szél azonnal vitte tovább.~- 1024 I | délnyugatnak! - parancsolta a kapitány.~Az Alert lassan 1025 I | fordult és egyre távolodott a parttól, miközben a fiúk 1026 I | távolodott a parttól, miközben a fiúk levegőbe hajigálták 1027 I | csöndesek és némák lesztek, mint a sír!~Majd, oda fordúlva 1028 I | XI. FEJEZET.~A tengeren.~Másnap reggelre 1029 I | fölkeltek, már nyoma se volt a szárazföldnek.~Harry Markel 1030 I | tehát elhatározta, hogy a tervezett gyilkosság végrehajtását 1031 I | mivel az utasok nem ismerték a szerencsétlent, a hajó igazi 1032 I | ismerték a szerencsétlent, a hajó igazi legénységéből 1033 I | indúlhatott volna kalózkodni a Csöndes-óceánra, s valóban 1034 I | Csöndes-óceánra, s valóban ez is volt a szándéka: de a véletlen 1035 I | ez is volt a szándéka: de a véletlen egyszerre keresztül 1036 I | Patterson úr is, megkapják a jutalmat mrs. Seymour Kethlentől, 1037 I | szerezhet tőlük, ha addig vár a legyilkolásukkal.~Igaz, 1038 I | is, aggódott és ellenezte a dolgot. Utóvégre is nem 1039 I | aggodalmaskodókat.~- Ez a Paxton sohase fordult meg 1040 I | senki sem ismeri ottan. A legénység nem számít, mert 1041 I | legénység nem számít, mert hisz a hajók majdnem minden kikötőben 1042 I | kockáztatunk, számba se jöhet azzal a roppant összeggel szemben, 1043 I | roppant összeggel szemben, ami a markunkat üti, ha jól sikerül 1044 I | markunkat üti, ha jól sikerül a dolog.~Ez az okoskodás hatott: 1045 I | Ez az okoskodás hatott: a kapzsiság győzött a józan 1046 I | hatott: a kapzsiság győzött a józan óvatosságon, s az 1047 I | mrs. Seymour Kethlentől a nagy jutalmat. Azután a 1048 I | a nagy jutalmat. Azután a legelső éjszaka a nyílt 1049 I | Azután a legelső éjszaka a nyílt tengeren vízbe hányatta 1050 I | sietett volna egyenesen a Csöndes-óceánra.~Csakhogy 1051 I | Kethlen pontosan megszabta a hajó útirányát, melytől 1052 I | hajó útirányát, melytől a kapitánynak nem volt szabad 1053 I | állomás Szent Tamás szigete, a második a Sainte-Croix, 1054 I | Tamás szigete, a második a Sainte-Croix, ahol Niels 1055 I | Vickborn dán földre léphetnek.~A harmadik állomás Saint-Martin 1056 I | született. Ezután következik a Szent Bertalan-sziget, az 1057 I | meglátogatja az angol Dominicát, a francia Martinique-ot és 1058 I | időben, kedvező széllel. A tenger nyugodt volt, s a 1059 I | A tenger nyugodt volt, s a hajó utasai közül egyiket 1060 I | közül egyiket se bántotta a tengeri betegség. Legjobban 1061 I | hogy csalódott. Déltájban a szél erősödött s a tenger 1062 I | Déltájban a szél erősödött s a tenger nyugtalanabb lett. 1063 I | úrnak kóvályogni kezdett a gyomra.~Ez kellemetlen ügy 1064 I | kellemetlen ügy volt. S a fiúk, akiknek éles szemét 1065 I | törődötten vánszorgott föl a hajóhidra, ahol leűlt. Azt 1066 I | ahol leűlt. Azt hitte, hogy a friss levegő majd helyrehozza, 1067 I | Lassanként szédülni kezdett, a feje zúgott és egész testét 1068 I | Markeltől, aki ott járt-kelt a kormány körül: - most csak 1069 I | Markel.~- És tartós lesz ez a szél? - firtatta tovább 1070 I | találta «szerencsé»-nek, hogy a szél még erősödni is fog. 1071 I | nehezen talpra állt, lement a födélzetre és sétálni akart. 1072 I | nem igen lehetett, mert a hajó veszedelmesen bukdácsolt, 1073 I | volt minden pillanatban a kötelekbe kapaszkodni.~Az 1074 I | színlelt jámborsággal odament a tántorgó Patterson úrhoz.~- 1075 I | Tudja-e uram - szólt a sipkáját megbillentve, - 1076 I | Patterson úr, megkapaszkodva a főárbocz kötélzetébe: - 1077 I | akkor tudom.~- Hát ne nézzen a tengerre - tanácsolta Corty. - 1078 I | Mindjárt nem fog úgy szédűlni a feje.~- Könnyű ezt mondani, 1079 I | töredezett hangon. - Ez a tenger úgy csábítja és megbűvöli 1080 I | úgy csábítja és megbűvöli a szemet, mint a baziliskus.~ 1081 I | megbűvöli a szemet, mint a baziliskus.~Mondanunk se 1082 I | hagyták el Patterson urat a nyomorúságában. Ott jártak-keltek 1083 I | mindenképpen igyekeztek könnyíteni a baján.~De ez, persze, sehogy 1084 I | persze, sehogy se ment. Mert a tengeri betegség olyan nyavalya, 1085 I | amelynek nincsen orvossága. A fiúk tehát, nem tudván segíteni 1086 I | tehát, nem tudván segíteni a bajon, szórakoztatni, mulattatni 1087 I | jótanácsot, és Patterson úr, mint a kezes bárány, minden tanácsot 1088 I | megfogadott.~Hubert Perkins lement a hajószobába és fölhozott 1089 I | úrba, aki kortyonként itta a szíverősítőt.~Egy órával 1090 I | szíverősítőt.~Egy órával később a jószívű Axel Wickborn hozott 1091 I | elcsigázva, halálra váltan hevert a kényelmes széken, és várta 1092 I | kényelmes széken, és várta a katasztrófát, mely minden 1093 I | pillanatban fenyegette.~A végzetes perc nem sokáig 1094 I | oda.~Mikor ismét feljött a födélzetre, meglátszott 1095 I | állapota éppen nem javult, sőt a gyöngesége még fokozódott.~ 1096 I | gyöngesége még fokozódott.~A következő három napon a 1097 I | A következő három napon a szél éppen nem gyöngült, 1098 I | Mindent megpróbáltak vele: a teát, citromot, kávét, rumot, 1099 I | citromot, kávét, rumot, a hideg és meleg borogatásokat, 1100 I | és meleg borogatásokat, a koplalást és a jóllakást: 1101 I | borogatásokat, a koplalást és a jóllakást: de mindez semmit 1102 I | aki fölségesen mulatott a szegény Patterson úr nyomorúságán, 1103 I | bátorsága, Patterson úr?~A boldogtalan mentor csak 1104 I | nyögve bólintott igent a fejével.~- Akkor hát igyék 1105 I | orvosságnak néha bámulatos a hatása.~- Megpróbálja, Patterson 1106 I | Meg!... Meg! - nyögte a boldogtalan elszántan.~- 1107 I | ajánlkozott Corty, s lehajítván a kötélre kötött csöbröt, 1108 I | úr reszkető kezébe fogta a poharat és hősies elszántsággal 1109 I | kortyig mehetett: ez volt a kegyelemdöfés.~A mi ez után 1110 I | ez volt a kegyelemdöfés.~A mi ez után következett, 1111 I | következett, tollal le nem írható. A szerencsétlen mentort oly 1112 I | vonaglott és rángatózott. A gaz Cortynak igaza volt: 1113 I | orvosság»-nak valóban bámulatos a hatása...~- Na, ez se igen 1114 I | Carpenter megvetően, mikor a szerencsétlen Patterson 1115 I | Patterson urat levitték a kabinjába.~Pedig mégis elért. 1116 I | kabinjába.~Pedig mégis elért. A drasztikus orvosságnak, 1117 I | Corty ajánlott, meg volt az a hatása, hogy teljesen kiürítette, 1118 I | kiürítette, kitisztította a gyomrot.~Nem maradván a 1119 I | a gyomrot.~Nem maradván a gyomorban semmi, megszűnt 1120 I | gyomorban semmi, megszűnt a hányás ingere is, és a végkép 1121 I | megszűnt a hányás ingere is, és a végkép elgyöngűlt, elcsigázott 1122 I | múlva már ismét fönt járkált a födélzeten. Gyönge volt 1123 I | Gyönge volt még, az igaz: de a betegségen már átesett, 1124 I | félnie, hogy újra megkapja. A tengeri betegség olyan, 1125 I | tengeri betegség olyan, mint a sárgaláz: aki egyszer kilábol 1126 I | utazás elég kellemes volt. A többnyire szép és derűlt 1127 I | hasznukra akarván fordítani a kedvező alkalmat, csupa 1128 I | kellett, versenyt dolgoztak a matrózokkal. Különösen Tony 1129 I | legkedvesebb szórakozása a horgászás volt, s ezt a 1130 I | a horgászás volt, s ezt a mulatságot nem is eredménytelenül 1131 I | űzték. Legtöbb sikere volt a hidegvérű Leuwen Albertusnak, 1132 I | Leuwen Albertusnak, meg a türelmes Perkins Hubertnek, 1133 I | ketten több ízben ellátták a konyhát az ebédre való hallal.~ 1134 I | Sok mulatságot szereztek a pajkos delfinek is, melyek 1135 I | úszkáltak, bukdácsoltak a hajó körül. Az «óceán bohócai», 1136 I | gyorsan és merészen játszottak a hajó mellett. Egymás után 1137 I | Egymás után ugráltak ki a vízből, fél-két méter magasra, 1138 I | fejjel lefelé buktak ismét a tengerbe, s átbújván a hajó 1139 I | ismét a tengerbe, s átbújván a hajó alatt, a másik oldalon 1140 I | s átbújván a hajó alatt, a másik oldalon szökkentek 1141 I | oldalon szökkentek föl ismét.~A matrózok több ízben megkísértették, 1142 I | őket, de eredménytelenül. A fürge állatok egyetlen farkcsapásukkal 1143 I | mindig sikerült kitérniök a szigony elől, rendesen abban 1144 I | szigony elől, rendesen abban a pillanatban, midőn már azt 1145 I | midőn már azt hitték, hogy a gyilkos fegyver beléjük 1146 I | tátott szájjal úszkálnak a vízben, mindig készen, hogy 1147 I | ételmaradék, szóval akármi, ami a hajóról a vízbe húll, kedves 1148 I | szóval akármi, ami a hajóról a vízbe húll, kedves zsákmányuk 1149 I | hosszú volt. Mikor elnyelte a vashorgot, melyre egy darab 1150 I | irtózatos erővel rángatta a kötelet, hogy hat ember 1151 I | igen nehezen tudta fölhúzni a födélzetre.~Clodion Lajos 1152 I | társai mind odacsődültek a tömérdek szörnyeteg köré, 1153 I | közel menni hozzá, mert a vonagló és végét járó cápa 1154 I | válhattak volna rájuk nézve.~A matrózok, mihelyt a cápa 1155 I | nézve.~A matrózok, mihelyt a cápa fönt volt a födélzeten, 1156 I | mihelyt a cápa fönt volt a födélzeten, azonnal szekercével 1157 I | aztán pedig földarabolták. A húsa ugyan élvezhetetlen, 1158 I | kocsonyát lehet készíteni, s a hajó szakácsa ki is tett 1159 I | és viharmadár keringett a hajó fölött, és Hinsdale 1160 I | Lajos, akik legjobban tudtak a puskához, sokat lelőttek 1161 I | azonban jegyeznünk, hogy a hajó legénysége és az utasok 1162 I | soha se lett bizalmasabb a viszony. Az ifjak voltaképen 1163 I | Az ifjak voltaképen csak a födélzetmesterrel, meg Cortyval 1164 I | és Wagahval érintkeztek. A többi matrózok úgyszólván 1165 I | azonban még se térhetett ki. A Portland , egy igen nagy 1166 I | hozzá:~- Minden rendben van a hajón?~- Minden! - kiáltotta 1167 I | utat!~- Szerencsés utat!~A Portland köszönt a zászlójával 1168 I | utat!~A Portland köszönt a zászlójával s pár óra múlva 1169 I | óra múlva már el is tűnt a szemhatárról.~Tony Renault 1170 I | 60 mérföldnyire lehetnek a szárazföldtől.~Ez a szárazföld 1171 I | lehetnek a szárazföldtől.~Ez a szárazföld a Bermuda-szigetcsoport 1172 I | szárazföldtől.~Ez a szárazföld a Bermuda-szigetcsoport volt, 1173 I | Szent-György, Cooper, meg Sommerset a legnagyobbak köztük.~John 1174 I | köztük.~John Carpenter, a kinek olyan szeme volt, 1175 I | kinek olyan szeme volt, mint a hiúznak, már délelőtt figyelmeztette 1176 I | délelőtt figyelmeztette a két ifjút:~- Nézzenek csak 1177 I | Nézzenek csak jobbra: a vasmacska meg a latin-vitorla 1178 I | jobbra: a vasmacska meg a latin-vitorla közt, egyenesen...~- 1179 I | izgatottan.~- Nem látják a magas hegyeket?~- Én nem 1180 I | ki Magnus Anders.~- Pedig a hegyek itt vannak, - felelte 1181 I | hegyek itt vannak, - felelte a matróz. - Látni amint túlemelkednek 1182 I | Látni amint túlemelkednek a felhőkön. Estig bizonyára 1183 I | őket.~S valóban, mielőtt a nap nyugovóra szállt, már 1184 I | már jól lehetett látni a hatalmas hegyfokot, másnap 1185 I | tíz mérföldnyire voltak a Szent-Dávid-szigettől, mely 1186 I | Szent-Dávid-szigettől, mely a szigetcsoport legkeletibb 1187 I | hirtelen heves zivatar támadt. A józan ész azt tanácsolta 1188 I | Markelnek, hogy megkerülve a hegyfokot, mögéje menekülve 1189 I | míg az orkán végigsöpri a tengert és elmegy mellette: 1190 I | féltében inkább maga is a viharral rohant dél-keletnek, 1191 I | akiknek nagyobb része megkapta a tengeri betegséget, s ugyancsak 1192 I | úr, aki már túl volt ezen a nyavalyán, bámulatraméltó 1193 I | étvágyát se rontotta el a vihar.~Ez az orkán egyébként 1194 I | alaposan kiverte útjából a hajót, s midőn harmadnapra 1195 I | midőn harmadnapra elállt a szél, s a tenger is csillapodni 1196 I | harmadnapra elállt a szél, s a tenger is csillapodni kezdett, 1197 I | messzebb voltak céljuktól, mint a vihar előtt.~Tony Renault 1198 I | és Magnus Anders, mihelyt a hajó nem himbálózott oly 1199 I | Sehol semmi: köröskörül a sivatag tenger, ameddig 1200 I | sivatag tenger, ameddig a szem látott.~Mikor Harry 1201 I | Harry Markel délben fölmérte a napmagasságot s kiszámította 1202 I | napmagasságot s kiszámította a hajó állását a földgömbön, 1203 I | kiszámította a hajó állását a földgömbön, kétszázötven 1204 I | is, ha nagyon kedvezőtlen a szelük...~Itt volt a Rubicon. 1205 I | kedvezőtlen a szelük...~Itt volt a Rubicon. Most még volt idejük 1206 I | volt idejük megfontolni a banditáknak, hogy mit tesznek.~ 1207 I | visszaforduljanak és a tengerbe hányják utasaikat: 1208 I | hányják utasaikat: ez volt a fontos kérdés, amelyben 1209 I | két hét alatt elérhetik a Csöndes-óceánt és kedvükre 1210 I | kedvükre kalózkodhatnak...~A banditák egy részének éppen 1211 I | részének éppen nem volt kedvére a kockázattal járó előremenetel. 1212 I | előremenetel. Igaz, hogy a hétszáz font sterling fejenként 1213 I | csábította őket; de viszont a hátuk is borsózott félelmükben, 1214 I | is, meglephetik álmukban a gyanútlan utasokat, s pár 1215 I | elszántsággal mondta, hogy a banditák lassanként maguk 1216 I | Utóvégre Harry is vásárra viszi a bőrét!... Hátha ő jobban 1217 I | Szent Tamás partjait.~Ezt a napot Tony Renault és Magnus 1218 I | hogy ki látja meg először a földet...~ ~ 1219 I | cirkálóhajó.~De, még mielőtt a földet megpillantották volna, 1220 I | füstoszlop szállt fölfelé a szemhatárról; látszott, 1221 I | hogy gőzös jár arra.~Ez a gőzös nagyon gyorsjárású 1222 I | egészen jól látható volt, s a következő félóra alatt oly 1223 I | utasok kíváncsian találgatták a födélzeten, hogy miféle 1224 I | mondta az egyik.~- Én már a zászlaját is látom... angol.~- 1225 I | zászlaját is látom... angol.~- A neve pedig «Essex» - toldta 1226 I | toldta meg Tony Renault, aki a kapitány messzelátójával 1227 I | messzelátójával kibetűzte a hajó nevét.~- És, úgy létezik, 1228 I | lobogóját, félgőzre fogta a gépjét s egyenesen az Alert 1229 I | aggodalmak szállták meg a banditákat!... Egyik rémkép 1230 I | banditákat!... Egyik rémkép a másikat váltotta föl izgatott 1231 I | megtudtak, s fölfedezvén a gyilkosságot, sürgönyöztek 1232 I | át Harry Markel agyán, de a ravasz gonosztevő csakhamar 1233 I | elébük. Még ha fölfedezték is a gyilkosságot, senki se tételezné 1234 I | tételezné föl róluk azt a hallatlan vakmerőséget, 1235 I | Antillákra jöttek volna a helyett, hogy meneküljenek... 1236 I | elszántan és hidegvérrel várta a történendőket. Az Essex 1237 I | keresztbe kellett hát fordítani a vitorlákat, hogy a hajó 1238 I | fordítani a vitorlákat, hogy a hajó megálljon, s egyúttal 1239 I | hajó megálljon, s egyúttal a lobogót is föl kellett húzni...~ 1240 I | is föl kellett húzni...~A döntő pillanat közeledett: 1241 I | akkor mindennek vége.~Most a cirkálóhajó egyik csónakját 1242 I | leeresztették, s mihelyt a csónak a vízen volt, azonnal 1243 I | leeresztették, s mihelyt a csónak a vízen volt, azonnal két 1244 I | bele.~Pár perc múlva mind a ketten az Alert födélzetén 1245 I | födélzetén voltak.~- Hol a kapitány? - kérdezte az 1246 I | kapitány?~- Az vagyok.~- S ez a hajó az Alert, mely június 1247 I | School» növendékei szintén a hajón vannak?~- Ott állnak 1248 I | hajón vannak?~- Ott állnak a hídon - felelte Harry Markel, 1249 I | szót se vesztettek el ebből a párbeszédből.~A két tiszt, 1250 I | el ebből a párbeszédből.~A két tiszt, Harry Markeltől 1251 I | Markeltől követve, fölment a hajóhídra s miután köszöntötte 1252 I | az Essex parancsnoka örül a szerencsének, hogy találkozott 1253 I | főhajtással köszönte meg a kívánságot s várta, hogy 1254 I | kívánságot s várta, hogy a hadnagy megmondja, miért 1255 I | megmondja, miért jött föl a hajóra.~- útjuk volt - 1256 I | útjuk volt - kérdezte a hadnagy: - s az időjárás 1257 I | ezért késtek? - kérdezte a hadnagy közömbösen.~Majd, 1258 I | Horatio Patterson... - súgta a pajkos Tony Renault a szomszédja 1259 I | súgta a pajkos Tony Renault a szomszédja fülébe.~A két 1260 I | Renault a szomszédja fülébe.~A két tiszt kezet fogott Patterson 1261 I | odafordúlt Harry Markelhez:~- Hol a legénység?... kérem, sorakoztassa 1262 I | tétovázni nem lehetett, s a banditák lassan sorakoztak 1263 I | banditák lassan sorakoztak a főárboc előtt.~A két tiszt 1264 I | sorakoztak a főárboc előtt.~A két tiszt önkénytelenül 1265 I | önkénytelenül összenézett és a fejét csóválta: ennyi csúf 1266 I | számítva, Paxton kapitány.~Ez a kérdés annyira kihozta sodrából 1267 I | kérdezte:~- Minek köszönhetem a szerencsét, uram, hogy a 1268 I | a szerencsét, uram, hogy a hajómon tisztelhetem önöket?...~ 1269 I | tisztelhetem önöket?...~Ez a kérdés annyira természetes 1270 I | annyira természetes volt, hogy a hadnagy habozás nélkűl megfelelt 1271 I | hosszas elmaradása miatt. A szülők és rokonok mind az 1272 I | Seymour Kethlen megkérte a kormányzó urat, hogy kerestesse 1273 I | kormányzó urat, hogy kerestesse a hajót s a kegyelmes úr az 1274 I | hogy kerestesse a hajót s a kegyelmes úr az Essex-et 1275 I | Alert» elébe. Ez az oka a mi látogatásunknak, de most, 1276 I | hogy minden rendben van a hajón, őszintén örülünk, 1277 I | szerencsésen megérkeztek.~Ez a nagy figyelem és részvevő 1278 I | aki menten meg is köszönte a hadnagynak a meleg érdeklődést. 1279 I | is köszönte a hadnagynak a meleg érdeklődést. A maga 1280 I | hadnagynak a meleg érdeklődést. A maga és növendékei nevében 1281 I | növendékei nevében megkérte a tisztet, hogy tolmácsolja 1282 I | azonban megkockáztatta azt a megjegyzést, hogy - mivel 1283 I | talán mégse volt elegendő ok a nagy aggodalomra s az Essex 1284 I | késedelmen kívűl - felelte a hadnagy - még egyéb okunk 1285 I | azért vigyázott magára s a legcsekélyebb jellel sem 1286 I | el az Alert? - kérdezte a hadnagy.~- A vasmacskát 1287 I | kérdezte a hadnagy.~- A vasmacskát június 30-én 1288 I | értünk az öbölből, mikor a szél már elállt s az «Alert» 1289 I | szélcsöndben vesztegelt a hegyfok alatt.~- Harmadnap 1290 I | reggel pedig - mondta most a hadnagy - egy hullát találtak 1291 I | hadnagy - egy hullát találtak a parton, ahová a tenger áramlata 1292 I | találtak a parton, ahová a tenger áramlata vetette 1293 I | áramlata vetette ki. Ruháiról s a gombjairól fölismerték, 1294 I | gombjairól fölismerték, hogy a szerencsétlen, amíg élt, 1295 I | volt.~John Carpenter és a többiek szinte megdermedtek 1296 I | többiek szinte megdermedtek a rémülettől. Ez a hulla valamelyik 1297 I | megdermedtek a rémülettől. Ez a hulla valamelyik áldozatuk 1298 I | eseményről s leginkább ez a körülmény nyugtalanította 1299 I | Alert» nem érkezett meg a kitűzött időre.~Majd azt 1300 I | vakmerően. - Bobnak hívták a szerencsétlent. Akkor esett 1301 I | szerencsétlent. Akkor esett a tengerbe, mikor még a Farmar-öbölben 1302 I | esett a tengerbe, mikor még a Farmar-öbölben horgonyoztunk 1303 I | bírtuk többé kihalászni a boldogtalant.~- Ah, most 1304 I | embere tíz helyett! - szólt a hadnagy. - Egészen természetes!~ 1305 I | egészen «természetes»-nek a dolgot. Izgatottan fordult 1306 I | titkolta el előttük ezt a szerencsétlenséget?~Harry 1307 I | előjelnek tekintették volna ezt a szerencsétlenséget.~A magyarázat 1308 I | ezt a szerencsétlenséget.~A magyarázat eléggé ügyes 1309 I | talpraesett volt, de azért a banditákban másodszor is 1310 I | banditákban másodszor is meghűlt a vér, mikor a hadnagy így 1311 I | is meghűlt a vér, mikor a hadnagy így szólt:~- A Queenstownból 1312 I | mikor a hadnagy így szólt:~- A Queenstownból jött sürgöny 1313 I | azt is jelentette, hogy a hulla mellén mély seb tátongott.~- 1314 I | ijedten, míg Patterson úr a képéből kikelve bambán bámúlt 1315 I | képéből kikelve bambán bámúlt a hadnagyra.~Harry Markel 1316 I | nyugalommal felelt:~- Ez a Bob a középső árboc vitorlarúdjáról 1317 I | nyugalommal felelt:~- Ez a Bob a középső árboc vitorlarúdjáról 1318 I | s estében neki vágódott a darúnak; valószínűleg akkor 1319 I | hogy eszméletlenűl hullván a vízbe, nem bírt többé fölszínre 1320 I | többé fölszínre vergődni.~Ez a magyarázat is eléggé ügyes 1321 I | is eléggé ügyes volt, de a hadnagy fejét rázva mondta:~- 1322 I | hadnagy fejét rázva mondta:~- A sebet nem az esés okozta. 1323 I | mély, hosszú seb volt az s a gyilkos penge az áldozat 1324 I | Most már mind oda voltak a banditák; kétségtelennek 1325 I | tisztában van azzal, hogy a szerencsétlen matrózt úgy 1326 I | gyilkolták meg. Csak az volt a kérdés, hogy miért jött 1327 I | utasokat s ők maguk, ahogy a szándékuk volt, kalózkodni 1328 I | volt, kalózkodni mennek a Csöndes-óceánba.~De most 1329 I | moshassa magát meg társait a szörnyű vád alól.~S csodálatos, 1330 I | gyilkos kéz ölte meg azt a szerencsétlent?~A mire a 1331 I | meg azt a szerencsétlent?~A mire a hadnagy így válaszolt:~- 1332 I | a szerencsétlent?~A mire a hadnagy így válaszolt:~- 1333 I | hadnagy így válaszolt:~- A távirat szerint a matróz 1334 I | válaszolt:~- A távirat szerint a matróz még élt, midőn a 1335 I | a matróz még élt, midőn a parthoz ért, ahol akkoriban 1336 I | Valószínű, hogy ezeknek a kezeibe jutott, s a gazemberek 1337 I | ezeknek a kezeibe jutott, s a gazemberek valamelyike leszúrta 1338 I | leszúrta őt.~- Ó, bizonyosan a Halifax kalóz legénysége 1339 I | élénken Hinsdale Roger. - Ezek a banditák éppen akkor szöktek 1340 I | éppen akkor szöktek meg a fegyházból, mikor mi Queenstownba 1341 I | mi Queenstownba értünk.~- A nyomorúltak! - tört ki Tony 1342 I | azóta csak elfogták őket?~- A legutolsó hirek szerint 1343 I | szerint még nem, - felelte a hadnagy. - Mindamellett 1344 I | igazságszolgáltatás keze! - fejezte be a beszédet Harry Markel, aki 1345 I | súgta oda John Carpenter a cimborájának. - Nem igen 1346 I | cimborájának. - Nem igen jön ki a sodrából, mi?~- De nem ám! - 1347 I | elégedetten, - pedig ugyancsak a nyakára csavarodott a kötél.~ 1348 I | ugyancsak a nyakára csavarodott a kötél.~A két tiszt ezután 1349 I | nyakára csavarodott a kötél.~A két tiszt ezután még néhány 1350 I | elbúcsúzott tőlük.~Mielőtt ismét a csónakba szállt volna, az 1351 I | nagyot lélekzettek, mikor a csónak eltávozott hajójuktól. 1352 I | zászlójának köszöntését.~A banditák a kezeiket dörzsölték. 1353 I | köszöntését.~A banditák a kezeiket dörzsölték. Az 1354 I | Paxton kapitány szerepét. A merész játéknak első sakkhúzása 1355 I | sikerült s valószínű volt, hogy a jövőben is sikerülni fog.~ 1356 I | akart éjszaka nekivágni a szigettengernek.~Csak hajnal 1357 I | hajnal felé bontották ki újra a vitorlákat, s az első, aki 1358 I | első, aki tíz óra tájban a szárazföldet megpillantotta, 1359 I | Föld! - kiáltotta tapsolva a főárboc kosarából, a mire 1360 I | tapsolva a főárboc kosarából, a mire társai ujjongó hurrával 1361 I | ujjongó hurrával feleltek a födélzetről.~ ~ 1362 I | egészen új kontinensre tette a lábát.~Azóta az európai 1363 I | az Antillák birtokáért, s a folyton meg-megújuló harcokban 1364 I | meg-megújuló harcokban egyik sziget a másik után cserélt gazdát, 1365 I | elvette Kubát és Portoricót a spanyoloktól.~Az Alert a 1366 I | a spanyoloktól.~Az Alert a dánok legnagyobb szigete, 1367 I | növendéke, Niels Harboe, ezen a szigeten született, mely 1368 I | háborúkat vívtak egymással a Nyugat-Indiák birtokáért, 1369 I | rettenetes ütközet folyt le. De a dánok szívós kitartással 1370 I | védelmezték gyarmatukat, s a sziget végre is az övék 1371 I | Szent-Tamás szigetén lakott, s a két testvér már több év 1372 I | Természetes hát, hogy mind a ketten alig várták a pillanatot, 1373 I | mind a ketten alig várták a pillanatot, midőn az Alert 1374 I | egymást.~Charlotte-Amalia, a sziget fővárosa, élénk kereskedést 1375 I | mind az anyaországgal, mind a szomszédos Amerikával. Mivel 1376 I | növeléséhez.~Harboe Krisztián háza a rakodóparton volt, úgy hogy 1377 I | horgonyt. Krisztián azonnal a hajóra sietett, s miután 1378 I | kérem és reménylem, hogy a vendégeim lesznek, míg az 1379 I | szólt most Patterson úr, - a legnagyobb készséggel elfogadjuk 1380 I | meghivását, s vendégei leszünk a rövid idő alatt, a mit itt 1381 I | leszünk a rövid idő alatt, a mit itt szabad töltenünk.~ 1382 I | helyett melegen megrázta a derék mentor kezét, s aztán 1383 I | odafordúlt Harry Markelhez:~- Ez a meghívás önnek is szólt, 1384 I | szívvel megköszönjem önnek azt a gondoskodást, melylyel öcsémet 1385 I | Mellette és az ő hajóján még a tengeri betegség is igazán 1386 I | is igazán élvezetes volt.~A fiúk mind fölkacagtak e 1387 I | kapitány, nem hagyhatom itt a hajómat.~Krisztiánt meglepte 1388 I | hajómat.~Krisztiánt meglepte a kapitány rideg hangja s 1389 I | kapitány rideg hangja s az a tartózkodó kimértség, mellyel 1390 I | órával később Patterson úr és a növendékek mind elmentek 1391 I | elmentek Krisztián úrral, s a hajón csak a kalózok maradtak.~- 1392 I | Krisztián úrral, s a hajón csak a kalózok maradtak.~- A dolog 1393 I | csak a kalózok maradtak.~- A dolog fényesen kezdődik, 1394 I | Carpenter, örömmel dörzsölve a kezeit.~- Csak aztán el 1395 I | hogy senki se menjen ki a városba. Még leihatnák magukat 1396 I | akarnak, hát igyanak idehaza, a hajón: inkább mindegyiknek 1397 I | egyetlen egy se ment ki a partra a három nap alatt, - 1398 I | egy se ment ki a partra a három nap alatt, - valamint 1399 I | három nap alatt, - valamint a hajóra se eresztettek föl 1400 I | egyetlen egy idegent se. A bőrükről volt szó: tehát 1401 I | irodája, mint már mondtuk, a rakodó-parton volt, de lakóháza 1402 I | rakodó-parton volt, de lakóháza a városon kívül épűlt, körülbelül 1403 I | körülbelül egy mérföldnyire annak a hegynek a lejtőjén, mely 1404 I | mérföldnyire annak a hegynek a lejtőjén, mely amfiteátrumként 1405 I | amfiteátrumként emelkedik a tenger partján.~Itt vannak 1406 I | tenger partján.~Itt vannak a gazdag kereskedők villái, 1407 I | kereskedők villái, melyek közt a Krisztián úré a legszebbek 1408 I | melyek közt a Krisztián úré a legszebbek egyike volt. 1409 I | hugaival: hol az egyiket, hol a másikat kapta föl és csókolgatta.~- 1410 I | quales filiae!...~Ezt a latin idézetet mindenki 1411 I | De még fölségesebb volt a pihenés - a munka után: 1412 I | fölségesebb volt a pihenés - a munka után: mikor ebéd végeztével 1413 I | végeztével mind kimentek a gyönyörű kertbe, ahol a 1414 I | a gyönyörű kertbe, ahol a tropikus természet csodás 1415 I | közepette oly édes volt a kényelmes semmit-tevés, 1416 I | kényelmes semmit-tevés, a vidám csevegés, a pajzán, 1417 I | semmit-tevés, a vidám csevegés, a pajzán, de ártatlan tréfálkozás!~ 1418 I | nagy kirándulást tettek a szigeten, mely természeti 1419 I | tizennégyszáz lábnyira emelkedik a tenger színe fölé. Az ifjak 1420 I | áron meg akarták mászni ezt a szirtet, s fáradságukat 1421 I | bőven meg is jutalmazta a gyönyörű kilátás, mely a 1422 I | a gyönyörű kilátás, mely a szirtfok csúcsáról nyílt. 1423 I | csúcsáról nyílt. Éjszak felé, a meddig a szem látott, az 1424 I | nyílt. Éjszak felé, a meddig a szem látott, az óceán fényben 1425 I | óriási cetek pihentek volna a csöndes vizen.~Eltelvén 1426 I | csöndes vizen.~Eltelvén a kiszabott három nap, az 1427 I | de pontosan megjelentek a hajón, hol már minden kész 1428 I | megköszönte mindnyájuk nevében a szíves vendéglátást Harboe 1429 I | este fölszedte vasmacskáit.~A hajó legközelebbi állomása 1430 I | hajó legközelebbi állomása a 60 mérföldnyire fekvő Sainte-Croix 1431 I | 36 óra alatt értek el.~Ez a sziget valamikor veszedelmes 1432 I | angol banditáktól 1760-ban a spanyolok foglalták el, 1433 I | foglalták el, de ezeket meg a franciák űzték el onnan, 1434 I | 750,000 frankért eladták a dánoknak.~Az utasok csak 1435 I | utasok csak fél napig időztek a szigeten. Ennyi éppen elég 1436 I | mert minden nevezetessége a cukornád termelés. A sziget 1437 I | nevezetessége a cukornád termelés. A sziget háromnegyed részében 1438 I | részében ezt termelik, s a föld olyan termékeny, hogy 1439 I | mérföldnyire fekszik tőle. Ezt a távolságot, ha a szél kedvező, 1440 I | tőle. Ezt a távolságot, ha a szél kedvező, huszonnégy 1441 I | volna az Alert; de mivel a szél szemben fújt, s a Mexikói-öböl 1442 I | mivel a szél szemben fújt, s a Mexikói-öböl áramlata is 1443 I | Mexikói-öböl áramlata is a part felé sodorta a hajót, 1444 I | áramlata is a part felé sodorta a hajót, az út majdnem háromszor 1445 I | talált útjában, - pedig ezen a vidéken elég gyakoriak a 1446 I | a vidéken elég gyakoriak a hajók - mindig kitért előlük 1447 I | amelynek kapitánya ismerte a meggyilkolt Paxtont.~Így 1448 I | Saint-Martin partjait.~Ez a sziget fele részben a hollandusok, 1449 I | Ez a sziget fele részben a hollandusok, fele részben 1450 I | hollandusok, fele részben a franciák birtoka, éjszaknyugati 1451 I | amely már angol birtok. A két szigetet keskeny, alig 1452 I | feneke korall-képződés, a mely egyre emelkedik, nagyon 1453 I | nagyon valószínű, hogy a két szigetből nemsokára 1454 I | három nemzet osztozik rajta: a francia, a hollandus, meg 1455 I | osztozik rajta: a francia, a hollandus, meg az angol.~ 1456 I | meg az angol.~Philsburg, a sziget hollandi részének 1457 I | kényelmes öbölben fekszik.~A hajó csak azért kötött ki 1458 I | mert Leuwen Albertus ebben a városban született, de már 1459 I | sót főznek és szétnéztek a város környékén is, amelynek 1460 I | követelték, hogy nézzék meg a francia részt is, és kössenek 1461 I | ugyan, de mégis beleegyezett a két francia ifjú kívánságába.~ 1462 I | az Alert augusztus 5-ikén a révkalauz vezetése mellett 1463 I | legelső kereskedelmi piaca.~A kikötőben már várta őket 1464 I | már várta őket Guillon úr, a város egyik legtehetősebb 1465 I | őket ebédre, természetesen a kapitányt se feledve ki.~ 1466 I | ridegen visszautasította a meghivást, ami Guillon urat 1467 I | vendégeit, kivitte őket a parton levő házába.~Otthon, 1468 I | hogy éppen tegnap indúlt a kikötőből az angol Fire-Fly 1469 I | sok szépet mondott róla. A többek közt azt is, hogy 1470 I | barátságos ember, szereti a társaságot, fölötte előzékeny 1471 I | fejezte be Guillon úr a fejét csóválva, - amelyeknek 1472 I | midőn Patterson úr hazajőve a lakomáról, elmondta neki 1473 I | lakomáról, elmondta neki ezt a «kellemes újságot». Szerencsére 1474 I | kellemes újságot». Szerencsére a Fire-Fly már messzire járt 1475 I | Fire-Fly már messzire járt a várostól Bristol felé, s 1476 I | kapitány nem ő.~- Utóbb is a nyakunkat szegjük, Harry! - 1477 I | lenne, ha végeznénk ezekkel a tejfölös szájúakkal s mennénk 1478 I | tejfölös szájúakkal s mennénk a magunk útján! - toldotta 1479 I | magunk útján! - toldotta a szót Corty.~De Harry Markel 1480 I | Szent-Bertalan szigete felé.~A tenger kissé erősebben hullámzott, 1481 I | Patterson úr se igen érezte a tengerjárást. A fiúk különben 1482 I | igen érezte a tengerjárást. A fiúk különben lassanként 1483 I | fölváltva kormányoztak, a többiek pedig a vitorlafordításoknál 1484 I | kormányoztak, a többiek pedig a vitorlafordításoknál segítettek 1485 I | vitorlafordításoknál segítettek a legénységnek, és úgy húzták 1486 I | legénységnek, és úgy húzták a kötelet, hogy öröm volt 1487 I | intésére, Corty állt oda a kormányhoz és lassan kitérítette 1488 I | lassan kitérítette irányából a hajót, csakhogy ne találkozzanak 1489 I | csakhogy ne találkozzanak a gőzössel.~A gőzös, megismerték 1490 I | találkozzanak a gőzössel.~A gőzös, megismerték a lobogójáról, 1491 I | gőzössel.~A gőzös, megismerték a lobogójáról, francia hadihajó 1492 I | szerették volna köszönteni a lobogóval, de mivel Corty 1493 I | Corty úgy elkormányozta tőle a hajót, hogy több volt a 1494 I | a hajót, hogy több volt a távolság köztük egy mérföldnél, 1495 I | mérföldnél, nem volt szükség a lobogó fölhúzására.~- Szerencsés 1496 I | dörmögte John Corty, mikor a hadihajó elhagyta őket. - 1497 I | Akkor lássalak, mikor a hátam közepét!~Szent-Bertalan 1498 I | Szent-Bertalan szigete a svédek egyetlen gyarmata 1499 I | cserélt. 1648-tól 1784-ig a franciáké volt, akik ekkor 1500 I | volt, akik ekkor átengedték a svédeknek. A fővárosa Gustavia,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3377

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL