Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
750 1
8 2
80 1
a 3377
abba 4
abban 7
abból 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3377 a
1290 az
810 hogy
731 és
Verne Gyula
Az Antillák világa

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3377

                                                       bold = Main text
     Rész,  fejezet                                    grey = Comment text
2501 II | részeg matróz visszaődöngött a helyére, Will Mitz és Clodion 2502 II | Sietniök kellett. Az ifjak a csónakban hihetetlenűl izgatottak 2503 II | utóljára ereszkedett le a csónakba, ismét föl akart 2504 II | megnézze, mi tartóztatja a többieket.~Clodion Lajos 2505 II | érthetetlenűl motyogott álmában:~- A kígyó... Ah, Patterson asszony! 2506 II | asszony! Micsoda diadal! A jövő héten esküszünk...~ 2507 II | kiáltását, befogta kezével a Patterson úr száját.~Erre 2508 II | forog, ha nem menekülnek a hajóról. S mikor azt is 2509 II | azt is meghallotta, hogy a fiúk már mind lent vannak 2510 II | fiúk már mind lent vannak a mentőcsónakban és csak őt 2511 II | Szomorú pillantást vetett a kígyóra, mert sajnálta itt 2512 II | hagyni bátorságának ezt a diadaljelét, de vígasztalásúl 2513 II | vígasztalásúl ő is zsebre vágta a sárga csikókat és a fejét 2514 II | vágta a sárga csikókat és a fejét csóválva dörmögte:~- 2515 II | Ki hitte volna, hogy ez a Paxton kapitány ilyen gazember!~ 2516 II | kapitány ilyen gazember!~Hanem a csónakba ereszkedés nehezen 2517 II | mentor nagy puffanással esik a csónakba s a zaj fölébreszti 2518 II | puffanással esik a csónakba s a zaj fölébreszti a kalózokat.~ 2519 II | csónakba s a zaj fölébreszti a kalózokat.~De Patterson 2520 II | úr erősen megkapaszkodott a kötélben s míg fönt Will 2521 II | egyik kezét, addig lent a csónakban Axel Wickborn 2522 II | és ölbe fogva tették le a csónak fenekére.~Most Clodion 2523 II | utána Will Mitz kúsztak le a csónakba, de ez csak egy 2524 II | tartott. Aztán elvágták a kötelet és Will Mitz ellökte 2525 II | kötelet és Will Mitz ellökte a csónakot a hajótól.~Vajjon 2526 II | Mitz ellökte a csónakot a hajótól.~Vajjon megmenekülnek-e 2527 II | Vajjon megmenekülnek-e a szökevények s megtalálják-e 2528 II | megtalálják-e az amerikai hajót a sűrű ködben? S vajjon nem 2529 II | szél, amely elhajtja előlük a hajót s megfosztja őket 2530 II | hajót s megfosztja őket a biztos menedéktől?~Akármi 2531 II | növendékei megmenekülnek a kalózoktól és Harry Markeltől, 2532 II | IX. FEJEZET.~A ködös éjszakában.~Féltizenkettő 2533 II | nem lett volna oly sötét s a köd oly sűrű, bizonyára 2534 II | távolabb másfél mérföldnél.~De a koromsötétben semmi sem 2535 II | fölhúzott lámpás, se pedig a hajó tömege. És Will Mitz 2536 II | csak annyit tudott, hogy a hajó, midőn a szomszédságukba 2537 II | tudott, hogy a hajó, midőn a szomszédságukba került, 2538 II | irányban hajtották tehát a csónakot, s egyelőre legalább 2539 II | elérték azt, hogy távolodtak a kalózoktól. A szökést különben 2540 II | távolodtak a kalózoktól. A szökést különben nagyon 2541 II | különben nagyon elősegítette a sötét, ködös éjszaka. S 2542 II | Alert-től, azonnal megoldódtak a nyelvek. Persze csak halkan 2543 II | suttogva beszélgettek, nehogy a kalózok meghallják a neszt.~- 2544 II | nehogy a kalózok meghallják a neszt.~- Ezek a banditák 2545 II | meghallják a neszt.~- Ezek a banditák tehát a Halifax 2546 II | Ezek a banditák tehát a Halifax kalózai, - mondta 2547 II | s orozva foglalták el a mi hajónkat!~- S míg a rendőrök 2548 II | el a mi hajónkat!~- S míg a rendőrök a kikötőben nyomozták 2549 II | hajónkat!~- S míg a rendőrök a kikötőben nyomozták őket, - 2550 II | Alert legénységét!~- S az a boldogtalan, a kinek hulláját 2551 II | legénységét!~- S az a boldogtalan, a kinek hulláját partra vetette 2552 II | hulláját partra vetette a tenger, - folytatta John 2553 II | Howard, - bizonyára ebből a legénységből való volt... 2554 II | emlékeztek : Barbadosban ezzel a hírrel jött hajónkra az 2555 II | hírrel jött hajónkra az a két haditengerésztiszt!~- 2556 II | haditengerésztiszt!~- S ez a vakmerő Markel még azt merte 2557 II | hogy az ő embere volt az a szerencsétlen! - kiáltott 2558 II | seb volt rajta, bizonyára a Halifax kalózai gyilkolták 2559 II | fenyegetően rázva ökleit a hajó felé, - még akasztófára 2560 II | meg az Alert, mielőtt mi a födélzetére jöttünk? - tűnődött 2561 II | Perkins, - hogy miért várt ez a gazember a mai napig, s 2562 II | miért várt ez a gazember a mai napig, s miért nem ölt 2563 II | is mindjárt aztán, hogy a hajón voltunk és a nyílt 2564 II | hogy a hajón voltunk és a nyílt tengerre értünk?~- 2565 II | Harry Markelnek az volt a szándéka, hogy bennünket 2566 II | bennünket is lemészárol, mihelyt a nyílt tengerre érünk; de 2567 II | tengerre érünk; de aztán, amíg a szélcsönd tartott, megtudta, 2568 II | jutalmat kap Barbadosban, s ez a jutalom úgy elcsábította, 2569 II | helyeselte Will Mitz: - a kapzsiság ösztönözte a gazembereket, 2570 II | a kapzsiság ösztönözte a gazembereket, s ez a kapzsiság 2571 II | ösztönözte a gazembereket, s ez a kapzsiság mentette meg az 2572 II | halkan, szinte magában.~Mert a menekülők helyzete valóban 2573 II | egy órája volt már, hogy a csónak céltalanul bolyongott 2574 II | csónak céltalanul bolyongott a tengeren és a sűrű ködben 2575 II | bolyongott a tengeren és a sűrű ködben nyoma se volt 2576 II | se delejtűje nem volt, se a csillagokat nem láthatta, 2577 II | csak találomra kormányozta a csónakot. De már több idő 2578 II | valamiképpen elkerülték, elhagyták a hajót, amely most már talán 2579 II | hajót, amely most már talán a hátuk mögött van.~Mit tegyenek?... 2580 II | fordúljanak s úgy keressék a hajót?... De hátha a balvégzet 2581 II | keressék a hajót?... De hátha a balvégzet ismét az Alert 2582 II | vesztegelnek egy helyben, míg a köd szertefoszlik, s akkor, 2583 II | útján?... Mi lesz akkor a csónakból, még azt a legjobb 2584 II | akkor a csónakból, még azt a legjobb esetet is föltéve, 2585 II | szintén tova vitorlázik a széllel?... Víz és eleség 2586 II | nélkül, magukra hagyatva a sík tengeren: mi sors várhat 2587 II | tengeren: mi sors várhat a menekülőkre, ha nem a pusztulás 2588 II | várhat a menekülőkre, ha nem a pusztulás és az éhhalál?...~ 2589 II | maradni az Alert-től, s a jövendőt a szerencsére bízta.~ 2590 II | Alert-től, s a jövendőt a szerencsére bízta.~Éjfél 2591 II | csönd és vak sötétség... A menekülők egyik-másika nyugtalankodni 2592 II | nyugtalankodni kezdett. Azzal a szép reménnyel indúltak 2593 II | is elmúlt, hogy keresték a hajót, - minden eredmény 2594 II | Lajos és Hinsdale Roger, a két legbátrabb, egyre biztatták 2595 II | semmi szél nem fúj, s a hajónak még ott kell lennie. - 2596 II | napköltével szétfoszlik a köd, azonnal meglátjuk és 2597 II | nagyon aggódott... Hátha a banditák valamelyike észre 2598 II | Harry Markel utánuk ered a másik csónakban?~Ez minden 2599 II | ártalmatlanná tegye, elnémítsa a szökevényeket, legalább 2600 II | szökevényeket, legalább addig, amíg a szélcsönd tart, s ő sem 2601 II | mozdúlhat innen... Mert ha a menekülők, akik bizonyára 2602 II | bizonyára azért szöktek meg a hajóról, mert mindent tudnak, 2603 II | mindent tudnak, elárulják a szörnyű valót akármilyen 2604 II | találkoznak, bizonyos, hogy ez a hajó utánuk ered, üldözőbe 2605 II | Mitz tehát feszülten fülelt a legcsekélyebb neszre is... 2606 II | az evezést... Mindnyájan a lélekzetüket visszafojtva 2607 II | hallgatóztak, s rettegve várták a John Carpenter, vagy más 2608 II | valaki durva káromkodásának a neszét...~Megint egy óra 2609 II | virradt, noha öt órakor, ha a köd eloszlik, elég világos 2610 II | mérföldnyire végigláthassák a tenger szinét... De csak 2611 II | De csak akkor, ha nem a szél oszlatja el a ködöt; 2612 II | ha nem a szél oszlatja el a ködöt; mert ha szél támad, 2613 II | megy, s hajnalhasadáskor a csónak egyedül lesz a tenger 2614 II | hajnalhasadáskor a csónak egyedül lesz a tenger mérhetetlen sivatagán!...~ 2615 II | hogy nem pusztulnak-e el a menekülők. Az Alert, Will 2616 II | óra alatt futhatna meg ez a csónak... De nekik nem volt 2617 II | órával később, elcsigázva a fáradságtól és álomtól, 2618 II | fáradságtól és álomtól, a fiuk nagyobb része elszunnyadt. 2619 II | Patterson úr, úgy szólván amióta a csónakba leereszkedett, 2620 II | leereszkedett, félájultan hevert a helyén. Az izgatottság, 2621 II | helyén. Az izgatottság, a hirtelen rémület, a nem 2622 II | izgatottság, a hirtelen rémület, a nem is álmodott halálos 2623 II | erősebb szélroham támadt, a mely azonnal megszünt ugyan, 2624 II | megszünt ugyan, de mégis annak a jele volt, hogy virradatra 2625 II | hogy virradatra megjön a szél...~Hajnali négy óra 2626 II | négy óra lehetett, mikor a csónak tompa koppanással 2627 II | Bármily gyöngéd volt is a lökés, a menekülők mégis 2628 II | gyöngéd volt is a lökés, a menekülők mégis mind fölrezzentek 2629 II | mind fölrezzentek ... A csónak egy hajóba ütődött 2630 II | hajóba ütődött bele, éppen a kormányánál és Will Mitz 2631 II | Mitz azonnal megragadta azt a kötelet, amely lecsüngött 2632 II | kötelet, amely lecsüngött a hajó faráról...~De aztán 2633 II | eleresztette, és kétségbeesve a fejéhez kapott.~Megismerte 2634 II | fejéhez kapott.~Megismerte a kötelet: ugyanaz volt, amelyet 2635 II | ő maga vágott el, mikor a hajóról megszöktek!...~- 2636 II | hogy megmenekülhessenek a banditáktól, a balsors ismét 2637 II | megmenekülhessenek a banditáktól, a balsors ismét visszavezette 2638 II | Alert-hez, s megint mindnyájan a Harry Markel körmei közé 2639 II | szürkülni kezdett az ég s a ködön átverődtek a hasadó 2640 II | ég s a ködön átverődtek a hasadó hajnal első sugarai... 2641 II | felé járt az idő... Már a reggeli szellő is fujdogálni 2642 II | Ekkor hirtelen szétfoszlott a köd, mintha valami láthatatlan 2643 II | láthatatlan kéz lerántotta volna a függönyt az óceánról. Három-négy 2644 II | mérföldnyire tiszta lett a szemhatár, és...~És mindnyájan 2645 II | amerikai hajót, amely már a szemhatár szélén járt és 2646 II | Kétségtelen, hogy Harry Markel és a cimborái még mindig alszanak. 2647 II | azt se vette észre, hogy a föl-föltámadó szellő verdesi 2648 II | föl-föltámadó szellő verdesi a kibontott vitorlákat...~ 2649 II | kibontott vitorlákat...~Nos, ha a menekülők nem látták másként 2650 II | menekülők nem látták másként a szabadulás utját: miért 2651 II | foglalhatnák el az Alert hajót a kalózoktól?...~Ez a vakmerő 2652 II | hajót a kalózoktól?...~Ez a vakmerő terv a Will Mitz 2653 II | kalózoktól?...~Ez a vakmerő terv a Will Mitz agyában született 2654 II | agyában született meg. És a derék ifju, aki tudta, hogy 2655 II | kellett zárni Harry Markelt a kabinjába, a legénységet 2656 II | Harry Markelt a kabinjába, a legénységet pedig a födélzetközbe, 2657 II | kabinjába, a legénységet pedig a födélzetközbe, ahol aludt.~ 2658 II | segítségével, visszavezeti a hajót az Antillákra, vagy 2659 II | vagy pedig segítséget kér a legelső hajótól, a mellyel 2660 II | segítséget kér a legelső hajótól, a mellyel találkoznak.~A csónak 2661 II | a mellyel találkoznak.~A csónak nesztelenül siklott 2662 II | nesztelenül siklott végig a hajó mentén, míg a főárbóccal 2663 II | végig a hajó mentén, míg a főárbóccal egy irányba ért. 2664 II | árbockötelek vaspántjain, melyek a hajó oldalán majd a víz 2665 II | melyek a hajó oldalán majd a víz szintjéig lenyultak, 2666 II | De alig tolta föl fejét a hajó párkányáig, azonnal 2667 II | visszakapta ismét és intett a többieknek, hogy ne mozdúljanak...~ 2668 II | Markel éppen akkor jött ki a kabinjából s az időt nézte. 2669 II | kabinjából s az időt nézte. Mivel a szél egyre csapdosta a vitorlákat, 2670 II | Mivel a szél egyre csapdosta a vitorlákat, hivta a legénységet, 2671 II | csapdosta a vitorlákat, hivta a legénységet, hogy húzzák 2672 II | hogy húzzák szorosabbra a köteleket.~De a kalózok 2673 II | szorosabbra a köteleket.~De a kalózok mind aludtak és 2674 II | aludtak és senki se felelt a kapitánynak. Ekkor Will 2675 II | Harry Markel dörmögve lemegy a födélközbe, hogy fölcibálja 2676 II | hogy fölcibálja álmából a legénységet...~Most volt 2677 II | legénységet...~Most volt itt a cselekvés pillanata!... 2678 II | cselekvés pillanata!... A kalózok is, Harry Markel 2679 II | Markel is, mind együtt voltak a födélközben... Ha tehát 2680 II | vannak!~Will Mitz, mint a vadmacska, nesztelenül ugrott 2681 II | vadmacska, nesztelenül ugrott a födélzetre, s az ifjak, 2682 II | ifjak, miután megkötötték a csónakot, melyben csak Patterson 2683 II | Nesztelenül suhantak oda a födélközi lejárathoz, és 2684 II | egyetlen lökéssel rátolta a négyszögű nyilásra a födelét, 2685 II | rátolta a négyszögű nyilásra a födelét, a többiek pedig 2686 II | négyszögű nyilásra a födelét, a többiek pedig hirtelen leborították 2687 II | pedig hirtelen leborították a kátrányos vászonnal, keresztbe 2688 II | vászonnal, keresztbe rakták rajt a vas-léceket s az ékekkel 2689 II | Most már ők voltak az urak a hajón!... Elfogták a kalózokat 2690 II | urak a hajón!... Elfogták a kalózokat mind, Harry Markellel 2691 II | Lassanként megvirradt s a köd végkép szertefoszlott. 2692 II | köd végkép szertefoszlott. A szél egyre erősödött s a 2693 II | A szél egyre erősödött s a vitorlák hevesen csapdosták 2694 II | csapdosták az árbócokat... Távol, a szemhatár szélén, fehér 2695 II | Az Alert egyedül volt a tengeren: de Will Mitz és 2696 II | X. FEJEZET.~Urak a hajón!~A Will Mitz vakmerősége 2697 II | FEJEZET.~Urak a hajón!~A Will Mitz vakmerősége tehát 2698 II | vakmerősége tehát rabbá tette a gyilkos kalózokat, akik 2699 II | gyilkos kalózokat, akik a mit sem sejtő ifjakat le 2700 II | mészárolni. Most még csak az volt a kérdés, hogy az «Alert» 2701 II | új legénysége bír-e majd a hajóval s el tud-e jutni 2702 II | fölakasztják Harry Markelt is, a cimboráit is?~Ez mindenesetre 2703 II | számolnia kellett azzal, hogy a tíz kalóz, tudván, hogy 2704 II | tíz kalóz, tudván, hogy a bőréről van szó, nem riad 2705 II | mindent kockáztatni fog, hogy a szabadságát visszanyerje. 2706 II | hogy Harry Markel áttöreti a deszkafalat, mely a legénység 2707 II | áttöreti a deszkafalat, mely a legénység födélközi lakását 2708 II | födélközi lakását elválasztja a hajóüregtől s onnan kísérli 2709 II | onnan kísérli meg, hogy a szabadba jusson, a födélzet 2710 II | hogy a szabadba jusson, a födélzet valamelyik terhelő-ajtaján. 2711 II | lesznek, hogy visszaverjék a támadást.~Most egyelőre 2712 II | Most egyelőre fölhúzták a csónakból Patterson urat, 2713 II | történik vele. Szépen levitték a kabinjába, lefektették és 2714 II | el is aludt: nem tudni, a fáradtságtól és kimerüléstől-e, 2715 II | és kimerüléstől-e, vagy a rémülettől.~Will Mitz a 2716 II | a rémülettől.~Will Mitz a födélzeten maradt és az 2717 II | Mint tapasztalt tengerész, a jelekből látta, hogy az 2718 II | hogy az idő változni fog s a szélcsöndet csakhamar szél 2719 II | hogy melyik oldalról támad a szél: keletről-e, nyugatról-e? 2720 II | Mert, ha nyugatról kel a szél, akkor ki tudja, mikor 2721 II | hogyan érnek partot s mi lesz a foglyokkal? Nem halnak-e 2722 II | eleséget s örökösen kockáztatni a veszedelmet, hogy a kalózok 2723 II | kockáztatni a veszedelmet, hogy a kalózok minden ily alkalommal 2724 II | gyötörte Will Mitzet, mert a kalózok megtalálták a módját, 2725 II | mert a kalózok megtalálták a módját, hogy biztosítsák 2726 II | tájban, midőn Will Mitz éppen a vitorlákat akarta kibontatni, 2727 II | akarta kibontatni, mert a szél már elég erős volt, 2728 II | Segítség!~Will Mitz és a többiek is mind oda szaladtak. 2729 II | egész súlyával ránehezedett a födélzeti terhelő-ajtó egyik 2730 II | Markel és társai áttörték a deszka-falat, mely a födélközt 2731 II | áttörték a deszka-falat, mely a födélközt a hajó-üregtől 2732 II | deszka-falat, mely a födélközt a hajó-üregtől elválasztotta 2733 II | hajó-üregtől elválasztotta s most a födélzeti terhelő-ajtón 2734 II | terhelő-ajtón át akartak kitörni. S a szándékuk bizonyára sikerűlt 2735 II | Clodion Lajos elejét nem veszi a veszedelmes kísérletnek.~ 2736 II | ráfeküdtek az ajtóra, mialatt a többiek ráhúzták a nehéz 2737 II | mialatt a többiek ráhúzták a nehéz kátrányos vásznat, 2738 II | vásznat, keresztbe fektették a vas-léceket s ezt az ajtót 2739 II | is úgy leszögezték, mint a födélköz bejárását. Ugyanezt 2740 II | bejárását. Ugyanezt cselekedték a harmadik ajtóval is, mely 2741 II | harmadik ajtóval is, mely a hajó hátulsó részében volt 2742 II | aztán Will Mitz visszament a födélközi csapó-ajtóhoz.~- 2743 II | hangosan - és jól figyeljetek a szavaimra.~Senki se felelt.~- 2744 II | Mitz, - tehozzád beszélek!~A kalózok megértvén ebből, 2745 II | törődött ezzel, hanem, amint a zsiványok kissé alább hagytak 2746 II | jól tudd meg és tudják meg a társaid is, hogy mindnyájan 2747 II | járunk-kelünk. Az elsőt, aki csak a fejét is ki meri dugni, 2748 II | meri dugni, lelőjjük, mint a veszett ebet!~Ettől a pillanattól 2749 II | mint a veszett ebet!~Ettől a pillanattól kezdve az ifjak 2750 II | fölfegyverkezve jártak-keltek a hajón, készen, hogy lelövik 2751 II | hajón, készen, hogy lelövik a kalózokat, mihelyt a kitörést 2752 II | lelövik a kalózokat, mihelyt a kitörést megkísértik. Egyikük 2753 II | vegye.~De mi lesz akkor, ha a kalózok a hajó-üregben talált 2754 II | lesz akkor, ha a kalózok a hajó-üregben talált rumtól, 2755 II | lesznek? Ha nem hallgatnak a józan intelem szavára és 2756 II | szavára és részeg dühökben a halált is megkockáztatják 2757 II | semhogy rabok maradjanak?~A kalózoknak ezer okuk volt 2758 II | minden áron megkísértsék a szabadúlást. Nagyon jól 2759 II | ha csak kicsit kedvez is a szél, két nap alatt oda 2760 II | két nap alatt oda érhet a hajó. Továbbá az is valószínű 2761 II | találkozik, mert az oceánnak ezt a vidékét sűrűn járják a hajók 2762 II | ezt a vidékét sűrűn járják a hajók s akkor bizonyos, 2763 II | is kétségtelen volt, hogy a «Halifax» kalózai akasztófára 2764 II | sikerűl hatalmába keríteni a hajót. S mivel jól tudta 2765 II | áron meg fogja kísérteni a kitörést és az «Alert» elfoglalását.~ 2766 II | hogy mit fog most tenni, a leghatározottabban kijelentette:~- 2767 II | felé iparkodunk, még pedig a lehető leggyorsabb és legrövidebb 2768 II | tudhatja, hogy merre fordúl a szél ezen a vidéken.~- S 2769 II | merre fordúl a szél ezen a vidéken.~- S mily irányban 2770 II | felelte Will Mitz. - A szigettenger, Antiguától 2771 II | is ki, mentve leszünk s a rendőrség megszabadít bennünket 2772 II | teljesen egyre megy, csak az a , hogy eljussunk odáig!~- 2773 II | kedvező szelünk legyen.~Pedig a kedvező szél egymagában 2774 II | Hisz mit is értettek ezek a fiúk a hajózáshoz? Nemcsak 2775 II | is értettek ezek a fiúk a hajózáshoz? Nemcsak hogy 2776 II | az Antillákra hajóztak s a vitorlákkal, hajókötelekkel 2777 II | ha esetleg vihar tör ki s a szél és a habok közös erővel 2778 II | vihar tör ki s a szél és a habok közös erővel ostromolják 2779 II | közös erővel ostromolják a hajót? Meg tudják-e állni 2780 II | hajót? Meg tudják-e állni a helyüket ezek az újdonsűlt 2781 II | akik még nem is látták a haragvó oceán szörnyű arcát?~ 2782 II | elérhetik az első kikötőt. S a remény meg volt , hogy 2783 II | volt , hogy el is érik: a szél kedvezni látszott, 2784 II | szél kedvezni látszott, a tenger csöndes volt.~Nyolc 2785 II | Az ifjak hallották, amint a kalózok vad lármával, káromkodással 2786 II | káromkodással jártak-keltek a hajó fenékben. De félni 2787 II | úgy be voltak zárva, mint a börtönbe, sőt még jobban, 2788 II | börtönbe, sőt még jobban, mert a queenstowni fegyházból meg 2789 II | fegyházból meg bírtak szökni, a hajófenékből azonban még 2790 II | csak meg se kísérelhették a szökést.~Tony Renault ajánlotta, 2791 II | hogy reggelizzenek, amit a többiek nagy örömmel meg 2792 II | eddig szerette és dicsérte a tengert, most félni kezdett 2793 II | kezdett tőle.~Félkilenc tájban a szél mintha megerősödött 2794 II | azonnal hasznára fordítja a szelet. A felső vitorlákat 2795 II | hasznára fordítja a szelet. A felső vitorlákat nem merte 2796 II | esetleg hirtelen megfordúl a szél, nem tudják idejében 2797 II | abból baj lehet. Ellenben a három alsó vitorlát lebocsáttatta 2798 II | vitorlát lebocsáttatta és a hajó orrát legott nyugatnak 2799 II | hogyan kell kibontaniok a vitorlákat, hol kell megkötni 2800 II | vitorlákat, hol kell megkötni a köteleket s aztán ő maga 2801 II | köteleket s aztán ő maga a kormányhoz állt s onnan 2802 II | állt s onnan parancsolt a fiúknak.~Úgy ment minden, 2803 II | fiúknak.~Úgy ment minden, mint a karikacsapás: negyedóra 2804 II | Alert» már vígan szelte a habokat s hosszú, fehéren 2805 II | tajtékzó barázdát szántott a csillogó vízen.~Ebéd utáni 2806 II | óráig nem igen erősödött a szél, csak időnkint meg-megállt, 2807 II | támadtak, amelyek lomhán úsztak a szemhatár fölött.~- Nos, 2808 II | mondhatnám, - felelte Will Mitz, a fejét csóválva. - Mintha 2809 II | ahogy jön. Ha szemben fúj a szél, majd lavirozunk; csak 2810 II | Antilláktól, ezt csak kibírjuk?! A az, hogy oda érjünk; 2811 II | öt-hat mértföldnyire leszünk a parttól, bizonyos, hogy 2812 II | az első kikötőbe.~Eközben a Will Mitz jóslata valóban 2813 II | jóslata valóban beteljesedett. A szél megfordúlt s a hajó 2814 II | beteljesedett. A szél megfordúlt s a hajó vitorláin is fordítani 2815 II | fordítani kellett, hogy a nyugati szél ne verje el 2816 II | Renaultnak kellett megfognia a kormányt, míg Will Mitz 2817 II | kormányt, míg Will Mitz a többiekkel szerencsésen 2818 II | szerencsésen megfordította a vitorlákat. Az «Alert» most 2819 II | éjszakkeletnek fordúlt s a széllel gyorsan szaladt 2820 II | széllel gyorsan szaladt a kissé fölkorbácsolt vizeken.~ 2821 II | cimborái megérezték ezt a műveletet a hajófenékben. 2822 II | megérezték ezt a műveletet a hajófenékben. A hajó ingadozásáról, 2823 II | műveletet a hajófenékben. A hajó ingadozásáról, a hirtelen 2824 II | hajófenékben. A hajó ingadozásáról, a hirtelen fordulattal járó 2825 II | bizonyosan kitalálták, hogy a szél iránya megváltozott 2826 II | pedig az ő malmukra hajtotta a vizet, mert ha sokáig tart 2827 II | tájban Will Mitz elkezdte a lavirozást. Az «Alert» éjszakkeleti 2828 II | délnyugatnak tartson. Ez a művelet fölötte nehéz és 2829 II | fáradságos volt. Mindenekelőtt a kormány segítségével annyit 2830 II | annyit kellett fordítani a hajón, hogy a vitorla-rúdak 2831 II | fordítani a hajón, hogy a vitorla-rúdak szél mentén 2832 II | mentén álljanak s mikor a vitorlák csapkodni kezdtek, 2833 II | csapkodni kezdtek, mivel a szél nem fekhetett beléjük, 2834 II | óvatossággal fogott hozzá a művelethez. Maga vette kezébe 2835 II | művelethez. Maga vette kezébe a kormányt s miután előbb 2836 II | s mindenkinek megjelölte a helyét meg a teendőit, szép 2837 II | megjelölte a helyét meg a teendőit, szép lassan fordítani 2838 II | lassan fordítani kezdte a hajót. Minden úgy ment, 2839 II | hajót. Minden úgy ment, mint a karikacsapás. Az «Alert» 2840 II | gyönyörűen engedelmeskedett a kormánynak és szinte a maga 2841 II | engedelmeskedett a kormánynak és szinte a maga tengelyén fordúlt meg. 2842 II | tengelyén fordúlt meg. Mikor a vitorlák csapdosni kezdtek, 2843 II | rögtön belekapaszkodtak a hajó-kötelekbe és lázas 2844 II | erőfeszítéssel húzták, fordították a vitorla-rúdakat.~- Rajta! 2845 II | bíztatta őket Will Mitz.~A fiúk nyögtek és izzadtak, 2846 II | fiúk nyögtek és izzadtak, a szálkás, érdes manilla-kötél 2847 II | manilla-kötél véres hólyagokat tört a tenyerükön, de az «Alert» 2848 II | fordúlt délnyugatnak s mikor a szél neki feküdt a megfordított 2849 II | mikor a szél neki feküdt a megfordított vitorláknak, 2850 II | Mitz. - Úgy dolgoztak, mint a született hajósok!~- Nem 2851 II | aligha örűltek annak, hogy ez a művelet ilyen jól sikerűlt. 2852 II | az Antillákhoz, ez pedig a veszedelmet, a fogságot, 2853 II | ez pedig a veszedelmet, a fogságot, a halált jelentette 2854 II | veszedelmet, a fogságot, a halált jelentette számukra.~ 2855 II | éjjeli őrséget és megosztotta a szolgálatot a «legénység» 2856 II | megosztotta a szolgálatot a «legénység» között.~Abban 2857 II | ismét meg kellene fordítani a hajót, akkor az alvókat 2858 II | alvókat is mind fölhívják a födélzetre segíteni.~Az 2859 II | volt: Magnus Anders állt a kormánynál, Tony Renault 2860 II | Renault és Hubert Perkins a hajó orrán vigyáztak, Axel 2861 II | Wickborn és John Howard pedig a főárbóc tövében álltak, 2862 II | álltak, éber szemmel őrködvén a hajófenékbe nyíló terhelőajtók 2863 II | terhelőajtók bejáratánál, ha a kalózok esetleg kitörni 2864 II | virrasztott; folyton járt-kelt a hajón és ott volt mindenütt. 2865 II | volt mindenütt. Vigyázott a kormányra, a vitorlákra, 2866 II | Vigyázott a kormányra, a vitorlákra, a szélre, egyszóval 2867 II | kormányra, a vitorlákra, a szélre, egyszóval mindenre 2868 II | lesz-e vihar? Szerencsére a sötét felhők még távol voltak 2869 II | kellett félni, hogy elérik a hajót... De hát aztán?~Az 2870 II | társai meg se kísértették a kitörést a hajófenékből. 2871 II | se kísértették a kitörést a hajófenékből. Talán úgyis 2872 II | Talán úgyis tudták, hogy a kísérletük most még csütörtököt 2873 II | kifáradnak és ellankadnak? Ha a munkához, erőfeszítéshez 2874 II | néha-néha összerezzentek, mikor a hajófenékből fölhangzott 2875 II | hajófenékből fölhangzott a részeg kalózok dühös káromkodása 2876 II | Három napi küszködés.~Mikor a nap fölkelt, úgy látszott, 2877 II | lesz változás. Csak talán a szél ereje csökkent egy 2878 II | csökkent egy kicsit, de viszont a szemhatáron úszó felhők 2879 II | felhők lassan emelkedtek a zenith felé s valószínű 2880 II | esetleg megváltozhatott a szél iránya s rossz azért, 2881 II | és kényszeríthették volna a hajót, hogy bevonja a vitorláit.~ 2882 II | volna a hajót, hogy bevonja a vitorláit.~Annyi bizonyos, 2883 II | Annyi bizonyos, hogy ha a szél iránya nem változik, 2884 II | az Antillákhoz. Ha pedig a szél továbbra is állandóan 2885 II | Lajos hat óra tájban feljött a födélzetre és oda ment hozzá.~- 2886 II | azt tudnám!~- Nem változik a szél?~- Egyelőre nem... 2887 II | érzem, hogy rászorúlnék a pihenésre.~Voltaképpen azonban 2888 II | lefeküdni. Nem tetszett neki a tenger s a hajósok finom 2889 II | tetszett neki a tenger s a hajósok finom ösztönével 2890 II | Patterson úr is feljött a födélzetre, odament Will 2891 II | Nos, még nem látszik a föld?~- Még nem, Patterson 2892 II | úrnak be kellett érnie ezzel a megnyugtató válasszal. Színleg 2893 II | Antillákra? Mi lesz, ha a szél viharrá erősödik és 2894 II | viharrá erősödik és kiveri a hajót a nyílt tengerre? 2895 II | erősödik és kiveri a hajót a nyílt tengerre? És legfőképpen 2896 II | legfőképpen mi lesz akkor, ha a kalózok, megúnván a rabságot, 2897 II | ha a kalózok, megúnván a rabságot, akár az életük 2898 II | kitörnek börtönükből?~Mialatt a derék mentor e kétségbeejtő 2899 II | fáradtan ledőlt pihenni a födélzeten, a kormány mellett, 2900 II | ledőlt pihenni a födélzeten, a kormány mellett, mely ekkor 2901 II | kormány mellett, mely ekkor a Clodion Lajos biztos kezében 2902 II | újjongása megint fölverte. A két fiú a hajó orrában őrködött 2903 II | megint fölverte. A két fiú a hajó orrában őrködött és 2904 II | kiabálva, lelkendezve szaladt a kormány felé:~- Hajó!... 2905 II | Mitz azonnal fölugrott és a hajó keleti oldalára rohant. 2906 II | keleti oldalára rohant. A jelzett hajó valóban ott 2907 II | volt, illetőleg látszott a füstje, mert gőzös volt. 2908 II | füstje, mert gőzös volt. A gyors járású posta- vagy 2909 II | Csakhamar föltünedezett a szemhatáron mind a két kéménye, 2910 II | föltünedezett a szemhatáron mind a két kéménye, majd az egész 2911 II | utasai lázasan vizsgálták a messzelátóval minden mozdulatát.~ 2912 II | szenvedésüknek, mert ha a gőzös észreveszi őket, bizonyára 2913 II | észreveszi őket, bizonyára a segítségükre jön és megszabadítja 2914 II | megszabadítja őket.~Félóra múlva a gőzös már csak három mértföldnyire 2915 II | változtat az irányán, oly messze a hátuk mögött fog elhaladni, 2916 II | Mitz parancsára fölhúzta a középső árbocra a kék és 2917 II | fölhúzta a középső árbocra a kék és fehér lobogót, annak 2918 II | lobogót, annak jeléűl, hogy a hajó segítségre szorúl; 2919 II | fölrántotta az angol lobogót a hajó utolsó árbocára.~Negyedóra 2920 II | Negyedóra telhetett el a legkínosabb várakozásban. 2921 II | Alert», mely szemben kapta a szelet, nem közeledhetett 2922 II | szelet, nem közeledhetett a gőzöshöz, mely három mértföldnyire 2923 II | futott. S mivel nem is felelt a jeladásukra, Hinsdale Roger 2924 II | Clodion Lajos leszaladtak a kabinba és fölhoztak két 2925 II | Ötször-hatszor is lőttek, de mivel a szél a gőzös felől fújt, 2926 II | lőttek, de mivel a szél a gőzös felől fújt, nagy kérdés, 2927 II | kérdés, hogy meghallották-e a puskák durranását?~De ha 2928 II | puskák durranását?~De ha a gőzösön nem is hallották 2929 II | gőzösön nem is hallották meg a lövéseket, annál jobban 2930 II | meghallották Harry Markel meg a cimborái a hajófenékben. 2931 II | Harry Markel meg a cimborái a hajófenékben. És kétségtelenűl 2932 II | szilaj ordítással estek neki a hajófenék ajtajának, melyet 2933 II | erőszakkal döngettek.~Szerencsére a hajó oly szilárd szerkezetű 2934 II | szilárd szerkezetű volt s a vaspántok úgy leszorították 2935 II | leszorították az ajtót, hogy a kalózok minden erőfeszítése 2936 II | mellett állott, kezében a fölhúzott revolverrel, kíméletlenűl 2937 II | kíméletlenűl agyonlőtte volna a legelsőt, akinek sikerűlt 2938 II | legelsőt, akinek sikerűlt volna a fejét kidugnia.~Nagyobb 2939 II | Nagyobb baj volt ennél, hogy a gőzös nem vette észre az « 2940 II | segélykérését, nem hallotta a puskalövéseket, hanem csak 2941 II | puskalövéseket, hanem csak ment a maga útján s magával vitte 2942 II | mértföldnyire volt tőlük s a következő negyedórában végkép 2943 II | negyedórában végkép letűnt a szemhatárról.~Will Mitz 2944 II | tehetett mást, folytatta a lavirozást, de magában erősen 2945 II | hogy már ezt se bírja soká. A szél ugyanis egyre erősödött 2946 II | ugyanis egyre erősödött s a hullámok járása is folyton 2947 II | hogy vagy be kellett vonnia a vitorláknak legalább felét, 2948 II | Antilláktól. Valahányszor a komolyabbak: Clodion Lajos 2949 II | mindíg félrefordította a fejét.~A közelgő éjszaka 2950 II | félrefordította a fejét.~A közelgő éjszaka nagyon aggasztotta 2951 II | aggasztotta Will Mitzet. A szél ahelyett, hogy csökkent 2952 II | volna, egyre erősödött és a tenger is hatalmasabban 2953 II | áron csökkenteni kellett a vitorlákat, mert a lavirozással 2954 II | kellett a vitorlákat, mert a lavirozással már nem boldogultak 2955 II | véletlenül vihar támad, nemcsak a vitorlákat tépi le a szél, 2956 II | nemcsak a vitorlákat tépi le a szél, hanem az árbocokat 2957 II | azért is csökkenteni kellett a vitorlákat, mert a nyugati 2958 II | kellett a vitorlákat, mert a nyugati szél nagyon messzire 2959 II | kell maradniok közel ahhoz a földhöz, ahonnan a szabadulást 2960 II | ahhoz a földhöz, ahonnan a szabadulást remélhették. 2961 II | ha rábízzák magukat erre a nyugati szélre, mely ugyan 2962 II | van szó s aztán kiosztotta a szerepeket. Leuwen Albert 2963 II | Albert és Perkins Hubert a kormánynál maradnak, a többiek 2964 II | Hubert a kormánynál maradnak, a többiek pedig fölmennek 2965 II | többiek pedig fölmennek vele a tatvitorlára és először 2966 II | De jól megfogózzanak a kötelekben! - intette Will 2967 II | intette Will Mitz az ifjakat.~A hajó erősen ingadozott a 2968 II | A hajó erősen ingadozott a heves szélben s a hullámok 2969 II | ingadozott a heves szélben s a hullámok szilajon jártak 2970 II | jártak rajta keresztül-kasúl. A vitorlarúd egyik vége néha 2971 II | vitorlarúd egyik vége néha szinte a felhőket súrolta, mialatt 2972 II | felhőket súrolta, mialatt a másik csaknem szántotta 2973 II | másik csaknem szántotta a tenger színét, de a bátor 2974 II | szántotta a tenger színét, de a bátor ifjak azért serényen 2975 II | és egymás után behúzták a felső vitorlákat.~Most már 2976 II | vitorlákat.~Most már csak a főárbóc födélzet-vitorlája, 2977 II | födélzet-vitorlája, meg a hajó orrán kifeszített latin 2978 II | kifeszített latin vitorlák vitték a hajót. Ez éppen elég volt 2979 II | hogy az «Alert» ne legyen a hullámok játéka s a szél 2980 II | legyen a hullámok játéka s a szél erejével uralkodhassék 2981 II | szél erejével uralkodhassék a tomboló habokon s viszont 2982 II | habokon s viszont meg volt az a haszna is, hogy nem nagy 2983 II | egész éjszaka így hagyja a hajót. Amennyire lehetett 2984 II | remélhette, hogy talán eléri a Bermuda-szigetcsoportot, 2985 II | túlságos szerencse, mivel a szigeteket környező szirtes 2986 II | megtarthassa kellő irányában a hajót, melyet a szél és 2987 II | irányában a hajót, melyet a szél és a hullámok szilaj 2988 II | hajót, melyet a szél és a hullámok szilaj erővel hánytak-vetettek.~ 2989 II | Will Mitz aggódva nézegette a szemhatárt, de az idő nem 2990 II | nyugtatta meg. Igaz, hogy a szél nem növekedett az éjszaka 2991 II | Patterson úr ismét megkapta a tengeri betegséget és lent 2992 II | lent nyögött, jajgatott a szobájában. Az ifjak, bármennyire 2993 II | mindnyájukra szükség volt a födélzeten. Valamennyien 2994 II | így is bőrig átáztak, mert a tenger minduntalan végig 2995 II | minduntalan végig mosta a födélzetet.~Valószínű, hogy 2996 II | födélzetet.~Valószínű, hogy a banditák örűltek ennek a 2997 II | a banditák örűltek ennek a viharnak. Bizonyára azt 2998 II | végső pusztúlással fenyegeti a hajót s ha már Will Mitz 2999 II | elemek irtózatos dühével, a kétségbeesett ifjak hozzájuk 3000 II | Will Mitz elszántan dacolt a viharral, az ifjak pedig


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3377

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL