Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzem 1
érzenék 1
érzete 1
és 731
esdoleg 1
esem 1
esemény 1
Frequency    [«  »]
3377 a
1290 az
810 hogy
731 és
717 s
510 is
498 nem
Verne Gyula
Az Antillák világa

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-731

    Rész,  fejezet
501 II| hátha egyik-másik fölébred és sikoltozni kezd?~- El kell 502 II| egy hajón se ritkaság.~- És ha ideküld húsz-huszonöt 503 II| tizenegyen ültek: két férfi és kilenc ifjú, akik közül 504 II| egyik férfi a kormányt fogta és időnként fölállt, hogy szétnézzen 505 II| űltek benne. Clodion Lajos és Wickborn Axel eveztek, Will 506 II| miután véletlenűl megleste és végig hallgatta a Corty 507 II| visszaosont a hajó hátuljára és lement a kabinjába.~Ott 508 II| volt, hogy Paxton kapitányt és az Alert egész legénységét 509 II| fegyencek, mint Patterson úr és növendékei a födélzetre 510 II| az Alert már a fegyencek és Harry Markel hatalmában 511 II| világosan megértette Will Mitz. És, mivel újságolvasó ember 512 II| kerűlhetett volna?~Ezt nem tudta és nem értette Will Mitz; de 513 II| szomszédjukban; de ha kis szél támad és szétveri a két hajót, a 514 II| kalózok azonnal rajtuk ütnek és mindnyájukat lemészárolják.~ 515 II| nem lesz közelben hajó. És, ámbár Will Mitz tudott 516 II| már aludt. John Carpenter és Wagah szintén aludni mentek 517 II| időjárás nagyon szeszélyes és változó itt, a tropikus 518 II| leereszkedni a mentő-csónakba és - szökni, lehetőleg csöndesen, 519 II| legkisebb gyanús neszre is kijön és meghiusítja a szökést.~Will 520 II| odalopózott a kapitány kajütjéhez és hallgatózott. Harry Markel, 521 II| történik semmi, mélyen aludt és hangosan hortyogott.~Ekkor 522 II| kormány tengelye mellett volt és kinyitotta az egyiket. Lent, 523 II| mert a tengeri betegség és a sok kirándulással járó 524 II| szökés tehát lehetséges volt és Will Mitz hozzáfogott az 525 II| kinyitotta, Tony Renault és Clodion Lajos aludtak. Will 526 II| kérdezte Clodion Lajos halkan és felűlt az ágyban.~- Vigyázzon, 527 II| szóval megmagyarázta a dolgot és Clodion Lajos azonnal megértette.~- 528 II| járta a többi kabinokat is és néhány perc alatt az ifjak 529 II| nehogy nagyon megijedjen és talán fölösleges zajt ütve, 530 II| bizonyára védelmezni fogja magát és kiabál. A zsiványok mind 531 II| zsiványok mind összeszaladnak és mivel fegyverük van, mindnyájunkat 532 II| kell leszállnunk a csónakba és nesztelenűl kell áteveznünk 533 II| ködöt, mégis csak meglátják és mentve lesznek, mert Harry 534 II| lesznek, mert Harry Markel és a cimborái nem merik nappal 535 II| nem merik nappal üldözni és megtámadni őket.~Csak attól 536 II| maradnak a nyílt tengeren, víz és eleség nélkűl.~Hubert Perkins 537 II| ebédlőszoba ablakán, lassan és óvatosan egészen az ablak 538 II| után kibújtak az ablakon és nesztelenűl leereszkedtek 539 II| csónakban, csak még Will Mitz és Clodion Lajos nem. Will 540 II| erre jön.~- Lapuljunk meg és várjunk, míg elmegy, - mondta 541 II| úton-módon pálinkához jutott és leitta magát. Aztán, valami 542 II| minden, talán megnyugszik és ismét visszamegy a helyére, 543 II| visszaődöngött a helyére, Will Mitz és Clodion Lajos benyitottak 544 II| hihetetlenűl izgatottak voltak és alig várták Patterson urat. 545 II| hitték, hogy történt valami és Tony Renault, aki utóljára 546 II| vannak a mentőcsónakban és csak őt várják, épp oly 547 II| zsebre vágta a sárga csikókat és a fejét csóválva dörmögte:~- 548 II| is meg fogta is egyszerre és valósággal reszketett, hogy 549 II| csónakban Axel Wickborn és Niels Harboe kinyújtott 550 II| kinyújtott karokkal várták és ölbe fogva tették le a csónak 551 II| fenekére.~Most Clodion Lajos és utána Will Mitz kúsztak 552 II| Aztán elvágták a kötelet és Will Mitz ellökte a csónakot 553 II| történik is, ha Patterson úr és növendékei megmenekülnek 554 II| megmenekülnek a kalózoktól és Harry Markeltől, ezt Will 555 II| se pedig a hajó tömege. És Will Mitz is csak annyit 556 II| aztán, hogy a hajón voltunk és a nyílt tengerre értünk?~- 557 II| céltalanul bolyongott a tengeren és a sűrű ködben nyoma se volt 558 II| amerikai hajó rajta üssön és elfogja cimboráival.~De 559 II| vitorlázik a széllel?... Víz és eleség nélkül, magukra hagyatva 560 II| menekülőkre, ha nem a pusztulás és az éhhalál?...~Mindezt jól 561 II| köröskörül halálos csönd és vak sötétség... A menekülők 562 II| eredmény nélkül.~Clodion Lajos és Hinsdale Roger, a két legbátrabb, 563 II| a köd, azonnal meglátjuk és pár evező-csapással mellette 564 II| valamelyike észre veszi szökésüket és Harry Markel utánuk ered 565 II| távolságot, még kedvező széllel és vitorlával is legfölebb 566 II| elcsigázva a fáradságtól és álomtól, a fiuk nagyobb 567 II| Még csak Clodion Lajos és Hinsdale Roger birkóztak 568 II| Csak Will Mitz volt ébren és virrasztott. Evezni most 569 II| bele, éppen a kormányánál és Will Mitz azonnal megragadta 570 II| De aztán eleresztette, és kétségbeesve a fejéhez kapott.~ 571 II| Mindnyájan össze voltak törve és néhányan sírtak.~De hát 572 II| másodszor is elmeneküljenek, és ujra keressék az amerikai 573 II| tiszta lett a szemhatár, és...~És mindnyájan megpillantották 574 II| lett a szemhatár, és...~És mindnyájan megpillantották 575 II| a szemhatár szélén járt és duzzadó vitorlákkal iparkodott 576 II| kelet felé... Még egy perc, és végkép eltünik: oda tehát 577 II| Kétségtelen, hogy Harry Markel és a cimborái még mindig alszanak. 578 II| Mitz agyában született meg. És a derék ifju, aki tudta, 579 II| Magnus Anders.~- Amikor és ahová akarja! - toldotta 580 II| azonnal visszakapta ismét és intett a többieknek, hogy 581 II| De a kalózok mind aludtak és senki se felelt a kapitánynak. 582 II| a födélközi lejárathoz, és Will Mitz egyetlen lökéssel 583 II| a tengeren: de Will Mitz és társai urak voltak rajta 584 II| társai urak voltak rajta és mentve voltak.~ ~ 585 II| megteszik is ezt, Will Mitz és az ifjak résen lesznek, 586 II| még mindig félájult volt és úgyszólván azt se tudta, 587 II| a kabinjába, lefektették és Patterson úr el is aludt: 588 II| nem tudni, a fáradtságtól és kimerüléstől-e, vagy a rémülettől.~ 589 II| Mitz a födélzeten maradt és az időt vizsgálta. Mint 590 II| szél, akkor ki tudja, mikor és hogyan érnek partot s mi 591 II| hozzám! Segítség!~Will Mitz és a többiek is mind oda szaladtak. 592 II| amelyet alúlról feszegettek és fölemelni igyekeztek. Harry 593 II| igyekeztek. Harry Markel és társai áttörték a deszka-falat, 594 II| Will Mitz, Hinsdale Roger és Vickborne Axel azonnal ráfeküdtek 595 II| ide, - kiáltott hangosan - és jól figyeljetek a szavaimra.~ 596 II| Harry Markel, jól tudd meg és tudják meg a társaid is, 597 II| a józan intelem szavára és részeg dühökben a halált 598 II| fogja kísérteni a kitörést és az «Alert» elfoglalását.~ 599 II| az ifjak köréje gyültek és megkérdezték, hogy mit fog 600 II| pedig a lehető leggyorsabb és legrövidebb úton.~- S mennyi 601 II| boldogúlhatott volna gyarló és tapasztalatlan legénységével.~ 602 II| esetleg vihar tör ki s a szél és a habok közös erővel ostromolják 603 II| mert valóban éhesek voltak és rászolgáltak egy kis erősítőre. 604 II| máskor, épp oly csöndes és szótalan volt most. Ő, aki 605 II| most. Ő, aki eddig szerette és dicsérte a tengert, most 606 II| szél mintha megerősödött és állandóvá lett volna kelet 607 II| Ez nagy szerencse volt és Will Mitz elhatározta, hogy 608 II| alsó vitorlát lebocsáttatta és a hajó orrát legott nyugatnak 609 II| legalább nagyon heves szelet.~- És éppen szemközt, nyugatról!~- 610 II| Bizonyos, hogy Harry Markel és cimborái megérezték ezt 611 II| a művelet fölötte nehéz és fáradságos volt. Mindenekelőtt 612 II| engedelmeskedett a kormánynak és szinte a maga tengelyén 613 II| belekapaszkodtak a hajó-kötelekbe és lázas erőfeszítéssel húzták, 614 II| Will Mitz.~A fiúk nyögtek és izzadtak, a szálkás, érdes 615 II| mint ön!~De Harry Markel és cimborái aligha örűltek 616 II| kiszabta az éjjeli őrséget és megosztotta a szolgálatot 617 II| kormánynál, Tony Renault és Hubert Perkins a hajó orrán 618 II| vigyáztak, Axel Wickborn és John Howard pedig a főárbóc 619 II| folyton járt-kelt a hajón és ott volt mindenütt. Vigyázott 620 II| volt, hogy Harry Markel és társai meg se kísértették 621 II| bizonyára éber szemmel vigyáznak és virrasztanak.~De mi lesz, 622 II| lesz, ha majd kifáradnak és ellankadnak? Ha a munkához, 623 II| ellentállhatni akkor e vad martalócok és haramiák támadásának?~Erre 624 II| kalózok dühös káromkodása és szilaj kurjongatása.~És 625 II| és szilaj kurjongatása.~És volt is okuk, hogy összerezzenjenek, 626 II| szélrohamok támadhattak és kényszeríthették volna a 627 II| tájban feljött a födélzetre és oda ment hozzá.~- reggelt, 628 II| Mitzhez, kezet fogott vele és azt kérdezte:~- Nos, még 629 II| Még nem, Patterson úr.~- És még mindig nyugat felé van?~- 630 II| a szél viharrá erősödik és kiveri a hajót a nyílt tengerre? 631 II| hajót a nyílt tengerre? És legfőképpen mi lesz akkor, 632 II| órát, midőn Hinsdale Roger és Wickborn Axel újjongása 633 II| a hajó orrában őrködött és kiabálva, lelkendezve szaladt 634 II| Will Mitz azonnal fölugrott és a hajó keleti oldalára rohant. 635 II| majd az egész törzse is és az «Alert» utasai lázasan 636 II| bizonyára a segítségükre jön és megszabadítja őket.~Félóra 637 II| a középső árbocra a kék és fehér lobogót, annak jeléűl, 638 II| jeladásukra, Hinsdale Roger és Clodion Lajos leszaladtak 639 II| Lajos leszaladtak a kabinba és fölhoztak két puskát. Ötször-hatszor 640 II| cimborái a hajófenékben. És kétségtelenűl meg is értették, 641 II| csökkent volna, egyre erősödött és a tenger is hatalmasabban 642 II| szerepeket. Leuwen Albert és Perkins Hubert a kormánynál 643 II| fölmennek vele a tatvitorlára és először is azt göngyölik 644 II| azért serényen dolgoztak és egymás után behúzták a felső 645 II| irányában a hajót, melyet a szél és a hullámok szilaj erővel 646 II| az ég fölötte borúlt volt és záport, sőt orkánt is várhattak.~ 647 II| megkapta a tengeri betegséget és lent nyögött, jajgatott 648 II| megváltoztatni az irányát és együtt futni a széllel.~ 649 II| ettek: néhány kétszersült és hering volt az eledelük 650 II| egyedűl volt a kormánynál és minden erejét megfeszítette, 651 II| engedelmeskedjék s most már a szél és hullámok ragadták magukkal 652 II| szüntével a szél is megfordúl és kelet felől fog fújni, hány 653 II| lassankint csillapodni kezdett és kelet felől már a szemhatár 654 II| ifjak följöttek a födélzetre és szorongva, kérdően néztek 655 II| a szél már tűrhető volt és lassankint úgy megfordúlt, 656 II| gyorsan kiszabta, összevarrta és nagy erőfeszítéssel fölvitte 657 II| hangzott föl a hajófenékből és a kalózok kétségbeesetten 658 II| volt ez? Talán Harry Markel és cinkosai elszánták magukat 659 II| elszánták magukat a végsőre és élet-halál árán is ki akarnak 660 II| kinyitják a hajófenéket és vizet bocsájtanak . De 661 II| . De akkor Harry Markel és a bandája is kiszabadúl 662 II| kalózok tehetetlen dühükben és kétségbeesésükben. A födélzet 663 II| elejéről. - Ott voltak a rumos és pálinkás hordók!~- Will! 664 II| Will! - kiabáltak az ifjak és esdőleg nyújtották feléje 665 II| kellett róla minden áron. És neki kellett vágniok a végtelen 666 II| A szörnyű káromkodások és átkok zajába belévegyűlt 667 II| utazásban.~Clodion Lajos és Leuwen Albert lent voltak 668 II| lent voltak a csónakban és egymásután fogadták el fölűlről 669 II| Ugyanakkor Tony Renault és a többiek lecsúsztatták 670 II| árbócát a keresztrúddal és a vitorlájával együtt, továbbá: 671 II| evezőt meg kormánylapátot és delejtűt is eresztettek 672 II| válságos napok váratlan és szörnyű eseményei végkép 673 II| kalózok kétségbeesett ordítása és erőlködései megtízszereződtek. 674 II| már kicsaptak a födélzetre és a főárbócot nyaldosták s 675 II| is kitörik börtönük falát és fölrohannak a födélzetre.~ 676 II| Semmit se felejtettek el és Will Mitz már éppen be akart 677 II| azt ajándékba kaptuk és el kell vinnünk, hogy itt 678 II| lemászott a kötélen a csónakba és kiadta a parancsot:~- Lökjétek 679 II| Mivel a szél nem volt erős és állandóan egy irányban fújt, 680 II| maga oda űlt a kormányhoz és a csónak nagy szökésekkel 681 II| Alert» két másik árboca is és úgy kellett történnie, hogy 682 II| Alert» egészen oldalt dőlt és lassan sűlyedt. Az elején, 683 II| Az elején, mely legtovább és legmagasabban úszott, vad 684 II| mélyében. Isten igazságot tett és megbüntette a «Halifax» 685 II| Ugyanakkor Clodion Lajos és Hinsdale Roger fölállították 686 II| elhelyezték a kétszersűltet és a konzerveket.~Ennek az 687 II| a hajót a nyílt tengerre és pedig délkeleti irányban, 688 II| találkoznak, amely fölveszi és megmenti őket.~Ez volt az 689 II| szél még elég erős volt és Will Mitz kímélni akarta 690 II| feküdjenek le szépen a sátor alá és aludjanak. Ha szükség lesz 691 II| de azt hiszem, csöndes és nyugodt lesz az éjszaka.~- 692 II| legokosabban teszik, ha lefekszenek és alszanak.~Az ifjak szót 693 II| néha egyik-másik fölébredt és kérdezte, hogy nincs-e segítségre 694 II| szótlanúl odaűlt a csónak orrába és csüggedten nézte a sivár 695 II| készítéséhez. Vizet forralt és teát főzött, aztán kiosztotta 696 II| megmagyarázta neki, hogyan és mily irányban kormányozzon, 697 II| szemhatáron, kémlelve az eget és a vizet. Az idő gyönyörű 698 II| évszakban mindig oly sok hajó és gőzös jár-kel, hogy alig 699 II| konzervekből kitűnő hús és főzelék kerűlt ki, amelyre 700 II| igazi farkasétvágyuk volt. És Will Mitz, amint némán hallgatta 701 II| meg nem könyörűl rajtuk és hajót nem küld az útjukba?~ 702 II| beesteledett, az ifjak lefeküdtek és Will Mitz ismét egyedűl 703 II| Renault, Hubert Perkins és Albertus Leuwen megint fogtak 704 II| urat verte le a lábáról és annyira leverte, hogy néha 705 II| kuporgott a ponyva alatt és közben egyre félrebeszélt; 706 II| csakhamar átragadt a fiúkra is és úgy elbágyasztotta őket, 707 II| félholtak lettek. Axel Wickborn és Hubert Perkins egyik a másik 708 II| semmi nyomát se látták. És midőn Clodion Lajos megkérdezte, 709 II| hogy legföljebb csak ma és holnap lesz elég.~Ma és 710 II| és holnap lesz elég.~Ma és holnap! Aztán pedig következik 711 II| án a szél szűnni kezdett és délre úgy elállt, hogy a 712 II| az ötödik a haját tépte és Will Mitz nem tudott rajtuk 713 II| ha Will Mitz nincsen ott és vissza nem rántja őket.~ 714 II| állni, tele torokból kiabált és integetett a hajó felé.~ 715 II| a legnagyobb barátsággal és szeretettel fogadták őket.~ 716 II| Mitznek a roppant bátorságot és önfeláldozást, mellyel valamennyiük 717 II| Innentől kezdve az utazás gyors és szerencsés volt s a «Victoria» 718 II| Antilian School» igazgatójának és tanítványai szülőinek, hogy 719 II| Mitzet, akinek elszántsága és önfeláldozó buzgósága az 720 II| már Liverpoolban maradt és várta az «Elisa Warden» 721 II| elszegődött.~Patterson úr és tanítványai másnap éjjel 722 II| másnap éjjel vasútra űltek és visszamentek az «Antilian 723 II| növendékei együtt voltak és testületileg kivonúltak 724 II| egész kalózbandát elfogtak és hajóstól a tengerbe sűlyesztettek!~ 725 II| Egymás karjába borúltak és sokáig némán ölelték-csókolták 726 II| Seymour Kethlentől kapott és sajnálkozva mondta, hogy 727 II| Majd ünnepélyesen fölkelt és így szólt:~- Most már nincs 728 II| feleségének baja legyen a nyugdíj és életbiztosítás miatt, ha 729 II| utazásokban vesznek el. És Patterson asszony színleg 730 II| semmisítse meg az okmányokat és ne is indítsa meg a válópört. 731 II| szerződésünk ma is érvényes.~- És érvényes is marad in aeternum! -


1-500 | 501-731

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL