| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] érzem 1 érzenék 1 érzete 1 és 731 esdoleg 1 esem 1 esemény 1 | Frequency [« »] 3377 a 1290 az 810 hogy 731 és 717 s 510 is 498 nem | Verne Gyula Az Antillák világa IntraText - Concordances és |
Rész, fejezet
1 I| ex oequo, Clodion Lajos és Hinsdale Róbert, - olvasta 2 I| találják az osztályozást és örűlnek társaik kitüntetésén.~ 3 I| Perkins Hubert...~A taps és az éljenzés újra meg újra 4 I| társai közé s együtt tapsolt és éljenzett velük.~Az olvasónak 5 I| neve. Majdnem mindegyik más és más hangzású s a viselője 6 I| viselője következésképpen más és más nemzetiségű volt, ami 7 I| előbb alapították a Kis- és Nagy-Antillák serdülő ifjúsága 8 I| részesültek. Irodalom, tudomány és művészet, ipar, kereskedés 9 I| művészet, ipar, kereskedés és földmívelés mind helyet 10 I| mert az emberi tevékenység és munka minden ágát-bogát 11 I| díjat fizettek az oktatásért és a kollégiumi ellátásért, 12 I| Londonban kapott hivatalt és ott maradt, más részük pedig 13 I| dán, francia, hollandus és svéd, sőt akadt venezuelai 14 I| is s mindnyájan a Nagy- és Kis-Antillák szigetein születtek, 15 I| fölötte derék, okos, komoly és körültekintő úri ember volt, 16 I| pedig nem csupán betűvel és tudománnyal tömték őket, 17 I| gyakoroltatták velük: a cricket- és crocket-játékokat, az úszást, 18 I| vívást, táncot, bokszolást és evezést, továbbá a lovaglást 19 I| evezést, továbbá a lovaglást és a kerékpározást is.~Természetes, 20 I| növendékek fölváltva más és más nyelven beszélgettek 21 I| törjön köztük. Az irigységre és féltékenységre például csábító 22 I| legméltóbbnak juttatta az érdem és elismerés pálmáját, minden 23 I| pálmáját, minden keserűségnek és irigy torzsalkodásnak elejét 24 I| első eminens nevét, a taps és éljenzés csillapultával 25 I| indúljanak a növendékek és meddig tartson az utazás.~ 26 I| oda voltak a nagy örömtől és izgatottságtól. Legkivált 27 I| hogy merre fognak utazni és meddig tarthat az utazás.~- 28 I| mindenütt a nagy felfedezők és kutatók nyomdokain járhatunk.~- 29 I| Burna, Vancouver, Baudin és Dumont d’Urville után is 30 I| azért is, mert hosszabb és veszedelmesebb utazásra 31 I| el a növendékeket. A vita és találgatás mindamellett 32 I| s egyúttal utasításokat és bővebb részleteket is kért 33 I| ország van, amit meglátogatni és tanulmányozni érdemes.~Hanem 34 I| Elmúlt egy nap, két nap - és semmi válasz! Az eminensek 35 I| pusztúlt el ama ciklonok és földrengések valamelyikében, 36 I| Mrs. Seymourt, a nagylelkű és gazdag özvegyet?~- Szó sincs 37 I| nyugtatta meg Ardagh úr aggódó és türelmetlen növendékeit. - 38 I| galamb-posta az Antillák és Anglia közt! Akkor már mindent 39 I| még nem volt meg Anglia és az Antillák közt, türelemmel 40 I| el akarta mondani terveit és az utazásra vonatkozó szándékait.~ 41 I| Ardagh úr a türelmetlen és aggódó növendékeknek, akik 42 I| a többiek nem gúnyolták és ingerelték volna őket. A 43 I| lassankint két táborra szakadtak és órák hosszán át hevesen 44 I| pedig kétszeresen kedves és kellemes lehetett ez az 45 I| jóvoltából, a nagy szerencse és kitüntetés ért, hogy megláthatta 46 I| lakott, ahol született is és tanulmányai végeztével már 47 I| Francia csak kettő volt és pedig:~Clodion Lajos, Guadeloupe 48 I| apja államhivatalnok volt és Párisban lakott.~Volt aztán 49 I| évvel idősebb volt nála és még mindig az Antillákon 50 I| Magnus, aki imádta a tengert és kereskedelmi tengerésznek 51 I| aki kereskedőnek készült és Renault Tony, aki nagyon 52 I| mióta megtudta, hogy hol és hova fognak utazni, folyton 53 I| se lehetett, mert a Nagy- és Kis-Antillák szigetcsoportjában 54 I| köztük, továbbá Jamaikát és Curaçaót, mivel egyikük 55 I| Santa-Luciát, Dominikát és Antiguát, amelyek angol 56 I| gyarmatok, Guadeloupeot és Martiniqueot, melyek francia 57 I| gyarmatok, a dán Szent-Tamás és Santa-Cruz szigeteket, a 58 I| megköszönhessék neki a bőkezűségét.~És valóban volt is okuk a köszönetre, 59 I| gondoskodott hajóról is és erre nézve a következőket 60 I| kikötőben várja utasait és június 30-án azonnal elindúl, 61 I| kabátját, kalapját, levette és megtörülgette a szemüvegét, 62 I| hogy az utazás kellemes és szórakoztató lesz, - jegyezte 63 I| megbízhatom, mint önmagamban. És ez a valaki... ön lesz, 64 I| törülgette a szemüvegét és felelni se tudott, annyira 65 I| szintén professzor volt és pedig a latin nyelvet és 66 I| és pedig a latin nyelvet és irodalmat tanította. Meg 67 I| nem feledte el Vergilius és Horatius nyelvét, sőt, ahol 68 I| ahol csak tehette, mindig és mindenütt szerette használni 69 I| negyvenes férfiú szikár termetű és meglehetős sovány volt. 70 I| túlságosan előzékeny, szerény és udvarias volt, úgy, hogy 71 I| hallotta, mikor az ajtó nyílt és Mrs. Patterson a szobába 72 I| Mrs. Patterson örömmel. - És mikor lesz az indúlás?~- 73 I| én mindent rendbe hozok és elkészítek.~- Én pedig - 74 I| nem éri-e baj az úton.~És hiába beszélt, könyörgött 75 I| Patterson elgondolkodva.~És többet nem mondott, akárhogy 76 I| aznap ugyancsak vörösek és dagadtak voltak a szemei 77 I| Wickborn Axel, Leuwen Albertus és Anders Magnus egymásután 78 I| igazgatóval, a tanárokkal és barátaikkal s mikor kezdtek 79 I| pedig a festői fekvésű, kies és ódon külsejű, zeg-zugos 80 I| alighanem jó fogást csinál és sok mákvirág a hűvösre kerül. 81 I| pár órával előbb törtek ki és szöktek meg Queenstown börtönéből.~ 82 I| Salamon-szigetek, az Új-Hebridák és Új-Anglia szigetcsoportjai 83 I| leoldozta a nagy mentőcsónakot és szerencsésen megugrott, 84 I| A kapitány, Harry Markel és a vitorlamester, Carpenter 85 I| állt az összes rendőrség és lázas buzgalommal nyomozta 86 I| szemmel tartották a kikötőt és egyenkint sorra vették, 87 I| Carpenter John, a vitorlamester és Ranyah Cogh, a mesztic szakács.~ 88 I| elárúlta, hogy nincs gazság és kegyetlenség, amire képes 89 I| nyájas, szinte alázatos és szelíd arcáról senki se 90 I| szívesen ölt, gyilkolt, rabolt és kegyetlenkedett, mert önmagának 91 I| zsebéből egy összegyűrt újságot és fölolvasta a következő hírt:~« 92 I| növendékei számára kibérelt. És Harry Markel azt a pokoli 93 I| után, - de vigyázz magadra és siess!~A vitorlamester fölhajtotta 94 I| előtte álló félpohár pálinkát és óvatosan kisuhant az utcai 95 I| látszott, hogy az éjszaka sötét és borúlt lesz. Még ez is kedvezett 96 I| kérdezte Cortytól:~- No és amit rád bíztam?~- Rendben 97 I| ajtaja hirtelen föltárúlt és a korcsmáros beugrott rajta.~- 98 I| csapóajtó felé, de Harry Markel és társai mindnyájukat megelőzték 99 I| részre oszlott: a kapitány és Corty jobbra, Carpenter 100 I| Corty jobbra, Carpenter és Ranyah balra mentek, hogy 101 I| csapszék körül. Harry Markel és Corty tehát meglehetős nagy 102 I| én megnézem Carpentert és a szakácsot. Valaminek történnie 103 I| pártját fogta az elfogottaknak és fenyegette a rendőröket, 104 I| rivallt rájuk Harry Markel - és bukjatok le!~Erre valóban 105 I| ráismert volna a Carpenter John és a Ranyah Cogh hangjára. 106 I| Cogh hangjára. Végre a zaj és csődület szűnni kezdett; 107 I| megfékezték a két garázda matrózt és elvezették őket.~Most mi 108 I| mi lesz? A vitorlamester és a szakács - akár ők voltak 109 I| két sötét alak bukkant föl és futva közeledett.~A vitorlamester 110 I| elcsendesedett. Talán elfáradt és leűlt.~Így telhetett el 111 I| Elő a késeket! Lassan és egyszerre!~A banditák szájukba 112 I| boldogtalan ott űlt a darú alatt és bóbiskolt. Észre se vette, 113 I| Nagyot sóhajtva arcára bukott és vége volt. Ekkor ért oda 114 I| födélzetközből, de Corty és cimborái ott álltak lesben 115 I| végeztek a banditák. Hat matróz és a kapitány: ez kevés; a 116 I| kell szednie a vasmacskákat és kibontatnia a vitorlákat.~ 117 I| kétségtelenűl a partnak vitte és összetörte volna.~Különben 118 I| volna.~Különben a tenger és az idő is csöndes volt. 119 I| mérföldnyire megtalálja és vissza akarja vontatni?~ 120 I| hajnalig változik az idő és szél kerekedik. Ha nem, 121 I| rendezett társainak. Bor és pálinka is került bőven 122 I| minden szekrényt, fiókot és előszedett minden írást.~ 123 I| útat tett Kelet-Indiába és pedig Bombayba, Kallkuttába 124 I| megbízható, jó tengerészt és Mrs. Seymour e jó ajánlatok 125 I| fogcsikorgatva káromkodott és átkozta a szélcsöndet. Szó 126 I| Harry Markel.~Carpenter és Corty beűltek a csónakba, 127 I| ahol a leggyorsabb járatú és legszilárdabb hajókat építik. 128 I| volt, mint a kapitányának, és Mrs. Seymour Kethlen nem 129 I| hogy virradt, Harry Markel és Carpenter John szegről-végre 130 I| nagy felűlete, keskeny orra és inkább hosszú, mint öblös 131 I| nyomát!~Az ég felhős volt és finom köd ült a tengeren, 132 I| kiderűl a szörnyű mészárlás és a kalózok elvesztek. Ez 133 I| mentő-csónakot tartsák készen és rakják meg eleséggel, fegyverekkel.~ 134 I| lassankint mozogni kezdtek és hangos sípolással, búgással 135 I| bejárásánál fölbukkant egy gőzös és egyenesen az «Alert»-nek 136 I| megnyugtatta a banditákat és Harry Markel elő is bújt 137 I| hajóhídon, a matróz mellett.~- És mit parancsol? - kérdezte 138 I| felelte Harry Markel.~- És mennyivel?~- Negyedfél shillinggel, - 139 I| gőzös lassan megfordúlt és visszafelé indúlt azon az 140 I| megjegyzést mondta:~- E kitűnő és hiteles információnk jutalmáúl 141 I| élénkebb lett a sürgés-forgás és minden pillanatban akadhatott 142 I| ébresztett volna ez a hirtelen és indokolatlan elindúlás.~ 143 I| lélekszakadva leszaladt cinkosához és magából kikelve jelentette:~- 144 I| elővette a messzelátóját és figyelmesen megnézte a gyanús 145 I| körűl egész csomó utazótáska és láda volt.~A döntő pillanat 146 I| vízzel, aztán elsűlyedt és nyomtalanúl eltűnt a tenger 147 I| kötél-létrához. Tony Renault és Magnus Anders kapaszkodtak 148 I| is gyorsan utánuk siettek és legutolsónak maradt Mr. 149 I| Most a mindig udvarias és ceremóniás mentor mélyen 150 I| Patterson úr megint bókolt és ünnepélyesen folytatta:~- 151 I| fogadja legmélyebb tiszteletem és kiváló nagyrabecsülésem 152 I| az öbölben.~Patterson úr és növendékei minden veszedelem 153 I| vitorlás kirándúlás tehát újság és pedig fölötte izgató, érdekes 154 I| sohase utazott még tengeren és szintén nagyon örűlt ennek 155 I| rendesen közlekedik Anglia és Irország között.~Az idő 156 I| érezni se lehetett a mozgását és Patterson Horatio úr túlboldog 157 I| űlve odaevezzenek a hajóhoz és közelről is megvizsgálhassák.~- 158 I| mondta az érdemes mentor - és holnap reggel is ráérünk 159 I| szólt közbe Tony Renault, - és azonnal elindúlhatnánk?~- 160 I| megszállunk valamelyik fogadóban és csak holnap reggel megyünk 161 I| a kabinok mind kicsinyek és szűkek; csak a közös szoba, 162 I| elvégezték a hajó megvizsgálását és mind odagyűltek a kapitány 163 I| mind odagyűltek a kapitány és Patterson úr köré, akik 164 I| Renault, aki minden jóban és rosszban elüljárt, két kézre 165 I| kézre fogta a bátorságát és megkérdezte a mogorva kapitánytól:~- 166 I| ideje. Harry Markel fölkelt és szárazon így szólt:~- Megbocsátanak 167 I| magányosan eszem.~Patterson úr és növendékei megütődtek ugyan 168 I| ismét fölmentek a födélzetre és körűlfogták Harry Markelt, 169 I| magasság mérésekből, a hold és nap távolságaiból megállapítjuk 170 I| annak a pontnak a szélességi és hoszszúsági fokát, ahol 171 I| Azonnal fölszaladt a hajóhídra és megparancsolta, hogy készűljenek, 172 I| innen.~- Föl a vasmacskát és le a vitorlákat! - parancsolta 173 I| daruba a hosszú emelő-rudakat és forgatni kezdték a nehéz 174 I| vasmacska szabaddá lett és eleresztette a tenger fenekét, 175 I| kibontakoztak a vitorlák is, és az Alert, miután lassan 176 I| méltóságteljesen mozdúlt meg és úszott az öböl vizén.~ ~ 177 I| hogy mindnyájan elégedettek és boldogok voltak.~Holnaptól 178 I| egy kis szelük, csak eget és vizet fognak látni mindaddig, 179 I| vesztegelt a tükörsima tengeren, és Harry Markel meg a cimborái 180 I| már kezükben volt a hajó, és nem vehették hasznát. Sőt 181 I| éppen ezért Harry Markel és cimborái akkorra halasztották 182 I| part felé vitte a hajót és Harry Markelnek vigyáznia 183 I| dörmögte Harry Markel érdesen, és hátat fordított a kérdezőnek.~- 184 I| Az, hogy nincs szél, és itt kell vesztegelnünk, - 185 I| vesztegelnünk, - felelte a bandita, és sarkon fordúlva, szintén 186 I| orrába, ahol Harry Markel és John Carpenter tanácskoztak.~- 187 I| huszonöt-harminc ember járt-kelt és figyelmesen vizsgálta hol 188 I| hökkent meg Harry Markel.~- És mi nagyon jól tudjuk, hogy 189 I| hajó-szobába. Harry Markel és két cimborája óvatosan fölmentek 190 I| szegről-végre átkutatták a kikötőt és a várost, most már a partokon 191 I| a hajót?... Harry Markel és cimborái idegesen, izgatottan 192 I| parton járó-kelő rendőröket, és Hubert Perkins azonnal rájuk 193 I| legénységét kalózkodáson érték és elfogták?~- Úgy rémlik, 194 I| A rendőrök, Harry Markel és cimboráinak nagy megelégedésére 195 I| megkötjük hozzá a hajót és evezővel fogjuk kihajtani, 196 I| vontató-gőzöst fogadtak és úgy mentek ki a nyílt tengerre, 197 I| előszedték messzelátóikat és kíváncsian vizsgálták a 198 I| hadigőzöse.~Clodion Lajos és Tony Renault a hajó farán 199 I| Renault a hajó farán álltak és fölhúzták az angol lobogót 200 I| pedig, mintha meghallották és megértették volna az ifjak 201 I| lelkesedését, háromszor fölhúzták és leeresztették a hadilobogót, 202 I| vasmacskát kell fölhúzni és indúlhatunk.~- Akkor ma 203 I| megkerüljük a hegyfokot és minden veszedelmen túl leszünk.~- 204 I| akarhatnak?~Anders Magnus és Tony Renault tisztességtudóan 205 I| így kezdte: - a magam és társaim nevében tisztelettel 206 I| alázatos, szolgálatkész és mindenekfölött tanulékony, 207 I| akinek minden gondolata bűn és árulás.~Hizelgő, előzékeny 208 I| árulás.~Hizelgő, előzékeny és alázatos modorával a szó 209 I| indúlnak Angliába.~Ez fontos és érdekes adat volt, amely - 210 I| alaposan megváltoztatta és fölforgatta Harry Markel 211 I| bizonyítsa a megszokás erejét és hatalmát.~- Minden attól 212 I| kipróbálni a megszokás erejét és hatalmát. Volt egy pontya, 213 I| szép nagy víztartóban ápolt és dédelgetett: ezen próbálta 214 I| hozzá szokott a levegőhöz és szárazföldhöz s úgyszólván 215 I| véletlenűl a vízbe esett és belefuladt.~A harsogó kacagás, 216 I| fölugráltak az asztaltól és fölrohantak a födélzetre. 217 I| rúdakat a vasmacska sarujába és forgatni kezdte a nehéz 218 I| neki feküdtek a munkának és versenyt izzadtak a hajóslegényekkel. 219 I| Másfelől John Carpenter és a többi matrózok a vitorlákkal 220 I| a vitorlákkal bajlódtak és egymásután bontogatták ki 221 I| lassan délnyugatnak fordult és egyre távolodott a parttól, 222 I| levegőbe hajigálták süvegjeiket és hangosan hurráztak.~- Bőgjetek 223 I| holnap úgy is oly csöndesek és némák lesztek, mint a sír!~ 224 I| eltette volna Patterson urat és növendékeit láb alól, azonnal 225 I| mert ha az ifjak mindegyike és Patterson úr is, megkapják 226 I| például Corty is, aggódott és ellenezte a dolgot. Utóvégre 227 I| Sainte-Croix, ahol Niels Harboe és Axel Vickborn dán földre 228 I| félig hollandus birtok, és Leuwen Albertus itt született. 229 I| szülőhelye.~Innen tovább Antigua és Guadeloupe érintésével, 230 I| a francia Martinique-ot és Santa-Lucia szigetét, s 231 I| utazás ily szépen, rendben és kellemetlenségek nélkül 232 I| mégis erősebben bukdácsolt és Patterson úrnak kóvályogni 233 I| szédülni kezdett, a feje zúgott és egész testét hideg borzongás 234 I| felelte kurtán Harry Markel.~- És tartós lesz ez a szél? - 235 I| állt, lement a födélzetre és sétálni akart. De nem igen 236 I| Ez a tenger úgy csábítja és megbűvöli a szemet, mint 237 I| jártak-keltek körülötte és mindenképpen igyekeztek 238 I| tudott valami jótanácsot, és Patterson úr, mint a kezes 239 I| Perkins lement a hajószobába és fölhozott egy üveg finom 240 I| hevert a kényelmes széken, és várta a katasztrófát, mely 241 I| citromot, kávét, rumot, a hideg és meleg borogatásokat, a koplalást 242 I| borogatásokat, a koplalást és a jóllakást: de mindez semmit 243 I| részvéttel oda ment hozzá és azt kérdezte:~- Van-e bátorsága, 244 I| reszkető kezébe fogta a poharat és hősies elszántsággal nagyot 245 I| hogy egész teste vonaglott és rángatózott. A gaz Cortynak 246 I| megszűnt a hányás ingere is, és a végkép elgyöngűlt, elcsigázott 247 I| megjött az étvágya is, és 48 óra múlva már ismét fönt 248 I| kellemes volt. A többnyire szép és derűlt időt csak ritkán 249 I| Különösen Tony Renault és Magnus Anders buzgólkodtak 250 I| Anders buzgólkodtak nagyon, és Patterson úr sokszor aggódott 251 I| bohócai», ahogy e fürge és ügyes állatokat jellemzően 252 I| elnevezték, bámulatos gyorsan és merészen játszottak a hajó 253 I| födélzetre.~Clodion Lajos és társai mind odacsődültek 254 I| menni hozzá, mert a vonagló és végét járó cápa farkcsapásai 255 I| ugyanis egész sereg sirály és viharmadár keringett a hajó 256 I| keringett a hajó fölött, és Hinsdale Roger, meg Clodion 257 I| hogy a hajó legénysége és az utasok között soha se 258 I| födélzetmesterrel, meg Cortyval és Wagahval érintkeztek. A 259 I| mindig oly rideg, tartózkodó és kimért volt velük szemben, 260 I| találkoztak vitorlásokkal és gőzösökkel is, de ezek sokkal 261 I| mennek?~- Az Antillákra... És önök?~- San-Diegóba.~- Szerencsés 262 I| szemhatárról.~Tony Renault és Magnus Anders, akik legtöbbet 263 I| Mindannyi angol birtok, és Bermuda, Szent-György, Cooper, 264 I| orkán végigsöpri a tengert és elmegy mellette: de ő nem 265 I| vihar előtt.~Tony Renault és Magnus Anders, mihelyt a 266 I| vagy... visszaforduljanak és a tengerbe hányják utasaikat: 267 I| elérhetik a Csöndes-óceánt és kedvükre kalózkodhatnak...~ 268 I| Cinkosainak minden okoskodására és ellenvetésére csak ezt felelte:~- 269 I| Ezt a napot Tony Renault és Magnus Anders ismét odafönt 270 I| kibetűzte a hajó nevét.~- És, úgy létezik, velünk van 271 I| Valóban, úgy látszott és úgy is volt.~Az Essex 5- 272 I| Alert-t az ál-Paxtonnal és fegyenctársaival együtt?... 273 I| csakhamar elnyomta szorongását és higadtabb lett.~...Nem lehet 274 I| Harry Markel elszántan és hidegvérrel várta a történendőket. 275 I| azonnal két tiszt szállt le és ült bele.~Pár perc múlva 276 I| fogadja legmélyebb tiszteletem és kiváló nagyrabecsülésem 277 I| önkénytelenül összenézett és a fejét csóválta: ennyi 278 I| elmaradása miatt. A szülők és rokonok mind az Antillákon, 279 I| megérkeztek.~Ez a nagy figyelem és részvevő aggodalom lelke 280 I| meleg érdeklődést. A maga és növendékei nevében megkérte 281 I| Mrs. Seymour Kethlennek és Barbados kormányzójának.~ 282 I| aggodalomra.~John Carpenter és Corty megrezzenve néztek 283 I| matróza volt.~John Carpenter és a többiek szinte megdermedtek 284 I| magyarázat eléggé ügyes és talpraesett volt, de azért 285 I| gyilkosság miatt?~Ha elfogják és visszahurcolják őket Angliába, 286 I| parancsnokának.~Harry Markel és cinkosai nagyot lélekzettek, 287 I| illetőleg elvette Kubát és Portoricót a spanyoloktól.~ 288 I| nagy, hogy ötven igen nagy és mélyen járó hajó kényelmesen 289 I| pillanatot, midőn az Alert kiköt és megölelhetik egymást.~Charlotte-Amalia, 290 I| Mivel útba esik Európa és Amerika között, nevezetes 291 I| nagyban hozzájárúl jólétéhez és forgalmának növeléséhez.~ 292 I| úrhoz:~- Barátaim, kérem és reménylem, hogy a vendégeim 293 I| választhatott volna jobb vezetőt és kapitányt, mint Paxton úr. 294 I| mint Paxton úr. Mellette és az ő hajóján még a tengeri 295 I| Harry Markel maradt rideg és komor. Udvariasan meghajtotta 296 I| Udvariasan meghajtotta magát és kimérten mondta:~- Semmi 297 I| órával később Patterson úr és a növendékek mind elmentek 298 I| tehát jól vigyáztak magukra és megfogadták Harry Markel 299 I| hol a másikat kapta föl és csókolgatta.~- Milyen szépek!... 300 I| veszedelmes kalóz-tanya és véres küzdelmek színhelye 301 I| XV. FEJEZET.~Saint-Martin és Szent-Bertalan szigetek.~ 302 I| hajók - mindig kitért előlük és meszszire elkerülte őket, 303 I| Alert horgonyt vetett, tágas és kényelmes öbölben fekszik.~ 304 I| ahol tengeri sót főznek és szétnéztek a város környékén 305 I| érdekessége, - Tony Renault és Clodion Lajos, jó franciákhoz 306 I| meg a francia részt is, és kössenek ki Marigot kikötőben 307 I| kikötőjébe, amely sokkal élénkebb és nagyobb forgalmú város, 308 I| forgalmú város, mint Philsburg, és Saint-Martin legelső kereskedelmi 309 I| ismerte Paxton kapitányt, és sok szépet mondott róla. 310 I| társaságot, fölötte előzékeny és udvarias.~- Mind oly tulajdonságok, - 311 I| indúl el, Harry Markelnek és egész bandájának vége van, 312 I| segítettek a legénységnek, és úgy húzták a kötelet, hogy 313 I| Corty állt oda a kormányhoz és lassan kitérítette irányából 314 I| hadihajó volt. Clodion Lajos és Tony Renault ugyan szerették 315 I| azonnal nyugotnak fordúlt és egyenesen a Carénage kikötő 316 I| ez itt?... Tony Renault és Clodion Lajos megörültek 317 II| birtokába. Mivel kevés folyó- és forrásvíz volt rajta, az 318 II| az első dolguk, hogy nagy és mély ciszternákat építettek, 319 II| horgonyzott, megtámadta és elfoglalta Antiguát, földúlta 320 II| álló esztendeig oly puszta és lakatlan volt, mintha sohase 321 II| méltányolván ezt a buzgalmat és igyekvést, kinevezte az 322 II| lett az angol koronának és Hubert Perkins, aki ott 323 II| árbócosnak tartott. Harry Markel és cinkosai ismét aggódva lesték 324 II| hozzátartozói jöttek. Apja, anyja és két kis huga már nem birták 325 II| hajó leereszti csónakját és partra szállítja az utasait: 326 II| van szabva minden percünk, és sehol sem időzhetünk tovább, 327 II| ebédet fölséges étvágygyal és még fölségesebb jókedvvel 328 II| hogy a sziget fölvirágzása és anyagi jóléte 1824-ben kezdődött, 329 II| dolgoztak, sokkal jobban és lelkiismeretesebben végezték 330 II| föl is mászott a hajóra, és - Paxton kapitányt kereste.~ 331 II| ablakából leste a matrózt és várta, hogy mit akar. Kimenni 332 II| pár szót váltani.~- Ah! És mi a neve?~- Forster... 333 II| azonnal megjött a bátorsága és a lélekjelenléte. Mindjárt 334 II| nem esett a feje lágyára és minden bajból ki tudja vágni 335 II| megköszönte a kapitány szivességét és csalódottan ment vissza 336 II| úgyis tovább megyünk...~- És hová?~- Guadeloupera... 337 II| II. FEJEZET.~Guadeloupe és Dominica.~Antiguát mindössze 338 II| folyton ellene torlódott és visszavetette. Így aztán 339 II| apja hajótulajdonos volt, és Pointe-à-Pitreban csak anyjának 340 II| Guadeloupe egyik leggazdagabb és legtekintélyesebb ültetvényese 341 II| képzelhetjük, mily örömmel és szeretettel fogadta Clodion 342 II| készüljenek mindnyájan, és siessünk, barátaim! Valamennyien 343 II| természetesen, ön is, Patterson úr és ön se különben, Paxton kapitány!~ 344 II| megérdemli a látogatást és az utazók figyelmét. Pointe-à-Pitre 345 II| Antillákon, s azóta folyton és állandóan emelkedett, bár 346 II| kalóz, ellenség megtámadta és megsarcolta. Sokat pusztított 347 II| egymást érik a cukorfinomító és egyéb gyárak.~Az ifjak másnap 348 II| cukor-ültetvényeket, az áloé-, dohány és gyapot-táblákat, hogy öröm 349 II| Kethlen megszabta az utunkat, és...~- Hát jó, menjenek el 350 II| legalább vigyázzanak magukra és óvakodjanak a kígyóktól... 351 II| kapitányuk?~- Nagyon ügyes és tapasztalt ember... De miért?~- 352 II| körülbelül ötezer lakosú város és a sziget keleti partján 353 II| kikötője nem eléggé védett és biztos; az óceán hullámai 354 II| gyarmatosok meghonosították a kávé és gyapot termelését s a számuk 355 II| Kezdetben békesség volt köztük és az európaiak közt, de a 356 II| értek.~Az volt csak az öröm és a meglepetés! Az öreg Kate 357 II| anyja, a bátyja meg a hugai. És John Howard alig győzte 358 II| dikára tűzte ki a kapitány, és John Howard ígérete szerint, 359 II| hogy ön John Howard...~- És honnan tudja? - kérdezte 360 II| szomszédja vagyok Kate Grindahnak és láttam nála az úrfit pajtásaival.~- 361 II| indulunk.~- Már holnap?... És merre?~- Először Martinique 362 II| felé, aztán Santa-Luciába és onnan Barbadosba.~- Szép 363 II| szintén tengerész lehetett. - És kicsoda az Alert kapitánya?~- 364 II| Howard, - inkább szálas és magas.~- Vörös hajú?...~- 365 II| a kikötőbe, csónakba űlt és a hajóhoz vitette magát.~ 366 II| mindjárt kiderül az igazság, és a kalózok hurokra kerülnek...~ 367 II| sebaj: hát majd megvárom.~És föl akart kapaszkodni, de 368 II| napköltekor itt leszek...~- És hült helyünket találod, - 369 II| azonnal feljött a födélzetre és így szólt Cortyhoz:~- Ezt 370 II| Martiniqueben, Santa-Luciában és Barbadosban... Vajjon sikerül-e 371 II| valaki, aki rájuk ismer és bitófára juttatja őket?...~ 372 II| isteni volt, hanem szerecsen, és mosogató-legény volt egy 373 II| hajóhidon voltak a fiúk és kilenc óra tájban Tony Renault 374 II| legalább akkor kelhettek és akkor fekhettek le, amikor 375 II| gyarmatot alapított rajta, és sok véres összecsapás után 376 II| megmentse őket, inkább nem ivott és tűrte a szomjúságot... Így 377 II| szaggatott partok kanyarulataiban és öbleiben, kék sávokban és 378 II| és öbleiben, kék sávokban és foltokban ragyogott az óceán 379 II| erődítések, a nagy kaszárnyák és a régi arzenál. Fort-de-France 380 II| Magának a városnak a fekvése és a környéke gyönyörű. Remek 381 II| a trónra, kreol nő volt és Martinique szigetén született.~ 382 II| tanácsolta Tony Renault.~És mindnyájan tele torokból 383 II| meg egy vadásztarisznya és egy rozoga asztal, - ez 384 II| hát, nekitámasztva a fejét és derekát a fa törzsének, 385 II| szétfeszítette az ájult mentor fogait és rumot öntött a szájába.~ 386 II| friss vizet, megrázkódott és kinyitotta a szemeit.~- 387 II| Lassanként egészen magához tért és lázas izgatottsággal beszélte 388 II| mely az ágról függött alá és rá akart rohanni...~- Csak 389 II| estem össze az ijedtségtől és izgatottságtól...~- De hol 390 II| kiáltott föl Tony Renault és réműlten ugrott félre.~A 391 II| ajándékozzuk.~Tony Renault és Clodion Lajos mindjárt fölmásztak 392 II| fölmásztak a fára a kígyóért és diadallal hozták le. Aztán 393 II| jóízűen meguzsonnáztak és három órával később, este 394 II| Patterson úr már fáradtan és öndicsőségével eltelve nyugalomra 395 II| mint a maga ügyességének és szerencséjének a jelét. 396 II| fölszedte a vasmacskáit és tovább indúlt Santa Lucia 397 II| megfussa azt a nyolcvan és néhány mérföldet, mely Saint-Pierret 398 II| tengerjárástól védett, s oly mély és tágas, hogy a legnagyobb 399 II| állomáshoz közel jártak, röviden és nagyjából elmondta a sziget 400 II| Rousselan roppant bátor és erős akaratú ember volt; 401 II| békés egyetértés az indusok és a fehérek közt. Ekkor azonban 402 II| újra kitört a rézbőrűek és a franciák közt. Az angolok 403 II| állapotát; brit kalózok és kalandorok törtek be a francia 404 II| örökös háborúk, rablások és gyilkosságok színtere volt. 405 II| Ettől kezdve az angolok és franciák többször elvették 406 II| franciák többször elvették és ismét visszafoglalták egymástól 407 II| noha a szokások, erkölcsök és hagyományok még ma is épp 408 II| Eduárd úr, aki már várta őket és elvezette a Hinsdale-család 409 II| négyötödrészét borítják és szépségre, dús, csodás növényzetre 410 II| Fortunahegyet, mely 234 méter magas és a tetején szanatorium épült; 411 II| mivel a szomszédos tavak és mocsarak vize állandóan 412 II| felé, mikor kint pihentek és beszélgettek a kertben, 413 II| Ez lesz a diadaljelem.~És Falkes úr, akinek Hinsdale 414 II| írt haza Patterson úr is és szegről-végre elmondta benne 415 II| levét a kígyó itta meg, és feleségét megkérte, hogy 416 II| azonban ők jól mulattak és vígan tréfálva töltötték 417 II| órakor kiment a szárazföldre és Morden, az egyik matróz, 418 II| partra, azonnal megfordúlt és visszament az Alerthez.~ 419 II| Harry Markel, John Carpenter és Corty nyugtalanúl dugták 420 II| Európában fölfedeztek valamit és...~Mindnyájuknak ég felé 421 II| állt minden hajuk szála és már látták magukat a bitófán 422 II| elhatározta, hogy kimegy a városba és a kikötő kapitányságnál 423 II| John Carpenter elfehéredve.~És Morden csakugyan «köztük» 424 II| utca közepén, ahol elbukott és föl se bírt többé kelni. 425 II| nem régiben fogtak el... És dicsérte Harry Markelt, 426 II| szólni se tudott, Corty és John Carpenter pedig lassanként 427 II| Morden javíthatatlan iszákos, és ha részeg, sohase tudja, 428 II| erről a Harry Markelről?... és mit tudhat róla? - firtatta 429 II| helybenhagyóan bólintott és azt kérdezte:~- Most mit 430 II| napig tartott, a kapitány és legénysége arra használták 431 II| fölötte alkalmas a gyapot és cukornád termelésére.~Az 432 II| ajándékozta a sziget birtokát és haszonélvezetét, aki mindjárt 433 II| sziget rohamosan gyarapodott és fejlődött az angol uralom 434 II| Alig hogy az Alert megállt és bevonta a vitorláit, azonnal 435 II| üdvözleteit Paxton kapitánynak és utasainak. Egyszersmind 436 II| meghívta Patterson urat és növendékeit Nording-Houseba, 437 II| negyed tizenegykor az ifjak és Patterson úr, kifogástalan 438 II| egymást, mert Patterson úr és az ifjak az utolsó percig 439 II| körülbelül biztosíthatta magát és hajója legénységét a fölfedeztetés 440 II| dolgokon törődött, Patterson úr és növendékei vágtatva mentek 441 II| birtokai, a cukornád-, a kávé- és a gyapot ültetvények, melyeken 442 II| nála derekabb, önérzetesebb és kötelességtudóbb embert.~- 443 II| oda tértek be vacsorára és éjjeli szállásra.~Rendesen 444 II| mily mesés szerencsével és tudással játszott.~Végre 445 II| megelőző nap. Patterson úr és növendékei az egész idő 446 II| tisztességesen öltözzenek föl, és illendően viseljék magukat.~ 447 II| viselték Patterson úrnak és az Antilian School növendékeinek.~ 448 II| előrántotta a zsebkendőjét és hangosan fújta az orrát, 449 II| most múlt huszonöt éves és kitűnően érti a dolgát... 450 II| adjon neki helyet a hajón és vigye el Angliába...~Noha 451 II| Udvariasan meghajolt hát, és csak ezt felelte:~- Csak 452 II| megint beleült a csónakba és megint elvitte vendégeit, 453 II| Alert orrát délnek fordítsa és a Csöndes-oceán felé kormányozza.~ 454 II| elszunnyadnak, orozva rajtuk ütnek és legyilkolják a védteleneket... 455 II| hogy a vihar összetörte és minden utasával együtt elmerült. 456 II| termetű, de széles vállú és erős ifjú volt. Gyerekkorában 457 II| melynek minden csínját-bínját és fogását mesterien értette. 458 II| valamelyiküket, csak kurtán és röviden feleljenek neki.~ 459 II| kabinjába, hogy lefekszik és alszik, de az ifjak megállították 460 II| de az ifjak megállították és szívesen hívták őt, hogy 461 II| Különösen Tony Renault és Magnus Anders környékezték 462 II| gyülekeztek a többiek is és a hajó farán egész kis klubb 463 II| voltak kíváncsiak, hogy hol és merre járt, miféle országokat 464 II| miféle országokat látott és voltak-e kalandjai?...~- 465 II| Will Mitz mosolyogva.~- És melyik hadihajón volt Khinában? - 466 II| mit hoztak onnan?~- Buzát és gyapjut vittünk Leithbe, 467 II| Edinburg kikötőjébe.~- És most melyik hajóra megy?~- 468 II| tonna nikkel-teherrel.~- És mit visz Liverpoolból és 469 II| És mit visz Liverpoolból és hová megy?~- Liverpoolból 470 II| ott megrakodik szénnel és Kaliforniába, San-Franciscóba 471 II| egy álló esztendeig a víz és a tenger közt lebegni!...~- 472 II| oda. - A meddig csöndes és szép idő van, nem mondom, 473 II| ha a tenger megharagszik és ide-oda hányja a hajót...~- 474 II| Mert a hajó csak hajó és össze is törhetik, meg el 475 II| csóválta a fejét Will Mitz. - És miért nem?~- Bizonyosan 476 II| morgott, dörmögött valamit és sietett odább állni.~... 477 II| kíváncsian oda ugrott hozzá és fölkapta.~Hanem aztán röpült 478 II| gymnota ugyanis elektromos hal és úgy védi magát, hogy ha 479 II| menten hanyatt vágódott és úgy gurult a főárbócig.~ 480 II| szaladtak hozzá, fölemelték és részvéttel kérdezgették, 481 II| másnap?... Harry Markel és gaz cinkosai már alig várták 482 II| Tony Renault, Clodion Lajos és Magnus Anders dolgoztak 483 II| mert Will Mitz segítségével és felügyelete mellett, ők 484 II| teendőibe, szótlanul tovább ment és az eget vizsgálva, leült 485 II| fordúlt Harry Markelhez és gúnyosan mondta:~- Úgy látszik, 486 II| ugyancsak kitett magáért és Patterson úr ki is jelentette, 487 II| gondolták a többi kalózok is, és valamennyiüket féktelen 488 II| mindennek vége lenne... És az átkozott tengeráramlás 489 II| Körülbelül tíz óra lehetett és Patterson úr már oly álmos 490 II| kicsit sok az alvásból.~- És, aki sokat alszik, nagyon 491 II| maradtak vagy háromnegyedóráig és vígan beszélgettek arról, 492 II| eldicsekedhetnek a kalandjaikkal!... És hogy fogják őket bámulni 493 II| szeretett!...~Sóhajtva fölkelt és lassan a hajó orra felé 494 II| gondolatait szülőhazájáról és édes anyjáról.~A födélzet 495 II| anyjáról.~A födélzet oly kihalt és csöndes volt, mint nyári 496 II| is, csak John Carpenter és Wagah voltak fönt a hajóhidon, 497 II| pedig vigyázott a tengerre és mérgesen nézte a háromárbocos 498 II| ördög! - mormogta dühösen.~És volt is miért dühösködnie. 499 II| az áldozatok sikoltozását és a segítségükre sietnek, 500 II| Corty! - szólt az egyik: és Will Mitz megismerte a hangjáról,