| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] nélküle 1 nélkülöztek 1 nélkul 4 nem 498 néma 1 némák 1 némán 3 | Frequency [« »] 731 és 717 s 510 is 498 nem 451 volt 293 de 287 már | Verne Gyula Az Antillák világa IntraText - Concordances nem |
Rész, fejezet
1 I| hogy társai a vállukra nem kapták.~Mind ez az Antilian-School 2 I| bízott ifjúságot, még pedig nem csupán betűvel és tudománnyal 3 I| kitűnő lett.~Bizonyos, hogy nem volt könnyű dolog kordában 4 I| utazási ösztöndíjakat, de azt nem írta meg, hogy mely vidékre 5 I| utazásra, ennyi idő alatt pedig nem igen messzire juthat az 6 I| az igazgató, se a szülők nem igen eresztették volna el 7 I| mezőségeit. Ami egyébként nem nagy baj volt, mert hisz 8 I| Ardagh úr sürgönyére csak nem érkezett meg. Elmúlt egy 9 I| nyugodt; tudta, hogy most már nem sürgönyt, hanem levelet 10 I| valamikor emberevő vadak voltak, nem igen illett volna róluk 11 I| hevesen ostromolta, hogy nem jött-e meg az Antillákról 12 I| Antillákról a várva-várt levél.~Nem! A levél nem jött meg!~- 13 I| várva-várt levél.~Nem! A levél nem jött meg!~- Mi lehet az 14 I| érdekeltek. - Talán csak nem érte baj a posta-gőzöst, 15 I| levelet hozta? Talán csak nem sűllyedt el a mindennél 16 I| Isten óvja! - talán csak nem érte baj Mrs. Seymourt, 17 I| Akkor már mindent tudnánk s nem kellene aggódnunk azon, 18 I| mivel a galamb-posta még nem volt meg Anglia és az Antillák 19 I| várakozniok kell, ha a többiek nem gúnyolták és ingerelték 20 I| A többiek ugyanis, akik nem vehettek részt ebben a tervezett 21 I| Mrs. Seymour, voltaképen nem is él s az egész dolog afféle 22 I| nyugtalanította a hosszú hallgatás. Nem tudta mire vélni a dolgot 23 I| legközelebbi posta-gőzös nem hozza meg a várt levelet, 24 I| Seymournak.~Erre azonban nem volt szükség. Június 23- 25 I| nyugatindiai szigetekre nem megvetendő, sőt nagyon is 26 I| akinek se apja, se anyja nem volt már, csak a bátyja 27 I| hogy az ösztöndíjasoknak nem lehetett okuk a panaszra. 28 I| könnyelműséget.~Az igazgató maga nem mehetett el; nem bocsáthatta 29 I| igazgató maga nem mehetett el; nem bocsáthatta el a tanárok 30 I| sajnálom, hogy én is el nem mehetek velük. De éppen 31 I| éppen most, az év végén, nem hagyhatom itt az intézetet...~- 32 I| számadásaival bíbelődött, azért még nem feledte el Vergilius és 33 I| ment, de a felesége még nem volt ott s a derék Mr. Patterson 34 I| diákokat az Antillákra?~- Nem, erről szó sem lehet, - 35 I| Hisz ez a két hónapi utazás nem oly veszedelmes!~- Mindegy! 36 I| Az ember sohse tudhatja, nem éri-e baj az úton.~És hiába 37 I| beszélt, de csak célozgatva, nem elég világosan.~- A végrendeleten 38 I| elgondolkodva.~És többet nem mondott, akárhogy unszolta 39 I| éjszaka érkeztek meg, már nem volt rá idejük, hogy megnézzék 40 I| éppen ezt mondta:~- Itt nem maradhatunk! Még az éjszaka 41 I| sötétedik, kimenni tehát nem mehetünk ki az utcára, mert 42 I| csónakba.~- Ha ugyan meg nem csípték őket! - aggódott 43 I| Carpenter John, - hogy a hajó nem indúlt-e már el?~- Szó sincs 44 I| növendékeit várja, de az indúlás nem szenved késedelmet, mert 45 I| Bizonyos, hogy Paxton kapitány nem cinkosuk a kalózoknak; bizonyos 46 I| nincsenek a hajón, - ami nem valószínű, ha csak ma érkeznek, - 47 I| Hátha meglátom Cortyt!~- Nem bánom, - felelte Harry Markel 48 I| Öt-hatszáz lépésnyire.~- De nem látom se Carpentert, se 49 I| kuporgott a lopott csónakban.~- Nem láttátok John Carpentert 50 I| kérdezte a kapitány.~- Nem, - felelte az egyik matróz 51 I| matróz a csónakból. - Még nem jöttek meg.~- Már nem lehetnek 52 I| Még nem jöttek meg.~- Már nem lehetnek messze, - biztatta 53 I| őket.~Mivel sötét volt, nem igen kockáztatták, hogy 54 I| szakács, se a vitorlamester nem mutatkozott. A dolog kezdett 55 I| kezdett aggasztó lenni. Valjon nem csípték-e meg őket? Cserben 56 I| őket? Cserben hagyni őket nem lehetett; de hogyan szabadítsák 57 I| elborították a felhők. Noha nem esett, az öbölből fölszálló 58 I| történnie kellett velük, hogy nem jönnek!~S feleletet se várva 59 I| keresnek ott.~Harry Markel nem vesztette el a fejét. Mikor 60 I| voltak az elfogottak, akár nem, - nem voltak itt s náluk 61 I| elfogottak, akár nem, - nem voltak itt s náluk nélkűl, 62 I| s náluk nélkűl, nyolcan, nem kísérthették meg a merész 63 I| fogait csikorgatta dühében s nem bírta elszánni magát erre 64 I| menekűlésnek s ha időt vesztegetni nem akar, gyorsan el kell reá 65 I| magát, mert reggelig már nem nagy útat tehetnek a csónakkal. 66 I| Halálsikoltását azonban két-három még nem alvó matróz meghallotta. 67 I| ismét volt hajója s most már nem kellett rettegnie a rendőrségtől. 68 I| a vitorlákat is, a hajó nem mozdúlt volna. Gondolni 69 I| az «Alert» holnap reggel nem lesz a helyén, a tengerészeti 70 I| városban?~- A csónakosokat nem eresztjük föl a hajóra - 71 I| idő és szél kerekedik. Ha nem, akkor is lesz idő határozni 72 I| födélzeten. De Harry Markelnek nem jutott eszébe a pihenés. 73 I| következésképpen Mrs. Seymour Kethlen nem ismerhette. Csak ismerősei 74 I| és Mrs. Seymour Kethlen nem is választhatott volna jobban, 75 I| növendékeit.~De Paxton kapitány nem volt többé s a banditák, 76 I| se lehetett látni. Mivel nem indúlhattak el, Harry Markel 77 I| meglassította futását s nem a kikötő felé tartott, hanem 78 I| még az éjszaka csónakra nem űlt s meg nem szökött egész 79 I| éjszaka csónakra nem űlt s meg nem szökött egész legénységével. 80 I| a «Concordia» kapitánya nem ismerhette a megboldogúlt 81 I| fölismeri a banditákat.~De nem ez volt az egyedüli veszedelem. 82 I| Harry Markel agyában, aki nem mert a födélzeten tartózkodni, 83 I| ablakon át leselkedett, hogy nem jön-e feléjük valaki.~Tizenegy 84 I| elveszett; de lehet, hogy nem ismerik, ami szintén valószínű 85 I| vélekedett Corty. - Ha a matrózok nem jönnek föl a födélzetre, 86 I| jönnek föl a födélzetre, nem is kell, hogy meglássanak 87 I| ünnepélyes pillanat egyáltalában nem tett komolylyá.~ ~ 88 I| Szent-György-csatornában nem is érezte a tengeri betegséget, 89 I| érkezett. Ily későn már nem mehettek föl az «Alert» 90 I| hajóra költözködést, a fiúk nem csekély bosszúságára. Mert 91 I| a hajón aludni, vagy ha nem is: szerették volna legalább 92 I| Természetes, hogy Patterson úr nem tartott a fiúkkal, hanem 93 I| udvariasságával, se a bőbeszédűségével nem sokra ment; szinte harapófogóval 94 I| bólintott a fejével, de nem felelt.~Mire gondolhatott 95 I| Megbocsátanak az urak, de én nem ebédelek önökkel, mert már 96 I| többen.~Harry Markel azonban nem találta «fölséges»-nek ezt 97 I| Patterson úr is támogatta azt.~- Nem lehet, uraim, - mondta kissé 98 I| fogunk indúlni.~- De hátha nem lesz szél? - kérdezte Tony 99 I| a vasmacskákat s ha szél nem lesz, hát az apály fog kivinni 100 I| már az Antillákon?~- Még nem volt, - felelte a kapitány. - 101 I| tréfásan.~- Behúnyt szemmel nem, de nyitott szemmel igen, - 102 I| az öbölből.~Erre azonban nem sok kilátás volt egész öt 103 I| készűljenek, s a matrózok nem is késtek a munkával: - 104 I| az új fölfedezők számára nem sok ismeretlen vidék maradt.~ 105 I| mindaddig, míg csak meg nem pillantják az Antillákat, 106 I| szülőföldjüket.~De ez a szél csak nem akart segítségükre jönni. 107 I| kezükben volt a hajó, és nem vehették hasznát. Sőt az 108 I| suttogva a kapitánytól: - nem volna ideje eltenni láb 109 I| csetlenek-botlanak, - az ember még csak nem is káromkodhatik miattuk!~- 110 I| káromkodhatik miattuk!~- Nem lehet, John, - felelte Harry 111 I| Ameddig az «Alert» ki nem ér a sík tengerre, tűrnünk 112 I| lenne belőle.~- Én ugyan nem tudnám, hogy miért?~- Hát 113 I| eltüntek volna.~Ez ugyan nem volt valószinű, de mégis 114 I| tengeren, s a gyilkosoknak nem lesz mit tartaniuk a fölfedeztetéstől.~ 115 I| alighanem büszke lenne rám, hogy nem fog rajtam a tenger... Derék 116 I| a hajót.~- Eszerint hát nem utazunk, kapitány? - kérdezte 117 I| kalóztól.~- Elég baj, hogy nem! - dörmögte Harry Markel 118 I| nyomatékkal a kalóz.~De erre nem kerűlt a sor. Midőn az ifjak 119 I| dühösen a matróz.~- Hát nem jött meg a szél?~- Annyi 120 I| elvesztettük a napot. Nincs szél, nem indulhatunk.~E pillanatban 121 I| vizsgálják az Alert hajót.~De nem igen volt valószinű, hogy 122 I| gyanítanak. Mind amellett nem volt lehetetlen, hogy meg 123 I| Howard vállat vonva.~- Ha nem hiszed, hát gyere; kérdezzük 124 I| Harry Markel, - de azt már nem tudom, hogy mi dolguk van 125 I| Clodion Lajos. - Hát önök nem hallották, hogy a «Halifax» 126 I| fegyházból?~- Bizony mi nem hallottuk, - mondta Corty 127 I| tegnapelőtt, se azelőtt nem jártunk a városban.~- De 128 I| banditák, akiket üldöztek, nem a szárazon rejtőzködtek, 129 I| Harry Markel. - Ha estig nem támad szél, leeresztjük 130 I| folytatta Corty, - ahol már nem fenyeget annyi veszedelem...~- 131 I| szelet is jelent.~De hátha nem?...~A kikötőből egyre-másra 132 I| ilyen vontatógőzöst, - de nem volt hozzá bátorsága. Mert 133 I| bűnlajstromát bekoronázta?!~Nem! ezt a veszedelmet nem volt 134 I| Nem! ezt a veszedelmet nem volt szabad megkockáztatni; 135 I| lehetett, hogy ha ma este nem is, de holnap reggelre már 136 I| urakat, hogy éjfél tájban már nem leszünk itt.~- Eszerint 137 I| közelében kapnak.~A fiúk nem értették meg ennek a félig 138 I| visszatért közéjük, s vége-hossza nem volt a tréfának, élcelődésnek 139 I| míg a hajó pincérje értük nem jött jelenteni, hogy kész 140 I| meghódította Patterson urat, aki be nem telt a derék pincér dicséretével. 141 I| természettudós, a kinek a nevére már nem emlékszem, a halakon akarta 142 I| tudományos kísérlet adatait nem lehet megcáfolni, - felelte 143 I| Még mindig él?~- Fájdalom, nem! - felelte Patterson úr. - 144 I| harsogó kacagás, ami erre a nem várt befejezésre támadt, 145 I| szerepét, mivel az utasok nem ismerték a szerencsétlent, 146 I| ellenezte a dolgot. Utóvégre is nem lehet tudni, nem találkoznak-e 147 I| Utóvégre is nem lehet tudni, nem találkoznak-e az Antillákon 148 I| ismeri ottan. A legénység nem számít, mert hisz a hajók 149 I| útirányát, melytől a kapitánynak nem volt szabad eltérnie.~Az 150 I| levegő majd helyrehozza, de nem úgy lett. Lassanként szédülni 151 I| elegendő szelünk van.~- Nem is panaszkodom, - felelte 152 I| sóhajtott s magában éppen nem találta «szerencsé»-nek, 153 I| födélzetre és sétálni akart. De nem igen lehetett, mert a hajó 154 I| tanácsolta Corty. - Mindjárt nem fog úgy szédűlni a feje.~- 155 I| Antilian School növendékei nem hagyták el Patterson urat 156 I| orvossága. A fiúk tehát, nem tudván segíteni a bajon, 157 I| fenyegette.~A végzetes perc nem sokáig késett. Patterson 158 I| azért az állapota éppen nem javult, sőt a gyöngesége 159 I| három napon a szél éppen nem gyöngült, s ennek megfelelően 160 I| után következett, tollal le nem írható. A szerencsétlen 161 I| kitisztította a gyomrot.~Nem maradván a gyomorban semmi, 162 I| átesett, s mivel legyőzte, nem kellett többé félnie, hogy 163 I| kilábol belőle, soha többé meg nem kapja.~ ~ 164 I| volt, s ezt a mulatságot nem is eredménytelenül űzték. 165 I| fegyver beléjük furódik.~De nem csak delfineket láttak, 166 I| elnyeltek, soha többé napvilágra nem kerül.~Július 7-ikén az 167 I| figyelmeztetésére hallgatva nem igen mertek közel menni 168 I| ízletes fogással.~Az idő tehát nem telt unalmasan; az ifjak 169 I| Tony Renault izgatottan.~- Nem látják a magas hegyeket?~- 170 I| látják a magas hegyeket?~- Én nem látok semmit, - jelentette 171 I| és elmegy mellette: de ő nem merte ezt tenni.~Bermuda 172 I| Magnus Anders, mihelyt a hajó nem himbálózott oly veszedelmesen, 173 I| árbockosárba, szétnézni, hogy nem látnak-e földet valahol...~ 174 I| banditák egy részének éppen nem volt kedvére a kockázattal 175 I| magát az akasztófán!~Vajon nem lehetséges-e, hogy Queenstownban 176 I| szorongását és higadtabb lett.~...Nem lehet az, hogy az Essex 177 I| helyett, hogy meneküljenek... Nem! erről szó se lehet.~Így 178 I| közeledett: kitérni előle már nem lehetett. Még ha az Alert 179 I| az időjárás kedvezett?~- Nem panaszkodhatunk - felelte 180 I| De habozni vagy tétovázni nem lehetett, s a banditák lassan 181 I| legénysége tíz ember volt... önt nem számítva, Paxton kapitány.~ 182 I| nyugtalanította őket, mikor az «Alert» nem érkezett meg a kitűzött 183 I| bármennyire kerestük is, nem bírtuk többé kihalászni 184 I| természetes!~De Patterson úr nem találta oly egészen «természetes»- 185 I| nyugodtan felelte, hogy nem akarta e gyászos hírrel 186 I| eszméletlenűl hullván a vízbe, nem bírt többé fölszínre vergődni.~ 187 I| rázva mondta:~- A sebet nem az esés okozta. Kés-ejtette 188 I| legutolsó hirek szerint még nem, - felelte a hadnagy. - 189 I| Carpenter a cimborájának. - Nem igen jön ki a sodrából, 190 I| ki a sodrából, mi?~- De nem ám! - felelte Corty elégedetten, - 191 I| vitorláját bevonta, mivel nem akart éjszaka nekivágni 192 I| Szent-Tamás szigete körül is nem egy rettenetes ütközet folyt 193 I| testvér már több év óta nem látta egymást. Természetes 194 I| össze-vissza csókolta rég nem látott öcscsét, udvariasan 195 I| Krisztián, - felelte Niels, - nem szabták hosszabbra az itt 196 I| Seymour Kethlen bizonyára nem választhatott volna jobb 197 I| bármennyire sajnálom is, nem fogadhatom el szíves meghívását, 198 I| meghívását, mert, mint kapitány, nem hagyhatom itt a hajómat.~ 199 I| visszautasította. Mindamellett nem vette zokon Harry Markel 200 I| város környékén is, amelynek nem sok az érdekessége, - Tony 201 I| Harry Markel előtt, aki, nem szívesen ugyan, de mégis 202 I| várostól Bristol felé, s nem kellett félni, - legalább 203 I| kiderül, hogy Paxton kapitány nem ő.~- Utóbb is a nyakunkat 204 I| távolság köztük egy mérföldnél, nem volt szükség a lobogó fölhúzására.~- 205 I| Mikor a nap leszállt, még nem lehetett látni a szigetet; 206 I| Csak azt csodálom, hogy még nem húzták föl, - mondta Anders 207 I| felszökkent az árbocra... De nem a svéd lobogó volt!~- Francia 208 I| csodálkoztak a többiek.~- Valjon nem tévedt-e el Paxton kapitány? - 209 I| Hinsdale Roger. - Hátha nem is Szent-Bertalan ez, hanem 210 I| Guadeloupe vagy Martinique?...~Nem, Harry Markel nem tévedt 211 I| Martinique?...~Nem, Harry Markel nem tévedt el; egyszerűen csak 212 I| jobb, hogy a franciák s nem a németek, vagy angolok 213 II| közelgő csónakot... Vajjon nem veszedelmet hoz-e?... Vajjon 214 II| veszedelmet hoz-e?... Vajjon nem tudódott-e ki az a rémes 215 II| anyja és két kis huga már nem birták megvárni, míg a hajó 216 II| vetett, azonnal siettek a rég nem látott Hubert ölelésére.~ 217 II| vágta ki Patterson úr, a nem éppen találó idézetet.~- 218 II| természetesen elhallgatta, sőt nem átallotta azt mondani, hogy 219 II| hogy a négerek, mivel már nem kényszerűségből, hanem bérért 220 II| Paxton kapitányt kereste.~Nem igen lehetett azt mondani 221 II| hogy mit akar. Kimenni nem mert, mivel, ha ez a matróz 222 II| hogy ő! Talán ismered.~- Nem én, komám! hanem van egy 223 II| Markel nyugodtan; - csak azt nem tudod, hogy John Forster 224 II| ez a Harry!... Ugyancsak nem esett a feje lágyára és 225 II| volt az Alert-től, hogy nem hallhatta meg a szót, Corty 226 II| körülmények közt az Alert nem egészen huszonnégy óra alatt 227 II| szemhatáron.~Az idő azonban nem kedvezett; csaknem teljes 228 II| birtokán.~Mivel neki magának nem volt családja, képzelhetjük, 229 II| Barrand úr mosolyogva. - Ha nem csalódom, ön a fiúk mentora?... 230 II| többit, s Barrand úr, akinek nem nagyon tetszett a rideg, 231 II| mogorva külsejű kapitány, nem is erőltette tovább.~Clodion 232 II| annak is a rossza!~- Nem késünk el, uram, dehogy 233 II| kezet fogtak.~S valóban nem is késtek el, nagy örömére 234 II| tiszteletére. Természetes, hogy nem maradtak el a felköszöntők 235 II| lett volna, ahol az Alert nem akart soká időzni, hogy 236 II| szigetére érhessen.~- Azt még nem bánnám, hogy Dominicába 237 II| még nálam néhány napig.~- Nem lehet, Barrand úr, - felelte 238 II| Patterson úr méltatlankodva. - Nem! sohase fogom elhinni, hogy 239 II| kívánsága azonban szerencsére nem teljesült, s az Alert szerencsésen 240 II| öbölből. De a szél megint nem volt kedvező, azaz, hogy 241 II| azaz, hogy egyáltalában nem is volt szél, úgy hogy az 242 II| partján fekszik. De a kikötője nem eléggé védett és biztos; 243 II| semmiféle gát vagy akadály nem töri meg. Sokkal jobb, sőt 244 II| viharok, se az óceán hullámai nem törhetnek be.~Ebben a városban 245 II| foglalták el, kezdetben nem sokat törődtek vele, s csak 246 II| a Kate Grindah házikója nem messze van a kikötőtől s 247 II| Grindah majd hogy sóbálványnyá nem változott, mikor megpillantotta 248 II| ismerte, majd meg a szemeinek nem akart hinni, hogy valóban 249 II| Johnny úrfi!... Mintha csak nem is ő lenne!~S igazán talán 250 II| Alacsony, köpcös ember?~- Nem a! - felelte John Howard, - 251 II| magas.~- Vörös hajú?...~- Nem... a haja is, a szakálla 252 II| vidám fickó...~- No, ez nem éppen vidám! Sokszor két 253 II| messze volt a hajótól, hogy nem hallhatta.~Harry Markel, 254 II| Cortyhoz:~- Ezt az embert nem szabad megvárnunk; éjfél 255 II| Markel, - de éppen akkor nem voltam a hajón. - Magam 256 II| nagyon sajnálom, de igazán nem tehetek róla.~- Ugyan, megismerte 257 II| vörös hajjal...~- Bizonyosan nem jól emlékezett, - felelte 258 II| gyilkosságot is... de kérdés, nem vesztenek-e rajt előbb?... 259 II| vesztenek-e rajt előbb?... Nem akad-e Barbadosban valaki, 260 II| Harry Markel mind ezzel nem törődött; most már ment 261 II| hogy Patterson úr, akit már nem bántott a tengeri betegség, 262 II| ismertem egy Virgilt, de az nem isteni volt, hanem szerecsen, 263 II| Az más volt, barátom, nem ez a Virgil.~- Mindjárt 264 II| kiszállnak, s míg ott maradnak, nem fognak a hajón lakni, hanem 265 II| amikor nekik tetszett, s nem kellett reggelenként csónakkal 266 II| hogy megmentse őket, inkább nem ivott és tűrte a szomjúságot... 267 II| megmászták a Mont-Peléet, s nem bánták meg az ezzel járó 268 II| ragyogott az óceán vize...~- Hát nem mondtam, hogy az én szülőföldem 269 II| arzenál. Fort-de-France nem annyira kereskedő város, 270 II| erdeibe. Patterson úr, aki nem győzte úgy a gyaloglást, 271 II| erdő sűrű volt, úgy hogy nem széledhettek el, mert könnyen 272 II| még pedig azért is, mert nem volt lehetetlen, hogy valami 273 II| Renault.~Ez a föltevés éppen nem volt valószínűtlen. A kígyók, 274 II| angolok hurcolták be, akár nem, nagyon elszaporodtak a 275 II| hasonlít, csakhogy a feneke nem fövény, hanem maga a tenger. 276 II| útitársait is.~Harry Markel nem akart éjszaka bevitorlázni 277 II| európai gyarmatosok, ma már nem tudjuk pontosan, csak az 278 II| előtt semmiféle gyarmatot nem alapítottak ottan, az angolok 279 II| spanyol gályákon.~Tíz évig nem is tette lábát a szigetre 280 II| a kikötőből.~De a csónak nem tért vissza. Elmúlt félóra, 281 II| háromnegyed óra, s a csónak csak nem jött!~Harry Markel, John 282 II| Mi történhetett?... Miért nem jön a csónak?... Talán Európában 283 II| Ez az átkozott Morden nem tudja befogni a száját, 284 II| Carpenter.~- Az igaz, hogy nem hagyhatjuk itt, - mondta 285 II| mondta Corty is. - A gazfickó nem tud hallgatni, ha ivott, 286 II| cimborájának igaza van... Nem volt szabad itt hagyniok 287 II| nevű kalóz hajóról, amit nem régiben fogtak el... És 288 II| mit se gyanított s ezért nem is vette észre a kalózok 289 II| Paxton kapitány?...~- Valóban nem mondhatom meg uram, - felelte 290 II| mit beszél... Bizonyára nem volt az eszén.~- E szerint 291 II| fejében... Egyéb magyarázatját nem tudnám a dolognak, uram...~ 292 II| aludja ki a mámorát... Ha nem lennék oly szűkiben a legénységnek, - 293 II| szükség törvényt ront... Nem lehetek el nélküle, mert 294 II| híjja volt, hogy bitófára nem juttatta őket!...~- Nekem 295 II| portugálok fölfedezték Barbadost, nem tudjuk pontosan, annyi mégis 296 II| utasaival, hogy ameddig nem indúlnak, nem látják egymást, 297 II| hogy ameddig nem indúlnak, nem látják egymást, mert Patterson 298 II| ugyanis, hogy se ő maga nem száll partra, se pedig egyetlen 299 II| kell majd itt maradnia. Ez nem is volt valószínűtlen, mert 300 II| kedves barátaim, hogy két hét nem lesz sok. Ma csak szeptember 301 II| Európába... Föltéve, ha nem tartják hosszúnak ezt a 302 II| szivesen itt maradnánk, ha nem félnénk, hogy terhére leszünk...~- 303 II| Kethlen nevetve, - ha ön... nem térne vissza?~- Ó, - mondta 304 II| hosszabb kirándulásaikról nem tértek vissza éjszakára 305 II| Angliába...~Noha a kérés éppen nem tetszett Harry Markelnek, 306 II| több vagy kevesebb, az már nem számít... Ha terhedre van, 307 II| fogja senki. Ha az Alert nem jön meg félév, egy év múlva: 308 II| Will Mitzet. Soha életében nem látott ennyi bandita-pofát 309 II| meg találja hallani!... Nem tudod befogni a szádat még 310 II| elsomfordált a dolgára s nem is szólt többet. Sőt arra 311 II| vagy egy esztendeig, ha nem tovább, - felelte Will Mitz 312 II| lebegni!...~- No, no: én ugyan nem kérnék ebből a gyönyörűségből! - 313 II| csöndes és szép idő van, nem mondom, hogy nem kellemes 314 II| idő van, nem mondom, hogy nem kellemes az utazás; de ha 315 II| hányja a hajót...~- Bizony nem kellemes annak, aki meg 316 II| kellemes annak, aki meg nem szokta, - folytatta Will 317 II| gerendája. Ami azt jelenti, hogy nem birja meg az embert, ha 318 II| Magnus Anders, - beszélgetni nem igen szeretnek. Talán azért, 319 II| fejét Will Mitz. - És miért nem?~- Bizonyosan azért, - felelte 320 II| éjszaka.~Will Mitz azonban nem érte be ezzel a magyarázattal, 321 II| villás-reggelit föltálalták, nem jött le az ebédlőbe, hanem 322 II| a legénység közül senki nem akart szóba állni vele. 323 II| boszantotta a dolog, de aztán nem sokat törődött vele. Pipára 324 II| részvéttel kérdezgették, hogy nem történt-e baja, de beletelt 325 II| tapogatva. - Kár, hogy előbb nem tudtam.~- Azt mondják, hogy 326 II| környékén, s a cetvadászok nem is járnak erre soha, csak 327 II| kérdezte Niels Harboe.~- Nem mindig. Az ügyesség, persze, 328 II| mérföldnyire úszkáltak a hajótól, s nem lehetett közelébb férkőzni 329 II| lépést se tarthatott velük, nem hogy utolérte volna őket.~ 330 II| meglepetését, de úgy tett, mintha nem is látta volna a dolgot. 331 II| látszik, hogy Mitz barátunknak nem tetszik ez az irány... No 332 II| Liverpoolba, ha csak a cápák föl nem falják őket addig!~S annyira 333 II| jelentette, hogy soha életében nem evett jobbat. Különösen 334 II| fellegek mögé bújt, de még nem áldozott le, s jó másfél 335 II| napnyugtakor lebocsátotta, nem tudták kitalálni, hogy miféle 336 II| lett a hajón. Will Mitz nem gyújtott rá, hanem elgondolkozott; 337 II| talán 3-4 év leforgása előtt nem térhet vissza... Fájt neki, 338 II| neki, hogy ily hosszú ideig nem fogja láthatni édes anyját, 339 II| beszélnie kellett valakivel. Nem vigasztalást keresett a 340 II| tudta, hogy a kapitány nem Paxton, hanem Harry Markel, 341 II| arra mennek, bár biztosan nem tudhatták, mivel a sűrű 342 II| tudhatták, mivel a sűrű ködben nem látták a sark-csillagot, 343 II| szétnézzen a csöndes vizen, - nem láthatná-e meg a célt, amely 344 II| látták, oly sötét volt, noha nem igen lehettek félmérföldnél 345 II| értette Will Mitz, csak azt nem értette, hogy miért nem 346 II| nem értette, hogy miért nem gyilkoltatta meg Harry Markel 347 II| életébe kerűlhetett volna?~Ezt nem tudta és nem értette Will 348 II| volna?~Ezt nem tudta és nem értette Will Mitz; de most 349 II| értette Will Mitz; de most nem volt idő arra, hogy törje 350 II| megszökjenek a hajóról, mert ha nem: mindnyájuknak végük. Csupán 351 II| minden áron, mert ha ma éjjel nem, hát holnap éjjel gyilkolják 352 II| sőt talán nappal is, ha nem lesz közelben hajó. És, 353 II| szembeszálljanak az orgyilkosokkal, nem is gondolhatott.~Egyetlen 354 II| mindnyájukkal.~Will Mitz nem habozott. Mindenekelőtt 355 II| alatt készen voltak. Arra nem is gondoltak, hogy eleséget 356 II| amely egyre sűrűbb lett, nem találják meg az amerikai 357 II| Harry Markel és a cimborái nem merik nappal üldözni és 358 II| Will Mitz és Clodion Lajos nem. Will Mitz éppen be akart 359 II| súgta Will Mitz, - akkor nem láthat le ide.~De már nem 360 II| nem láthat le ide.~De már nem volt rá idő. A matróz éppen 361 II| az? Mi történt?~Azt ugyan nem igen értette meg félálmában, 362 II| félálmában, hogy Paxton kapitány nem Paxton kapitány, hanem Harry 363 II| mindnyájuk élete kockán forog, ha nem menekülnek a hajóról. S 364 II| a sűrű ködben? S vajjon nem támad-e szél, amely elhajtja 365 II| Féltizenkettő volt.~Ha nem lett volna oly sötét s a 366 II| amerikai hajó lámpását, amely nem lehetett távolabb másfél 367 II| kerültök ezért.~- De hát miért nem szökött meg az Alert, mielőtt 368 II| tűnődött Hubert Perkins.~- Mert nem volt szele, - felelte Clodion 369 II| volt, mint most.~- Csak azt nem értem, - szólt most Hubert 370 II| gazember a mai napig, s miért nem ölt meg bennünket is mindjárt 371 II| menekülők helyzete valóban nem volt rózsás. Körülbelül 372 II| Mitz, mivel se delejtűje nem volt, se a csillagokat nem 373 II| nem volt, se a csillagokat nem láthatta, csak találomra 374 II| közelébe vezeti őket?... Nem lesz-e jobb, ha nyugodtan 375 II| az esetben Harry Markel nem merné üldözni őket, sőt 376 II| várhat a menekülőkre, ha nem a pusztulás és az éhhalál?...~ 377 II| mondogatta: - semmi szél nem fúj, s a hajónak még ott 378 II| szinét... De csak akkor, ha nem a szél oszlatja el a ködöt; 379 II| nagyon bizonytalan, hogy nem pusztulnak-e el a menekülők. 380 II| ez a csónak... De nekik nem volt vitorlájuk: s mi több, 381 II| volt vitorlájuk: s mi több, nem volt se eleségük, se vizük!... 382 II| izgatottság, a hirtelen rémület, a nem is álmodott halálos veszedelem 383 II| néhányan sírtak.~De hát nem volt-e még idejük, hogy 384 II| végkép eltünik: oda tehát nem menekülhettek többé!~Az 385 II| vitorlákat...~Nos, ha a menekülők nem látták másként a szabadulás 386 II| hogy a bőréről van szó, nem riad vissza semmitől, sőt 387 II| Patterson úr el is aludt: nem tudni, a fáradtságtól és 388 II| szél váltja föl. Csak azt nem tudta, még, hogy melyik 389 II| nyugatról-e? pedig, ha nem is minden, de bizonyára 390 II| s mi lesz a foglyokkal? Nem halnak-e étlen-szomjan, 391 II| Ez az aggodalom azonban nem sokáig gyötörte Will Mitzet, 392 II| ha Clodion Lajos elejét nem veszi a veszedelmes kísérletnek.~ 393 II| pálinkától ittasok lesznek? Ha nem hallgatnak a józan intelem 394 II| reá, hacsak másodszor is nem sikerűl hatalmába keríteni 395 II| kedvező szél egymagában még nem volt elegendő. Szükséges 396 II| mert Will Mitz különben nem boldogúlhatott volna gyarló 397 II| újdonsűlt matrózok, akik még nem is látták a haragvó oceán 398 II| arcát?~De Will Mitz egyelőre nem gondolt erre. Utóvégre is 399 II| hajó fenékben. De félni nem féltek tőlük, hisz úgy be 400 II| szelet. A felső vitorlákat nem merte kibontatni, mert félt, 401 II| hirtelen megfordúl a szél, nem tudják idejében behúzni 402 II| vízen.~Ebéd utáni egy óráig nem igen erősödött a szél, csak 403 II| kérdezte Roger Hinsdale.~- Nem mondhatnám, - felelte Will 404 II| tart az utazás, ki tudja, nem lesz-e alkalmuk arra, hogy 405 II| csapkodni kezdtek, mivel a szél nem fekhetett beléjük, hirtelen 406 II| mint a született hajósok!~- Nem csoda! - felelte Clodion 407 II| az eget vizsgálta, hogy nem lesz-e vihar? Szerencsére 408 II| távol voltak s reggelig nem kellett félni, hogy elérik 409 II| munkához, erőfeszítéshez nem szokott, viharokhoz hozzá 410 II| szokott, viharokhoz hozzá nem edzett szervezetük kimerűl? 411 II| látszott, hogy az időjárásban nem lesz változás. Csak talán 412 II| bizonyos, hogy ha a szél iránya nem változik, ismét lavírozniuk 413 II| lesz?~- Ha én azt tudnám!~- Nem változik a szél?~- Egyelőre 414 II| változik a szél?~- Egyelőre nem... legalább úgy látszik.~- 415 II| felelte Will Mitz, - de azért nem kell búsulni. Majd csak 416 II| találkozhatunk.~- No, én ugyan nem búsulok, - mondta Clodion 417 II| ön bizonyára álmos lesz. Nem fekszik le egy kicsit?~- 418 II| egy kicsit?~- Egyelőre még nem. Higyje el, nem is vagyok 419 II| Egyelőre még nem. Higyje el, nem is vagyok fáradt. Később, 420 II| ha talán álmos leszek, nem mondom, hogy nem dűlök le 421 II| leszek, nem mondom, hogy nem dűlök le egy-két órára; 422 II| egy-két órára; de most még nem érzem, hogy rászorúlnék 423 II| Mitzre egy kis pihenés, de nem mert lefeküdni. Nem tetszett 424 II| de nem mert lefeküdni. Nem tetszett neki a tenger s 425 II| azt kérdezte:~- Nos, még nem látszik a föld?~- Még nem, 426 II| nem látszik a föld?~- Még nem, Patterson úr.~- És még 427 II| Mi lesz, ha az «Alert» nem bír eljutni az Antillákra? 428 II| messzelátóval minden mozdulatát.~Nem csoda! Hiszen talán pár 429 II| transzatlanti hajó volt, de azt még nem lehetett látni, hogy francia-e 430 II| már kiszámította, hogy ha nem változtat az irányán, oly 431 II| mögött fog elhaladni, hogy nem érintkezhetnek vele.~Tony 432 II| szemben kapta a szelet, nem közeledhetett a gőzöshöz, 433 II| éjszak felé futott. S mivel nem is felelt a jeladásukra, 434 II| durranását?~De ha a gőzösön nem is hallották meg a lövéseket, 435 II| volt ennél, hogy a gőzös nem vette észre az «Alert» segélykérését, 436 II| az «Alert» segélykérését, nem hallotta a puskalövéseket, 437 II| szomorúan fölsóhajtott, de nem csüggedt. Mivel nem tehetett 438 II| de nem csüggedt. Mivel nem tehetett mást, folytatta 439 II| mert a lavirozással már nem boldogultak s ha éjszaka 440 II| volt az a haszna is, hogy nem nagy sebességgel távolodott 441 II| Bermuda-szigetcsoportot, bár ez nem lett volna valami túlságos 442 II| társait. Csak Will Mitz nem feküdt le. Egész éjjel szinte 443 II| szinte egymaga kormányzott s nem egyszer egész erejére szüksége 444 II| a szemhatárt, de az idő nem nagyon nyugtatta meg. Igaz, 445 II| nyugtatta meg. Igaz, hogy a szél nem növekedett az éjszaka folyamán, 446 II| szerették volna ápolni, nem értek rá, mert mindnyájukra 447 II| hajót s ha már Will Mitz nem tud megbirkózni az elemek 448 II| ifjak pedig nemhogy kétségbe nem estek, hanem szinte észre 449 II| parancsait.~De ez az állapot nem tarthatott így soká. A szél 450 II| Alert», hacsak kockáztatni nem akarta, hogy oldalt dőljön, 451 II| kockázatokkal. Mert ha a hajó nem bír gyorsabban menni, mint 452 II| lesz, ha lemennek, ahol nem érheti baj, mert idefönt 453 II| kezdődik mostan.~Az ifjak nem szívesen ugyan, de mégis 454 II| elején ki volt feszítve, nem volt elegendő arra, hogy 455 II| volna az Antillák felé, ha nem is egyenesen nyugatnak, 456 II| kértek a nyomorúltaknak? Nem, nem! A maguk veszedelme 457 II| kértek a nyomorúltaknak? Nem, nem! A maguk veszedelme rémítette 458 II| az égő hajóról.~Valóban, nem is volt idő a habozásra. 459 II| vihar még meghagyott, el nem viszik a banditák elől, 460 II| rátekintett a tengerre, amely már nem hullámzott oly szilajon; 461 II| megpróbáltatás.~Most már nem arról volt szó, hogy átevezzenek 462 II| a fegyencek s ki tudja, nem sikerűl-e kitörniök vagy 463 II| le a csónakba. Will Mitz nem felejtette el az Antillák 464 II| végkép levertek a lábáról, nem törődött többé még a kígyóval 465 II| félhat lehetett. Mivel a szél nem volt erős és állandóan egy 466 II| vihar lecsillapodott, éppen nem volt veszélytelen. A csónak, 467 II| teteje, illetőleg födélzete nem volt, az eső vagy az első 468 II| napig kellett eltartania, nem számítván azt, amit esetleg 469 II| víz azonban, ha közben eső nem gyarapítja a készletet, 470 II| Bermuda-szigetcsoportra már nem is számíthattak. Legfölebb 471 II| érnek földet.~A menekülők nem is igen erre számítottak, 472 II| volt a szemhatár; fellegek nem voltak sehol, csak nyugat 473 II| fokozatosan csillapodott, a csónak nem hányódott-vetődött a hullámokon, 474 II| Mivel holdújulás volt, nem számíthattak arra, hogy 475 II| éjszaka világos lesz. Evezni nem kellett, mert a szél még 476 II| kivéve, ha időközben nem akadunk valami hajóra, amely 477 II| föltéve, ha a szél cserben nem hagyja őket.~- Minket semmiesetre 478 II| felelte Will Mitz - s nem is félek, hogy ellankadnak. 479 II| ellankadnak. De azt hiszem, hogy nem lesz rá szükség s minden 480 II| kérdezte Axel Wickborn.~- Nem, ez fölösleges, - felelte 481 II| állandó maradt, Will Mitz nem keltette föl az ifjakat 482 II| A friss szél ereje még nem csökkent s a kevés éjszakai 483 II| kellett hát tartania.~- Nem bánom, - mondta, - kissé 484 II| volt s a szél még mindig nem csökkent, ez tehát mindenesetre 485 II| lesz belőlük, ha Isten meg nem könyörűl rajtuk és hajót 486 II| könyörűl rajtuk és hajót nem küld az útjukba?~Délután 487 II| mivel ily formán esőt éppen nem várhattak, takarékoskodniok 488 II| szállhatott föl.~De ez a remény nem sokáig tartott. Egy nagy 489 II| csüggedten látta is, hogy a gőzös nem keresztezi az ő útjukat, 490 II| hogy az ifjak inkább maguk nem ittak, csakhogy enyhíthessék 491 II| Will Mitz habozva felelt:~- Nem tudom. Azt hiszem, százötven 492 II| Niels Harboe.~Will Mitz nem tudott felelni. Szerette 493 II| minden öt percben kidőltek s nem volt egy csepp vizük se, 494 II| haját tépte és Will Mitz nem tudott rajtuk segíteni, 495 II| Mitz nincsen ott és vissza nem rántja őket.~Végre fölvirradt 496 II| sóhajtott föl:~- Ki tudja, nem ez lesz-e az utolsó?~Ekkor 497 II| megmentette. A fiúk szülői azonban nem érték be a puszta hálálkodással: 498 II| ismételte most mosolyogva:~- Nem, kedves uram, mi el se váltunk