| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 750 1 8 2 80 1 a 3377 abba 4 abban 7 abból 3 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3377 a 1290 az 810 hogy 731 és | Verne Gyula Az Antillák világa IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész, fejezet grey = Comment text
1001 I | harsogó kacagás, ami erre a nem várt befejezésre támadt,
1002 I | egyszeriben lerontotta a «tudományos kísérlet» adatainak
1003 I | tudományos kísérlet» adatainak a hitelességét s maga Patterson
1004 I | kacagott tanítványaival a sikerült tréfán.~E pillanatban
1005 I | parancsszava:~- Minden legény a helyére!~A fiúk azonnal
1006 I | Minden legény a helyére!~A fiúk azonnal fölugráltak
1007 I | asztaltól és fölrohantak a födélzetre. Éjszak-kelet
1008 I | Négy matróz már beledugta a hosszu rúdakat a vasmacska
1009 I | beledugta a hosszu rúdakat a vasmacska sarujába és forgatni
1010 I | sarujába és forgatni kezdte a nehéz alkotmányt. A fiúk
1011 I | kezdte a nehéz alkotmányt. A fiúk is azonnal neki feküdtek
1012 I | is azonnal neki feküdtek a munkának és versenyt izzadtak
1013 I | munkának és versenyt izzadtak a hajóslegényekkel. Másfelől
1014 I | Másfelől John Carpenter és a többi matrózok a vitorlákkal
1015 I | Carpenter és a többi matrózok a vitorlákkal bajlódtak és
1016 I | bontogatták ki őket.~- Keresztbe a rudakat - parancsolta Harry
1017 I | parancsolta Harry Markel.~A nagy vitorlarudak csikorogva
1018 I | csikorogva fordúltak féloldalt s a szél belekapott a vitorlákba,
1019 I | féloldalt s a szél belekapott a vitorlákba, melyek duzzadni
1020 I | duzzadni kezdtek.~E pillanatban a hajó érezhetően megbillent:
1021 I | hajó érezhetően megbillent: a vasmacska eleresztette a
1022 I | a vasmacska eleresztette a tenger fenéket s a szél
1023 I | eleresztette a tenger fenéket s a szél azonnal vitte tovább.~-
1024 I | délnyugatnak! - parancsolta a kapitány.~Az Alert lassan
1025 I | fordult és egyre távolodott a parttól, miközben a fiúk
1026 I | távolodott a parttól, miközben a fiúk levegőbe hajigálták
1027 I | csöndesek és némák lesztek, mint a sír!~Majd, oda fordúlva
1028 I | XI. FEJEZET.~A tengeren.~Másnap reggelre
1029 I | fölkeltek, már nyoma se volt a szárazföldnek.~Harry Markel
1030 I | tehát elhatározta, hogy a tervezett gyilkosság végrehajtását
1031 I | mivel az utasok nem ismerték a szerencsétlent, a hajó igazi
1032 I | ismerték a szerencsétlent, a hajó igazi legénységéből
1033 I | indúlhatott volna kalózkodni a Csöndes-óceánra, s valóban
1034 I | Csöndes-óceánra, s valóban ez is volt a szándéka: de a véletlen
1035 I | ez is volt a szándéka: de a véletlen egyszerre keresztül
1036 I | Patterson úr is, megkapják a jutalmat mrs. Seymour Kethlentől,
1037 I | szerezhet tőlük, ha addig vár a legyilkolásukkal.~Igaz,
1038 I | is, aggódott és ellenezte a dolgot. Utóvégre is nem
1039 I | aggodalmaskodókat.~- Ez a Paxton sohase fordult meg
1040 I | senki sem ismeri ottan. A legénység nem számít, mert
1041 I | legénység nem számít, mert hisz a hajók majdnem minden kikötőben
1042 I | kockáztatunk, számba se jöhet azzal a roppant összeggel szemben,
1043 I | roppant összeggel szemben, ami a markunkat üti, ha jól sikerül
1044 I | markunkat üti, ha jól sikerül a dolog.~Ez az okoskodás hatott:
1045 I | Ez az okoskodás hatott: a kapzsiság győzött a józan
1046 I | hatott: a kapzsiság győzött a józan óvatosságon, s az
1047 I | mrs. Seymour Kethlentől a nagy jutalmat. Azután a
1048 I | a nagy jutalmat. Azután a legelső éjszaka a nyílt
1049 I | Azután a legelső éjszaka a nyílt tengeren vízbe hányatta
1050 I | sietett volna egyenesen a Csöndes-óceánra.~Csakhogy
1051 I | Kethlen pontosan megszabta a hajó útirányát, melytől
1052 I | hajó útirányát, melytől a kapitánynak nem volt szabad
1053 I | állomás Szent Tamás szigete, a második a Sainte-Croix,
1054 I | Tamás szigete, a második a Sainte-Croix, ahol Niels
1055 I | Vickborn dán földre léphetnek.~A harmadik állomás Saint-Martin
1056 I | született. Ezután következik a Szent Bertalan-sziget, az
1057 I | meglátogatja az angol Dominicát, a francia Martinique-ot és
1058 I | időben, kedvező széllel. A tenger nyugodt volt, s a
1059 I | A tenger nyugodt volt, s a hajó utasai közül egyiket
1060 I | közül egyiket se bántotta a tengeri betegség. Legjobban
1061 I | hogy csalódott. Déltájban a szél erősödött s a tenger
1062 I | Déltájban a szél erősödött s a tenger nyugtalanabb lett.
1063 I | úrnak kóvályogni kezdett a gyomra.~Ez kellemetlen ügy
1064 I | kellemetlen ügy volt. S a fiúk, akiknek éles szemét
1065 I | törődötten vánszorgott föl a hajóhidra, ahol leűlt. Azt
1066 I | ahol leűlt. Azt hitte, hogy a friss levegő majd helyrehozza,
1067 I | Lassanként szédülni kezdett, a feje zúgott és egész testét
1068 I | Markeltől, aki ott járt-kelt a kormány körül: - most csak
1069 I | Markel.~- És tartós lesz ez a szél? - firtatta tovább
1070 I | találta «szerencsé»-nek, hogy a szél még erősödni is fog.
1071 I | nehezen talpra állt, lement a födélzetre és sétálni akart.
1072 I | nem igen lehetett, mert a hajó veszedelmesen bukdácsolt,
1073 I | volt minden pillanatban a kötelekbe kapaszkodni.~Az
1074 I | színlelt jámborsággal odament a tántorgó Patterson úrhoz.~-
1075 I | Tudja-e uram - szólt a sipkáját megbillentve, -
1076 I | Patterson úr, megkapaszkodva a főárbocz kötélzetébe: -
1077 I | akkor tudom.~- Hát ne nézzen a tengerre - tanácsolta Corty. -
1078 I | Mindjárt nem fog úgy szédűlni a feje.~- Könnyű ezt mondani,
1079 I | töredezett hangon. - Ez a tenger úgy csábítja és megbűvöli
1080 I | úgy csábítja és megbűvöli a szemet, mint a baziliskus.~
1081 I | megbűvöli a szemet, mint a baziliskus.~Mondanunk se
1082 I | hagyták el Patterson urat a nyomorúságában. Ott jártak-keltek
1083 I | mindenképpen igyekeztek könnyíteni a baján.~De ez, persze, sehogy
1084 I | persze, sehogy se ment. Mert a tengeri betegség olyan nyavalya,
1085 I | amelynek nincsen orvossága. A fiúk tehát, nem tudván segíteni
1086 I | tehát, nem tudván segíteni a bajon, szórakoztatni, mulattatni
1087 I | jótanácsot, és Patterson úr, mint a kezes bárány, minden tanácsot
1088 I | megfogadott.~Hubert Perkins lement a hajószobába és fölhozott
1089 I | úrba, aki kortyonként itta a jó szíverősítőt.~Egy órával
1090 I | szíverősítőt.~Egy órával később a jószívű Axel Wickborn hozott
1091 I | elcsigázva, halálra váltan hevert a kényelmes széken, és várta
1092 I | kényelmes széken, és várta a katasztrófát, mely minden
1093 I | pillanatban fenyegette.~A végzetes perc nem sokáig
1094 I | oda.~Mikor ismét feljött a födélzetre, meglátszott
1095 I | állapota éppen nem javult, sőt a gyöngesége még fokozódott.~
1096 I | gyöngesége még fokozódott.~A következő három napon a
1097 I | A következő három napon a szél éppen nem gyöngült,
1098 I | Mindent megpróbáltak vele: a teát, citromot, kávét, rumot,
1099 I | citromot, kávét, rumot, a hideg és meleg borogatásokat,
1100 I | és meleg borogatásokat, a koplalást és a jóllakást:
1101 I | borogatásokat, a koplalást és a jóllakást: de mindez semmit
1102 I | aki fölségesen mulatott a szegény Patterson úr nyomorúságán,
1103 I | bátorsága, Patterson úr?~A boldogtalan mentor csak
1104 I | nyögve bólintott rá igent a fejével.~- Akkor hát igyék
1105 I | orvosságnak néha bámulatos a hatása.~- Megpróbálja, Patterson
1106 I | Meg!... Meg! - nyögte a boldogtalan elszántan.~-
1107 I | ajánlkozott Corty, s lehajítván a kötélre kötött csöbröt,
1108 I | úr reszkető kezébe fogta a poharat és hősies elszántsággal
1109 I | kortyig mehetett: ez volt a kegyelemdöfés.~A mi ez után
1110 I | ez volt a kegyelemdöfés.~A mi ez után következett,
1111 I | következett, tollal le nem írható. A szerencsétlen mentort oly
1112 I | vonaglott és rángatózott. A gaz Cortynak igaza volt:
1113 I | orvosság»-nak valóban bámulatos a hatása...~- Na, ez se igen
1114 I | Carpenter megvetően, mikor a szerencsétlen Patterson
1115 I | Patterson urat levitték a kabinjába.~Pedig mégis elért.
1116 I | kabinjába.~Pedig mégis elért. A drasztikus orvosságnak,
1117 I | Corty ajánlott, meg volt az a hatása, hogy teljesen kiürítette,
1118 I | kiürítette, kitisztította a gyomrot.~Nem maradván a
1119 I | a gyomrot.~Nem maradván a gyomorban semmi, megszűnt
1120 I | gyomorban semmi, megszűnt a hányás ingere is, és a végkép
1121 I | megszűnt a hányás ingere is, és a végkép elgyöngűlt, elcsigázott
1122 I | múlva már ismét fönt járkált a födélzeten. Gyönge volt
1123 I | Gyönge volt még, az igaz: de a betegségen már átesett,
1124 I | félnie, hogy újra megkapja. A tengeri betegség olyan,
1125 I | tengeri betegség olyan, mint a sárgaláz: aki egyszer kilábol
1126 I | utazás elég kellemes volt. A többnyire szép és derűlt
1127 I | hasznukra akarván fordítani a kedvező alkalmat, csupa
1128 I | kellett, versenyt dolgoztak a matrózokkal. Különösen Tony
1129 I | legkedvesebb szórakozása a horgászás volt, s ezt a
1130 I | a horgászás volt, s ezt a mulatságot nem is eredménytelenül
1131 I | űzték. Legtöbb sikere volt a hidegvérű Leuwen Albertusnak,
1132 I | Leuwen Albertusnak, meg a türelmes Perkins Hubertnek,
1133 I | ketten több ízben ellátták a konyhát az ebédre való hallal.~
1134 I | Sok mulatságot szereztek a pajkos delfinek is, melyek
1135 I | úszkáltak, bukdácsoltak a hajó körül. Az «óceán bohócai»,
1136 I | gyorsan és merészen játszottak a hajó mellett. Egymás után
1137 I | Egymás után ugráltak ki a vízből, fél-két méter magasra,
1138 I | fejjel lefelé buktak ismét a tengerbe, s átbújván a hajó
1139 I | ismét a tengerbe, s átbújván a hajó alatt, a másik oldalon
1140 I | s átbújván a hajó alatt, a másik oldalon szökkentek
1141 I | oldalon szökkentek föl ismét.~A matrózok több ízben megkísértették,
1142 I | őket, de eredménytelenül. A fürge állatok egyetlen farkcsapásukkal
1143 I | mindig sikerült kitérniök a szigony elől, rendesen abban
1144 I | szigony elől, rendesen abban a pillanatban, midőn már azt
1145 I | midőn már azt hitték, hogy a gyilkos fegyver beléjük
1146 I | tátott szájjal úszkálnak a vízben, mindig készen, hogy
1147 I | ételmaradék, szóval akármi, ami a hajóról a vízbe húll, kedves
1148 I | szóval akármi, ami a hajóról a vízbe húll, kedves zsákmányuk
1149 I | hosszú volt. Mikor elnyelte a vashorgot, melyre egy darab
1150 I | irtózatos erővel rángatta a kötelet, hogy hat ember
1151 I | igen nehezen tudta fölhúzni a födélzetre.~Clodion Lajos
1152 I | társai mind odacsődültek a tömérdek szörnyeteg köré,
1153 I | közel menni hozzá, mert a vonagló és végét járó cápa
1154 I | válhattak volna rájuk nézve.~A matrózok, mihelyt a cápa
1155 I | nézve.~A matrózok, mihelyt a cápa fönt volt a födélzeten,
1156 I | mihelyt a cápa fönt volt a födélzeten, azonnal szekercével
1157 I | aztán pedig földarabolták. A húsa ugyan élvezhetetlen,
1158 I | kocsonyát lehet készíteni, s a hajó szakácsa ki is tett
1159 I | és viharmadár keringett a hajó fölött, és Hinsdale
1160 I | Lajos, akik legjobban tudtak a puskához, sokat lelőttek
1161 I | azonban jegyeznünk, hogy a hajó legénysége és az utasok
1162 I | soha se lett bizalmasabb a viszony. Az ifjak voltaképen
1163 I | Az ifjak voltaképen csak a födélzetmesterrel, meg Cortyval
1164 I | és Wagahval érintkeztek. A többi matrózok úgyszólván
1165 I | azonban még se térhetett ki. A Portland , egy igen nagy
1166 I | hozzá:~- Minden rendben van a hajón?~- Minden! - kiáltotta
1167 I | utat!~- Szerencsés utat!~A Portland köszönt a zászlójával
1168 I | utat!~A Portland köszönt a zászlójával s pár óra múlva
1169 I | óra múlva már el is tűnt a szemhatárról.~Tony Renault
1170 I | 60 mérföldnyire lehetnek a szárazföldtől.~Ez a szárazföld
1171 I | lehetnek a szárazföldtől.~Ez a szárazföld a Bermuda-szigetcsoport
1172 I | szárazföldtől.~Ez a szárazföld a Bermuda-szigetcsoport volt,
1173 I | Szent-György, Cooper, meg Sommerset a legnagyobbak köztük.~John
1174 I | köztük.~John Carpenter, a kinek olyan szeme volt,
1175 I | kinek olyan szeme volt, mint a hiúznak, már délelőtt figyelmeztette
1176 I | délelőtt figyelmeztette a két ifjút:~- Nézzenek csak
1177 I | Nézzenek csak jobbra: a vasmacska meg a latin-vitorla
1178 I | jobbra: a vasmacska meg a latin-vitorla közt, egyenesen...~-
1179 I | izgatottan.~- Nem látják a magas hegyeket?~- Én nem
1180 I | ki Magnus Anders.~- Pedig a hegyek itt vannak, - felelte
1181 I | hegyek itt vannak, - felelte a matróz. - Látni amint túlemelkednek
1182 I | Látni amint túlemelkednek a felhőkön. Estig bizonyára
1183 I | őket.~S valóban, mielőtt a nap nyugovóra szállt, már
1184 I | már jól lehetett látni a hatalmas hegyfokot, másnap
1185 I | tíz mérföldnyire voltak a Szent-Dávid-szigettől, mely
1186 I | Szent-Dávid-szigettől, mely a szigetcsoport legkeletibb
1187 I | hirtelen heves zivatar támadt. A józan ész azt tanácsolta
1188 I | Markelnek, hogy megkerülve a hegyfokot, mögéje menekülve
1189 I | míg az orkán végigsöpri a tengert és elmegy mellette:
1190 I | féltében inkább maga is a viharral rohant dél-keletnek,
1191 I | akiknek nagyobb része megkapta a tengeri betegséget, s ugyancsak
1192 I | úr, aki már túl volt ezen a nyavalyán, bámulatraméltó
1193 I | étvágyát se rontotta el a vihar.~Ez az orkán egyébként
1194 I | alaposan kiverte útjából a hajót, s midőn harmadnapra
1195 I | midőn harmadnapra elállt a szél, s a tenger is csillapodni
1196 I | harmadnapra elállt a szél, s a tenger is csillapodni kezdett,
1197 I | messzebb voltak céljuktól, mint a vihar előtt.~Tony Renault
1198 I | és Magnus Anders, mihelyt a hajó nem himbálózott oly
1199 I | Sehol semmi: köröskörül a sivatag tenger, ameddig
1200 I | sivatag tenger, ameddig a szem látott.~Mikor Harry
1201 I | Harry Markel délben fölmérte a napmagasságot s kiszámította
1202 I | napmagasságot s kiszámította a hajó állását a földgömbön,
1203 I | kiszámította a hajó állását a földgömbön, kétszázötven
1204 I | is, ha nagyon kedvezőtlen a szelük...~Itt volt a Rubicon.
1205 I | kedvezőtlen a szelük...~Itt volt a Rubicon. Most még volt idejük
1206 I | volt idejük megfontolni a banditáknak, hogy mit tesznek.~
1207 I | visszaforduljanak és a tengerbe hányják utasaikat:
1208 I | hányják utasaikat: ez volt a fontos kérdés, amelyben
1209 I | két hét alatt elérhetik a Csöndes-óceánt és kedvükre
1210 I | kedvükre kalózkodhatnak...~A banditák egy részének éppen
1211 I | részének éppen nem volt kedvére a kockázattal járó előremenetel.
1212 I | előremenetel. Igaz, hogy a hétszáz font sterling fejenként
1213 I | csábította őket; de viszont a hátuk is borsózott félelmükben,
1214 I | is, meglephetik álmukban a gyanútlan utasokat, s pár
1215 I | elszántsággal mondta, hogy a banditák lassanként maguk
1216 I | Utóvégre Harry is vásárra viszi a bőrét!... Hátha ő jobban
1217 I | Szent Tamás partjait.~Ezt a napot Tony Renault és Magnus
1218 I | hogy ki látja meg először a földet...~ ~
1219 I | cirkálóhajó.~De, még mielőtt a földet megpillantották volna,
1220 I | füstoszlop szállt fölfelé a szemhatárról; látszott,
1221 I | hogy gőzös jár arra.~Ez a gőzös nagyon gyorsjárású
1222 I | egészen jól látható volt, s a következő félóra alatt oly
1223 I | utasok kíváncsian találgatták a födélzeten, hogy miféle
1224 I | mondta az egyik.~- Én már a zászlaját is látom... angol.~-
1225 I | zászlaját is látom... angol.~- A neve pedig «Essex» - toldta
1226 I | toldta meg Tony Renault, aki a kapitány messzelátójával
1227 I | messzelátójával kibetűzte a hajó nevét.~- És, úgy létezik,
1228 I | lobogóját, félgőzre fogta a gépjét s egyenesen az Alert
1229 I | aggodalmak szállták meg a banditákat!... Egyik rémkép
1230 I | banditákat!... Egyik rémkép a másikat váltotta föl izgatott
1231 I | megtudtak, s fölfedezvén a gyilkosságot, sürgönyöztek
1232 I | át Harry Markel agyán, de a ravasz gonosztevő csakhamar
1233 I | elébük. Még ha fölfedezték is a gyilkosságot, senki se tételezné
1234 I | tételezné föl róluk azt a hallatlan vakmerőséget,
1235 I | Antillákra jöttek volna a helyett, hogy meneküljenek...
1236 I | elszántan és hidegvérrel várta a történendőket. Az Essex
1237 I | keresztbe kellett hát fordítani a vitorlákat, hogy a hajó
1238 I | fordítani a vitorlákat, hogy a hajó megálljon, s egyúttal
1239 I | hajó megálljon, s egyúttal a lobogót is föl kellett húzni...~
1240 I | is föl kellett húzni...~A döntő pillanat közeledett:
1241 I | akkor mindennek vége.~Most a cirkálóhajó egyik csónakját
1242 I | leeresztették, s mihelyt a csónak a vízen volt, azonnal
1243 I | leeresztették, s mihelyt a csónak a vízen volt, azonnal két
1244 I | bele.~Pár perc múlva mind a ketten az Alert födélzetén
1245 I | födélzetén voltak.~- Hol a kapitány? - kérdezte az
1246 I | kapitány?~- Az vagyok.~- S ez a hajó az Alert, mely június
1247 I | School» növendékei szintén a hajón vannak?~- Ott állnak
1248 I | hajón vannak?~- Ott állnak a hídon - felelte Harry Markel,
1249 I | szót se vesztettek el ebből a párbeszédből.~A két tiszt,
1250 I | el ebből a párbeszédből.~A két tiszt, Harry Markeltől
1251 I | Markeltől követve, fölment a hajóhídra s miután köszöntötte
1252 I | az Essex parancsnoka örül a szerencsének, hogy találkozott
1253 I | főhajtással köszönte meg a jó kívánságot s várta, hogy
1254 I | kívánságot s várta, hogy a hadnagy megmondja, miért
1255 I | megmondja, miért jött föl a hajóra.~- Jó útjuk volt -
1256 I | Jó útjuk volt - kérdezte a hadnagy: - s az időjárás
1257 I | ezért késtek? - kérdezte a hadnagy közömbösen.~Majd,
1258 I | Horatio Patterson... - súgta a pajkos Tony Renault a szomszédja
1259 I | súgta a pajkos Tony Renault a szomszédja fülébe.~A két
1260 I | Renault a szomszédja fülébe.~A két tiszt kezet fogott Patterson
1261 I | odafordúlt Harry Markelhez:~- Hol a legénység?... kérem, sorakoztassa
1262 I | tétovázni nem lehetett, s a banditák lassan sorakoztak
1263 I | banditák lassan sorakoztak a főárboc előtt.~A két tiszt
1264 I | sorakoztak a főárboc előtt.~A két tiszt önkénytelenül
1265 I | önkénytelenül összenézett és a fejét csóválta: ennyi csúf
1266 I | számítva, Paxton kapitány.~Ez a kérdés annyira kihozta sodrából
1267 I | kérdezte:~- Minek köszönhetem a szerencsét, uram, hogy a
1268 I | a szerencsét, uram, hogy a hajómon tisztelhetem önöket?...~
1269 I | tisztelhetem önöket?...~Ez a kérdés annyira természetes
1270 I | annyira természetes volt, hogy a hadnagy habozás nélkűl megfelelt
1271 I | hosszas elmaradása miatt. A szülők és rokonok mind az
1272 I | Seymour Kethlen megkérte a kormányzó urat, hogy kerestesse
1273 I | kormányzó urat, hogy kerestesse a hajót s a kegyelmes úr az
1274 I | hogy kerestesse a hajót s a kegyelmes úr az Essex-et
1275 I | Alert» elébe. Ez az oka a mi látogatásunknak, de most,
1276 I | hogy minden rendben van a hajón, őszintén örülünk,
1277 I | szerencsésen megérkeztek.~Ez a nagy figyelem és részvevő
1278 I | aki menten meg is köszönte a hadnagynak a meleg érdeklődést.
1279 I | is köszönte a hadnagynak a meleg érdeklődést. A maga
1280 I | hadnagynak a meleg érdeklődést. A maga és növendékei nevében
1281 I | növendékei nevében megkérte a tisztet, hogy tolmácsolja
1282 I | azonban megkockáztatta azt a megjegyzést, hogy - mivel
1283 I | talán mégse volt elegendő ok a nagy aggodalomra s az Essex
1284 I | késedelmen kívűl - felelte a hadnagy - még egyéb okunk
1285 I | azért vigyázott magára s a legcsekélyebb jellel sem
1286 I | el az Alert? - kérdezte a hadnagy.~- A vasmacskát
1287 I | kérdezte a hadnagy.~- A vasmacskát június 30-én
1288 I | értünk az öbölből, mikor a szél már elállt s az «Alert»
1289 I | szélcsöndben vesztegelt a hegyfok alatt.~- Harmadnap
1290 I | reggel pedig - mondta most a hadnagy - egy hullát találtak
1291 I | hadnagy - egy hullát találtak a parton, ahová a tenger áramlata
1292 I | találtak a parton, ahová a tenger áramlata vetette
1293 I | áramlata vetette ki. Ruháiról s a gombjairól fölismerték,
1294 I | gombjairól fölismerték, hogy a szerencsétlen, amíg élt,
1295 I | volt.~John Carpenter és a többiek szinte megdermedtek
1296 I | többiek szinte megdermedtek a rémülettől. Ez a hulla valamelyik
1297 I | megdermedtek a rémülettől. Ez a hulla valamelyik áldozatuk
1298 I | eseményről s leginkább ez a körülmény nyugtalanította
1299 I | Alert» nem érkezett meg a kitűzött időre.~Majd azt
1300 I | vakmerően. - Bobnak hívták a szerencsétlent. Akkor esett
1301 I | szerencsétlent. Akkor esett a tengerbe, mikor még a Farmar-öbölben
1302 I | esett a tengerbe, mikor még a Farmar-öbölben horgonyoztunk
1303 I | bírtuk többé kihalászni a boldogtalant.~- Ah, most
1304 I | embere tíz helyett! - szólt a hadnagy. - Egészen természetes!~
1305 I | egészen «természetes»-nek a dolgot. Izgatottan fordult
1306 I | titkolta el előttük ezt a szerencsétlenséget?~Harry
1307 I | előjelnek tekintették volna ezt a szerencsétlenséget.~A magyarázat
1308 I | ezt a szerencsétlenséget.~A magyarázat eléggé ügyes
1309 I | talpraesett volt, de azért a banditákban másodszor is
1310 I | banditákban másodszor is meghűlt a vér, mikor a hadnagy így
1311 I | is meghűlt a vér, mikor a hadnagy így szólt:~- A Queenstownból
1312 I | mikor a hadnagy így szólt:~- A Queenstownból jött sürgöny
1313 I | azt is jelentette, hogy a hulla mellén mély seb tátongott.~-
1314 I | ijedten, míg Patterson úr a képéből kikelve bambán bámúlt
1315 I | képéből kikelve bambán bámúlt a hadnagyra.~Harry Markel
1316 I | nyugalommal felelt:~- Ez a Bob a középső árboc vitorlarúdjáról
1317 I | nyugalommal felelt:~- Ez a Bob a középső árboc vitorlarúdjáról
1318 I | s estében neki vágódott a darúnak; valószínűleg akkor
1319 I | hogy eszméletlenűl hullván a vízbe, nem bírt többé fölszínre
1320 I | többé fölszínre vergődni.~Ez a magyarázat is eléggé ügyes
1321 I | is eléggé ügyes volt, de a hadnagy fejét rázva mondta:~-
1322 I | hadnagy fejét rázva mondta:~- A sebet nem az esés okozta.
1323 I | mély, hosszú seb volt az s a gyilkos penge az áldozat
1324 I | Most már mind oda voltak a banditák; kétségtelennek
1325 I | tisztában van azzal, hogy a szerencsétlen matrózt úgy
1326 I | gyilkolták meg. Csak az volt a kérdés, hogy miért jött
1327 I | utasokat s ők maguk, ahogy a szándékuk volt, kalózkodni
1328 I | volt, kalózkodni mennek a Csöndes-óceánba.~De most
1329 I | moshassa magát meg társait a szörnyű vád alól.~S csodálatos,
1330 I | gyilkos kéz ölte meg azt a szerencsétlent?~A mire a
1331 I | meg azt a szerencsétlent?~A mire a hadnagy így válaszolt:~-
1332 I | a szerencsétlent?~A mire a hadnagy így válaszolt:~-
1333 I | hadnagy így válaszolt:~- A távirat szerint a matróz
1334 I | válaszolt:~- A távirat szerint a matróz még élt, midőn a
1335 I | a matróz még élt, midőn a parthoz ért, ahol akkoriban
1336 I | Valószínű, hogy ezeknek a kezeibe jutott, s a gazemberek
1337 I | ezeknek a kezeibe jutott, s a gazemberek valamelyike leszúrta
1338 I | leszúrta őt.~- Ó, bizonyosan a Halifax kalóz legénysége
1339 I | élénken Hinsdale Roger. - Ezek a banditák éppen akkor szöktek
1340 I | éppen akkor szöktek meg a fegyházból, mikor mi Queenstownba
1341 I | mi Queenstownba értünk.~- A nyomorúltak! - tört ki Tony
1342 I | azóta csak elfogták őket?~- A legutolsó hirek szerint
1343 I | szerint még nem, - felelte a hadnagy. - Mindamellett
1344 I | igazságszolgáltatás keze! - fejezte be a beszédet Harry Markel, aki
1345 I | súgta oda John Carpenter a cimborájának. - Nem igen
1346 I | cimborájának. - Nem igen jön ki a sodrából, mi?~- De nem ám! -
1347 I | elégedetten, - pedig ugyancsak a nyakára csavarodott a kötél.~
1348 I | ugyancsak a nyakára csavarodott a kötél.~A két tiszt ezután
1349 I | nyakára csavarodott a kötél.~A két tiszt ezután még néhány
1350 I | elbúcsúzott tőlük.~Mielőtt ismét a csónakba szállt volna, az
1351 I | nagyot lélekzettek, mikor a csónak eltávozott hajójuktól.
1352 I | zászlójának köszöntését.~A banditák a kezeiket dörzsölték.
1353 I | köszöntését.~A banditák a kezeiket dörzsölték. Az
1354 I | Paxton kapitány szerepét. A merész játéknak első sakkhúzása
1355 I | sikerült s valószínű volt, hogy a jövőben is sikerülni fog.~
1356 I | akart éjszaka nekivágni a szigettengernek.~Csak hajnal
1357 I | hajnal felé bontották ki újra a vitorlákat, s az első, aki
1358 I | első, aki tíz óra tájban a szárazföldet megpillantotta,
1359 I | Föld! - kiáltotta tapsolva a főárboc kosarából, a mire
1360 I | tapsolva a főárboc kosarából, a mire társai ujjongó hurrával
1361 I | ujjongó hurrával feleltek a födélzetről.~ ~
1362 I | egészen új kontinensre tette a lábát.~Azóta az európai
1363 I | az Antillák birtokáért, s a folyton meg-megújuló harcokban
1364 I | meg-megújuló harcokban egyik sziget a másik után cserélt gazdát,
1365 I | elvette Kubát és Portoricót a spanyoloktól.~Az Alert a
1366 I | a spanyoloktól.~Az Alert a dánok legnagyobb szigete,
1367 I | növendéke, Niels Harboe, ezen a szigeten született, mely
1368 I | háborúkat vívtak egymással a Nyugat-Indiák birtokáért,
1369 I | rettenetes ütközet folyt le. De a dánok szívós kitartással
1370 I | védelmezték gyarmatukat, s a sziget végre is az övék
1371 I | Szent-Tamás szigetén lakott, s a két testvér már több év
1372 I | Természetes hát, hogy mind a ketten alig várták a pillanatot,
1373 I | mind a ketten alig várták a pillanatot, midőn az Alert
1374 I | egymást.~Charlotte-Amalia, a sziget fővárosa, élénk kereskedést
1375 I | mind az anyaországgal, mind a szomszédos Amerikával. Mivel
1376 I | növeléséhez.~Harboe Krisztián háza a rakodóparton volt, úgy hogy
1377 I | horgonyt. Krisztián azonnal a hajóra sietett, s miután
1378 I | kérem és reménylem, hogy a vendégeim lesznek, míg az
1379 I | szólt most Patterson úr, - a legnagyobb készséggel elfogadjuk
1380 I | meghivását, s vendégei leszünk a rövid idő alatt, a mit itt
1381 I | leszünk a rövid idő alatt, a mit itt szabad töltenünk.~
1382 I | helyett melegen megrázta a derék mentor kezét, s aztán
1383 I | odafordúlt Harry Markelhez:~- Ez a meghívás önnek is szólt,
1384 I | szívvel megköszönjem önnek azt a gondoskodást, melylyel öcsémet
1385 I | Mellette és az ő hajóján még a tengeri betegség is igazán
1386 I | is igazán élvezetes volt.~A fiúk mind fölkacagtak e
1387 I | kapitány, nem hagyhatom itt a hajómat.~Krisztiánt meglepte
1388 I | hajómat.~Krisztiánt meglepte a kapitány rideg hangja s
1389 I | kapitány rideg hangja s az a tartózkodó kimértség, mellyel
1390 I | órával később Patterson úr és a növendékek mind elmentek
1391 I | elmentek Krisztián úrral, s a hajón csak a kalózok maradtak.~-
1392 I | Krisztián úrral, s a hajón csak a kalózok maradtak.~- A dolog
1393 I | csak a kalózok maradtak.~- A dolog fényesen kezdődik,
1394 I | Carpenter, örömmel dörzsölve a kezeit.~- Csak aztán el
1395 I | hogy senki se menjen ki a városba. Még leihatnák magukat
1396 I | akarnak, hát igyanak idehaza, a hajón: inkább mindegyiknek
1397 I | egyetlen egy se ment ki a partra a három nap alatt, -
1398 I | egy se ment ki a partra a három nap alatt, - valamint
1399 I | három nap alatt, - valamint a hajóra se eresztettek föl
1400 I | egyetlen egy idegent se. A bőrükről volt szó: tehát
1401 I | irodája, mint már mondtuk, a rakodó-parton volt, de lakóháza
1402 I | rakodó-parton volt, de lakóháza a városon kívül épűlt, körülbelül
1403 I | körülbelül egy mérföldnyire annak a hegynek a lejtőjén, mely
1404 I | mérföldnyire annak a hegynek a lejtőjén, mely amfiteátrumként
1405 I | amfiteátrumként emelkedik a tenger partján.~Itt vannak
1406 I | tenger partján.~Itt vannak a gazdag kereskedők villái,
1407 I | kereskedők villái, melyek közt a Krisztián úré a legszebbek
1408 I | melyek közt a Krisztián úré a legszebbek egyike volt.
1409 I | hugaival: hol az egyiket, hol a másikat kapta föl és csókolgatta.~-
1410 I | quales filiae!...~Ezt a latin idézetet mindenki
1411 I | De még fölségesebb volt a pihenés - a munka után:
1412 I | fölségesebb volt a pihenés - a munka után: mikor ebéd végeztével
1413 I | végeztével mind kimentek a gyönyörű kertbe, ahol a
1414 I | a gyönyörű kertbe, ahol a tropikus természet csodás
1415 I | közepette oly édes volt a kényelmes semmit-tevés,
1416 I | kényelmes semmit-tevés, a vidám csevegés, a pajzán,
1417 I | semmit-tevés, a vidám csevegés, a pajzán, de ártatlan tréfálkozás!~
1418 I | nagy kirándulást tettek a szigeten, mely természeti
1419 I | tizennégyszáz lábnyira emelkedik a tenger színe fölé. Az ifjak
1420 I | áron meg akarták mászni ezt a szirtet, s fáradságukat
1421 I | bőven meg is jutalmazta a gyönyörű kilátás, mely a
1422 I | a gyönyörű kilátás, mely a szirtfok csúcsáról nyílt.
1423 I | csúcsáról nyílt. Éjszak felé, a meddig a szem látott, az
1424 I | nyílt. Éjszak felé, a meddig a szem látott, az óceán fényben
1425 I | óriási cetek pihentek volna a csöndes vizen.~Eltelvén
1426 I | csöndes vizen.~Eltelvén a kiszabott három nap, az
1427 I | de pontosan megjelentek a hajón, hol már minden kész
1428 I | megköszönte mindnyájuk nevében a szíves vendéglátást Harboe
1429 I | este fölszedte vasmacskáit.~A hajó legközelebbi állomása
1430 I | hajó legközelebbi állomása a 60 mérföldnyire fekvő Sainte-Croix
1431 I | 36 óra alatt értek el.~Ez a sziget valamikor veszedelmes
1432 I | angol banditáktól 1760-ban a spanyolok foglalták el,
1433 I | foglalták el, de ezeket meg a franciák űzték el onnan,
1434 I | 750,000 frankért eladták a dánoknak.~Az utasok csak
1435 I | utasok csak fél napig időztek a szigeten. Ennyi éppen elég
1436 I | mert minden nevezetessége a cukornád termelés. A sziget
1437 I | nevezetessége a cukornád termelés. A sziget háromnegyed részében
1438 I | részében ezt termelik, s a föld olyan termékeny, hogy
1439 I | mérföldnyire fekszik tőle. Ezt a távolságot, ha a szél kedvező,
1440 I | tőle. Ezt a távolságot, ha a szél kedvező, huszonnégy
1441 I | volna az Alert; de mivel a szél szemben fújt, s a Mexikói-öböl
1442 I | mivel a szél szemben fújt, s a Mexikói-öböl áramlata is
1443 I | Mexikói-öböl áramlata is a part felé sodorta a hajót,
1444 I | áramlata is a part felé sodorta a hajót, az út majdnem háromszor
1445 I | talált útjában, - pedig ezen a vidéken elég gyakoriak a
1446 I | a vidéken elég gyakoriak a hajók - mindig kitért előlük
1447 I | amelynek kapitánya ismerte a meggyilkolt Paxtont.~Így
1448 I | Saint-Martin partjait.~Ez a sziget fele részben a hollandusok,
1449 I | Ez a sziget fele részben a hollandusok, fele részben
1450 I | hollandusok, fele részben a franciák birtoka, éjszaknyugati
1451 I | amely már angol birtok. A két szigetet keskeny, alig
1452 I | feneke korall-képződés, a mely egyre emelkedik, nagyon
1453 I | nagyon valószínű, hogy a két szigetből nemsokára
1454 I | három nemzet osztozik rajta: a francia, a hollandus, meg
1455 I | osztozik rajta: a francia, a hollandus, meg az angol.~
1456 I | meg az angol.~Philsburg, a sziget hollandi részének
1457 I | kényelmes öbölben fekszik.~A hajó csak azért kötött ki
1458 I | mert Leuwen Albertus ebben a városban született, de már
1459 I | sót főznek és szétnéztek a város környékén is, amelynek
1460 I | követelték, hogy nézzék meg a francia részt is, és kössenek
1461 I | ugyan, de mégis beleegyezett a két francia ifjú kívánságába.~
1462 I | az Alert augusztus 5-ikén a révkalauz vezetése mellett
1463 I | legelső kereskedelmi piaca.~A kikötőben már várta őket
1464 I | már várta őket Guillon úr, a város egyik legtehetősebb
1465 I | őket ebédre, természetesen a kapitányt se feledve ki.~
1466 I | ridegen visszautasította a meghivást, ami Guillon urat
1467 I | vendégeit, kivitte őket a parton levő házába.~Otthon,
1468 I | hogy éppen tegnap indúlt a kikötőből az angol Fire-Fly
1469 I | sok szépet mondott róla. A többek közt azt is, hogy
1470 I | barátságos ember, szereti a társaságot, fölötte előzékeny
1471 I | fejezte be Guillon úr a fejét csóválva, - amelyeknek
1472 I | midőn Patterson úr hazajőve a lakomáról, elmondta neki
1473 I | lakomáról, elmondta neki ezt a «kellemes újságot». Szerencsére
1474 I | kellemes újságot». Szerencsére a Fire-Fly már messzire járt
1475 I | Fire-Fly már messzire járt a várostól Bristol felé, s
1476 I | kapitány nem ő.~- Utóbb is a nyakunkat szegjük, Harry! -
1477 I | lenne, ha végeznénk ezekkel a tejfölös szájúakkal s mennénk
1478 I | tejfölös szájúakkal s mennénk a magunk útján! - toldotta
1479 I | magunk útján! - toldotta a szót Corty.~De Harry Markel
1480 I | Szent-Bertalan szigete felé.~A tenger kissé erősebben hullámzott,
1481 I | Patterson úr se igen érezte a tengerjárást. A fiúk különben
1482 I | igen érezte a tengerjárást. A fiúk különben lassanként
1483 I | fölváltva kormányoztak, a többiek pedig a vitorlafordításoknál
1484 I | kormányoztak, a többiek pedig a vitorlafordításoknál segítettek
1485 I | vitorlafordításoknál segítettek a legénységnek, és úgy húzták
1486 I | legénységnek, és úgy húzták a kötelet, hogy öröm volt
1487 I | intésére, Corty állt oda a kormányhoz és lassan kitérítette
1488 I | lassan kitérítette irányából a hajót, csakhogy ne találkozzanak
1489 I | csakhogy ne találkozzanak a gőzössel.~A gőzös, megismerték
1490 I | találkozzanak a gőzössel.~A gőzös, megismerték a lobogójáról,
1491 I | gőzössel.~A gőzös, megismerték a lobogójáról, francia hadihajó
1492 I | szerették volna köszönteni a lobogóval, de mivel Corty
1493 I | Corty úgy elkormányozta tőle a hajót, hogy több volt a
1494 I | a hajót, hogy több volt a távolság köztük egy mérföldnél,
1495 I | mérföldnél, nem volt szükség a lobogó fölhúzására.~- Szerencsés
1496 I | dörmögte John Corty, mikor a hadihajó elhagyta őket. -
1497 I | Akkor lássalak, mikor a hátam közepét!~Szent-Bertalan
1498 I | Szent-Bertalan szigete a svédek egyetlen gyarmata
1499 I | cserélt. 1648-tól 1784-ig a franciáké volt, akik ekkor
1500 I | volt, akik ekkor átengedték a svédeknek. A fővárosa Gustavia,