Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
daruba 1
darúnak 1
davis 1
de 293
dédelgetett 1
dehogy 1
dél 2
Frequency    [«  »]
510 is
498 nem
451 volt
293 de
287 már
267 meg
260 még
Verne Gyula
Az Antillák világa

IntraText - Concordances

de

    Rész,  fejezet
1 I| őket illető hegemóniát, de azért a többi nemzetiségek 2 I| ünnepély alkalmából is, de a tanárok igazságossága, 3 I| az utazási ösztöndíjakat, de azt nem írta meg, hogy mely 4 I| is nyomtatják a nevüket. De mivel a karibok valamikor 5 I| utazásból.~Hát ez igaz volt; de mivel a galamb-posta még 6 I| tengerentúli szülőföldjeikre, de éppen ezért sokkalta jobban 7 I| Szent-Bertalan szigetén született, de családja visszaköltözött 8 I| szintén angol volt ugyan, de korántsem oly fönhéjázó, 9 I| is el nem mehetek velük. De éppen most, az év végén, 10 I| Egyenesen a szalónba ment, de a felesége még nem volt 11 I| Patterson a szobába lépett. De a derék asszony azonnal 12 I| szándékáról is beszélt, de csak célozgatva, nem elég 13 I| számadásokat utódjának.~De azért amit föltett magában, 14 I| a végrendelkezés napja; de Mr. Patterson Horatio még 15 I| School növendékeit várja, de az indúlás nem szenved késedelmet, 16 I| szökik meg cimboráival.~De hogyan?~Bizonyos, hogy Paxton 17 I| kell eltennünk láb alól.~- De hol késik hát Corty? - nyugtalankodott 18 I| Markel némi habozás után, - de vigyázz magadra és siess!~ 19 I| ajtón.~Félkilencre járt, de még elég világos volt. Az 20 I| Leűlt, hogy kifújja magát, de közben egyre nyugtalanúl 21 I| mindig az öbölben vesztegel, de már az utasokat várja.~- 22 I| hátúlsó csapóajtó felé, de Harry Markel és társai mindnyájukat 23 I| Öt-hatszáz lépésnyire.~- De nem látom se Carpentert, 24 I| Öt-hat perc telhetett el, de se a szakács, se a vitorlamester 25 I| hagyni őket nem lehetett; de hogyan szabadítsák meg őket, 26 I| csónakba s az evezők halkan, de nagy erővel röpítették a 27 I| nagyon alkalmas volt erre, de segített nekik az apály 28 I| matróz lépéseinek a kongását, de a kalózok már egészen a 29 I| rohantak föl a födélzetközből, de Corty és cimborái ott álltak 30 I| kibontatnia a vitorlákat.~De mi lesz holnap, ha az Antilian 31 I| indúlásra az apály segítségével, de ez csak pár mértföldnyire 32 I| majd velük is elbánunk.~- De hát az a csónak, amelyik 33 I| matróz maradt a födélzeten. De Harry Markelnek nem jutott 34 I| Antilian School növendékeit.~De Paxton kapitány nem volt 35 I| ebben a ködös, borús időben.~De kilenc óra tájban a nap 36 I| álltak ott, mint az «Alert», de a gőzösök lassankint mozogni 37 I| indúlásukat vagy megérkeztüket. De, mivel e gőzösök egyike 38 I| mit se felelt e kiáltásra. De midőn a matróz másodszor 39 I| fölismeri a banditákat.~De nem ez volt az egyedüli 40 I| akkor minden elveszett; de lehet, hogy nem ismerik, 41 I| nekik a hajót a partról, de ezzel be is kellett érniök, 42 I| 30-ára vár bennünket.~- De hátha a kapitány mindjárt 43 I| kapitánynyal beszélgetett. De se az udvariasságával, se 44 I| magában Patterson úr, - de az bizonyos, hogy igazi 45 I| csak bólintott a fejével, de nem felelt.~Mire gondolhatott 46 I| Megbocsátanak az urak, de én nem ebédelek önökkel, 47 I| ezen a furcsa feleleten, de csakhamar el is feledték 48 I| szelet?~- Lehet, hogy estére, de előbb aligha.~- Akkor hát 49 I| el is fogunk indúlni.~- De hátha nem lesz szél? - kérdezte 50 I| kapitány elhatározásába, de azért tovább beszélgettek, 51 I| mindegyiket az Indiai-óceánban.~- De ön, kapitány úr, bizonyára 52 I| Behúnyt szemmel nem, de nyitott szemmel igen, - 53 I| egy-egy Kolumbus, Vasco de Gama, Cook, Livingstone, 54 I| Antillákat, ősi szülőföldjüket.~De ez a szél csak nem akart 55 I| már kedvező szélre talál: de hogy jusson oda?~Az «Alert» 56 I| ugyan nem volt valószinű, de mégis megtörténhetett, s 57 I| utolsó intézkedésemmel. De hát mégis csak meg kellett 58 I| Patterson úrral egyetemben. De előbb megkérték Cortyt, 59 I| gyanús nyomatékkal a kalóz.~De erre nem kerűlt a sor. Midőn 60 I| is feljött a födélzetre, de senkihez se szólt, s még 61 I| vitorlamester.~- Nézz oda jobbra... de el ne áruld magad! - folytatta 62 I| vizsgálják az Alert hajót.~De nem igen volt valószinű, 63 I| felelte Harry Markel, - de azt már nem tudom, hogy 64 I| felelte John Carpenter, - de mi se tegnapelőtt, se azelőtt 65 I| nem jártunk a városban.~- De azt csak hallották, hogy 66 I| szólt most Harry Markel, - de ennek már néhány hónapja 67 I| elkerültük a veszedelmet, de ha sokáig tart ez a szélcsönd, 68 I| egyúttal szelet is jelent.~De hátha nem?...~A kikötőből 69 I| egy ilyen vontatógőzöst, - de nem volt hozzá bátorsága. 70 I| hét-nyolcezer tonna tartalommal, de roppant tömege mellett is 71 I| hogy ha ma este nem is, de holnap reggelre már bizonyosan 72 I| úrnak, hogy egy «rövid, de csattanós» példával bizonyítsa 73 I| valóban ez is volt a szándéka: de a véletlen egyszerre keresztül 74 I| valamelyik matrózát?...~De Harry Markel sietett megnyugtatni 75 I| kellemetlenségek nélkül megy végbe.~De csakhamar keservesen kellett 76 I| levegő majd helyrehozza, de nem úgy lett. Lassanként 77 I| födélzetre és sétálni akart. De nem igen lehetett, mert 78 I| feje.~- Könnyű ezt mondani, de nehéz ám megtenni! - felelte 79 I| igyekeztek könnyíteni a baján.~De ez, persze, sehogy se ment. 80 I| hozott melisszacsöppeket, de már ez se használt. Patterson 81 I| odalent megkönnyebbült, de azért az állapota éppen 82 I| koplalást és a jóllakást: de mindez semmit se használt.~ 83 I| elszántsággal nagyot húzott belőle. De csak az első kortyig mehetett: 84 I| tartott ez az állapota; de mikor fölocsúdott, megjött 85 I| Gyönge volt még, az igaz: de a betegségen már átesett, 86 I| egy-egy futó, nyári zivatar, de ez is oly jelentéktelen 87 I| nagyon vigyázott reájuk.~De hogy is ne vigyázott volna... 88 I| hogy megszigonyozzák őket, de eredménytelenül. A fürge 89 I| fegyver beléjük furódik.~De nem csak delfineket láttak, 90 I| borzadálylyal vizsgáltak, de John Carpenter figyelmeztetésére 91 I| húsa ugyan élvezhetetlen, de az úszóiból kitűnő kocsonyát 92 I| vitorlásokkal és gőzösökkel is, de ezek sokkal messzebbre voltak 93 I| szigetcsoport legkeletibb pontja.~De ez napon hirtelen heves 94 I| tengert és elmegy mellette: de ő nem merte ezt tenni.~Bermuda 95 I| mennek: sokat kockáztatnak, de sokat is nyernek; ha visszafordúlnak: 96 I| nagyon csábította őket; de viszont a hátuk is borsózott 97 I| fordúl s megy az útjára...~De Harry Markel hallani se 98 I| Az «Essex» cirkálóhajó.~De, még mielőtt a földet megpillantották 99 I| villantak át Harry Markel agyán, de a ravasz gonosztevő csakhamar 100 I| Harry Markel megdöbbent; de még nála is jobban megdöbbent 101 I| hogy mi lesz most?!... De habozni vagy tétovázni nem 102 I| oka a mi látogatásunknak, de most, hogy látjuk, hogy 103 I| felelte Harry Markel. - De még jóformán ki se értünk 104 I| Egészen természetes!~De Patterson úr nem találta 105 I| ügyes és talpraesett volt, de azért a banditákban másodszor 106 I| magyarázat is eléggé ügyes volt, de a hadnagy fejét rázva mondta:~- 107 I| mennek a Csöndes-óceánba.~De most már késő volt ezen 108 I| Renault fölháborodva. - De azóta csak elfogták őket?~- 109 I| jön ki a sodrából, mi?~- De nem ám! - felelte Corty 110 I| rettenetes ütközet folyt le. De a dánok szívós kitartással 111 I| mondtuk, a rakodó-parton volt, de lakóháza a városon kívül 112 I| hogy az ebéd fölséges volt. De még fölségesebb volt a pihenés - 113 I| vidám csevegés, a pajzán, de ártatlan tréfálkozás!~Mindjárt 114 I| az utasok nehéz szívvel, de pontosan megjelentek a hajón, 115 I| spanyolok foglalták el, de ezeket meg a franciák űzték 116 I| megfuthatta volna az Alert; de mivel a szél szemben fújt, 117 I| ebben a városban született, de már semmiféle rokona se 118 I| aki, nem szívesen ugyan, de mégis beleegyezett a két 119 I| kapitányt se feledve ki.~De Harry Markel ezúttal is 120 I| mint Harboe Krisztiánt. De aztán ő se törődött vele, 121 I| az Alert kapitányában... De mindegy, - tette hozzá aztán, - 122 I| félni, - legalább egyelőre.~De, ha csak egy nappal később 123 I| toldotta a szót Corty.~De Harry Markel hallani se 124 I| kissé erősebben hullámzott, de az ifjak már föl se vették, 125 I| köszönteni a lobogóval, de mivel Corty úgy elkormányozta 126 I| esztendővel Anders Magnus, de már négy éves korában Göteborgba 127 I| lehetett látni a szigetet; de mivel már csak húsz mérföldnyire 128 I| hivatalos ceremóniával?~De az ifjak figyelmét csakhamar 129 I| Clodion Lajos megörültek neki: de annál jobban boszankodott 130 I| felszökkent az árbocra... De nem a svéd lobogó volt!~- 131 I| idegen lett a szülőföldjén... De aztán, közel hajolván Clodion 132 II| alatt odaérhetett volna, de ebben az évszakban, midőn 133 II| meghívta a kapitányt is, de Harry Markel, a kötelességeivel 134 II| kirándulást tettek a szigeten, de bármerre mentek, mindenütt 135 II| veszedelmes!~- Az lehet, de a jutalom megéri a kockázatot. 136 II| derék legény lett belőled, de én bizony már vénülök, öcsém!~- 137 II| partra, kis csónakjában, de, mielőtt elment, figyelmeztette 138 II| perckor délelőtt megállt.~De pár év elég volt a város 139 II| tréfálkozott Barrand úr, - de ahelyett, hogy Martiniqueban 140 II| mondta Barrand úr, - de legalább vigyázzanak magukra 141 II| ügyes és tapasztalt ember... De miért?~- Hát azért, - felelte 142 II| kivitorlázott az öbölből. De a szél megint nem volt kedvező, 143 II| keleti partján fekszik. De a kikötője nem eléggé védett 144 II| köztük és az európaiak közt, de a egyetértésnek csakhamar 145 II| Manchesterbe, Angliába; de a szigeten már semmiféle 146 II| már ott álltak a szerény, de tiszta külsejű ház előtt, 147 II| vagy tizenöt esztendővel, de akkor még csak hadnagy volt... 148 II| Bizony meg is kérdezném, de most nincs a hajón.~- Nincs 149 II| És föl akart kapaszkodni, de Corty ennek is útját vágta.~- 150 II| Corty a gyanútlan matrózt. - De aztán eljőjj ám reggel!~- 151 II| felelte Harry Markel, - de éppen akkor nem voltam a 152 II| Magam is nagyon sajnálom, de igazán nem tehetek róla.~- 153 II| tömeges gyilkosságot is... de kérdés, nem vesztenek-e 154 II| is ismertem egy Virgilt, de az nem isteni volt, hanem 155 II| viszontláthatja szülőföldét.~De a szél, mintha csak bosszantani 156 II| a karib-indiánok laktak, de ekkor a francia d’Esnambue, 157 II| Martini-quebe két kakaó-palántát. De a hosszú úton csaknem az 158 II| kiabáltak szakadatlanúl, de eredmény nélkül.~Most már 159 II| Anders.~Belökték az ajtót, de a kunyhó üres volt; egy 160 II| ijedtségtől és izgatottságtól...~- De hol az a kígyó? - kiabáltak 161 II| csak ugyan ott volt, de élettelenűl lógott le az 162 II| semlegesnek nyilvánították, de ugyanakkor megengedték, 163 II| elárulja szörnyű titkukat.~De, mivel minden kikötőben 164 II| visszahozza a hajóra a kikötőből.~De a csónak nem tért vissza. 165 II| mely lassan közeledett. De, még mielőtt odaért volna 166 II| Valóban úgy is történt. De, hogy Morden hová lett, 167 II| is tért több csapszékbe, de Morden sehol se volt; úgy 168 II| kimondani, amit gondolt. De Harry Markel érezte, hogy 169 II| felelte Harry Markel.~- De némi magyarázatot is kell 170 II| mindig velem hajózott!~- De hát akkor, hogy beszélhetett 171 II| gazembert Santa Luciában... De a szükség törvényt ront... 172 II| akasztófára jutni, ám ! De nekem nincsen ám... s azért 173 II| mint egykori kapitányával.~De még ezek az óvóintézkedések 174 II| hogy terhére leszünk...~- De mit szólna Patterson asszony, - 175 II| éjszakára Nording-Houseba; de, mint mrs Seymour Kethlen 176 II| egyszer se voltak a hajón, de mrs Seymour Kethlen ezen 177 II| míg a banditák csak tizen; de amazok mit se gyanítottak, 178 II| Will Mitz, közepes termetű, de széles vállú és erős ifjú 179 II| huszonöt esztendős volt, de már több mint tizenkét éve 180 II| bandita-pofát egy csomóban. De a kalózok se szemmel 181 II| hogy lefekszik és alszik, de az ifjak megállították és 182 II| az ágyú, ha elsütik!...~- De többet hajózott kereskedelmi 183 II| Louis Clodion kíváncsian.~- De nagy ám!... Negyedfélezer 184 II| nem kellemes az utazás; de ha a tenger megharagszik 185 II| eleinte boszantotta a dolog, de aztán nem sokat törődött 186 II| hogy nem történt-e baja, de beletelt néhány perc, 187 II| nagy veszedelmekkel jár.~- De legalább sok hasznot hajt? - 188 II| ügyesség, persze, sokat tesz: de a szerencse még többet ér, 189 II| közelebb érhet hozzájuk.~De a cetek rohamosan távolodtak, 190 II| Will Mitz meglepetését, de úgy tett, mintha nem is 191 II| tetszik ez az irány... No de ma éjszaka majd erről is 192 II| nap a fellegek mögé bújt, de még nem áldozott le, s 193 II| ugyan a messzelátójukat is, de mivel már sötét volt, s 194 II| jelentette ki Patterson úr: - de én megyek, mert már alig 195 II| mindenen mentek keresztül!...~De tizenegy óra tájban ők is 196 II| hogy az, - felelte Corty, - de bizonyos, hogy igaza van. 197 II| meg lehetne kisérteni... De hátha egyik-másik fölébred 198 II| megvetően.~- Ebben igazad van... De hátha védelmezik magukat, 199 II| most mikor megszöktünk!~- De hát meddig várunk még? - 200 II| mondta Corty bosszúsan. - De holnap majd csak megszabadulunk 201 II| Mitz pedig kormányzott, de jóformán maga se tudta, 202 II| és nem értette Will Mitz; de most nem volt idő arra, 203 II| itt van a szomszédjukban; de ha kis szél támad és szétveri 204 II| menekülésnek: a szökés, de ezzel is sietni kellett. 205 II| volt tőlük félmérföldnyire.~De sietni kellett, mert az 206 II| szökni, lehetőleg csöndesen, de mégis gyorsan.~Megállapodván 207 II| ifjak bizonyosan kiférnek, de hát Patterson úr? Talán 208 II| fölébresztem a többieket.~- De hogyan menekülünk? - kérdezte 209 II| Markelhez, hogy megfojtsa. De Will Mitz visszatartotta:~- 210 II| akkor nem láthat le ide.~De már nem volt idő. A matróz 211 II| gépiesen arra tartott. De mivel közben ismét csöndes 212 II| kapitány, hanem Harry Markel, de azt már megértette, hogy 213 II| bátorságának ezt a diadaljelét, de vígasztalásúl ő is zsebre 214 II| fölébreszti a kalózokat.~De Patterson úr erősen megkapaszkodott 215 II| Mitz kúsztak le a csónakba, de ez csak egy pillanatig tartott. 216 II| távolabb másfél mérföldnél.~De a koromsötétben semmi sem 217 II| akasztófára kerültök ezért.~- De hát miért nem szökött meg 218 II| a nyílt tengerre érünk; de aztán, amíg a szélcsönd 219 II| kormányozta a csónakot. De már több idő óta eveztek, 220 II| úgy keressék a hajót?... De hátha a balvégzet ismét 221 II| és elfogja cimboráival.~De hátha viszont szél támad, 222 II| evező-csapással mellette termünk.~De Will Mitz, noha egyre bátorította 223 II| végigláthassák a tenger szinét... De csak akkor, ha nem a szél 224 II| futhatna meg ez a csónak... De nekik nem volt vitorlájuk: 225 II| Roger birkóztak az álommal, de látszott, hogy már ők se 226 II| eltávolodnak az amerikai hajótól.~De nemcsak ez aggasztotta Will 227 II| azonnal megszünt ugyan, de mégis annak a jele volt, 228 II| lecsüngött a hajó faráról...~De aztán eleresztette, és kétségbeesve 229 II| törve és néhányan sírtak.~De hát nem volt-e még idejük, 230 II| mindnyájuk életét kockáztatja, de egyúttal meg is mentheti 231 II| kapaszkodott föl elsőnek... De alig tolta föl fejét a hajó 232 II| szorosabbra a köteleket.~De a kalózok mind aludtak és 233 II| egyedül volt a tengeren: de Will Mitz és társai urak 234 II| valamelyik terhelő-ajtaján. De, ha megteszik is ezt, Will 235 II| pedig, ha nem is minden, de bizonyára sok függött ettől. 236 II| veszedelemnek elejét vegye.~De mi lesz akkor, ha a kalózok 237 II| az «Alert» elfoglalását.~De jól tudta ezt Will Mitz 238 II| haragvó oceán szörnyű arcát?~De Will Mitz egyelőre nem gondolt 239 II| jártak-keltek a hajó fenékben. De félni nem féltek tőlük, 240 II| hólyagokat tört a tenyerükön, de az «Alert» lassan, szabályosan 241 II| kitűnő kapitánnyal, mint ön!~De Harry Markel és cimborái 242 II| hogy elérik a hajót... De hát aztán?~Az is szerencse 243 II| vigyáznak és virrasztanak.~De mi lesz, ha majd kifáradnak 244 II| ereje csökkent egy kicsit, de viszont a szemhatáron úszó 245 II| felelte Will Mitz, - de azért nem kell búsulni. 246 II| dűlök le egy-két órára; de most még nem érzem, hogy 247 II| Mitzre egy kis pihenés, de nem mert lefeküdni. Nem 248 II| válasszal. Színleg be is érte, de titokban komoly aggodalmak 249 II| Lajos biztos kezében volt.~De alig aludt két órát, midőn 250 II| transzatlanti hajó volt, de azt még nem lehetett látni, 251 II| hogy francia-e vagy angol. De Will Mitz már kiszámította, 252 II| Ötször-hatszor is lőttek, de mivel a szél a gőzös felől 253 II| meghallották-e a puskák durranását?~De ha a gőzösön nem is hallották 254 II| szomorúan fölsóhajtott, de nem csüggedt. Mivel nem 255 II| folytatta a lavirozást, de magában erősen aggódott, 256 II| árbocokat is ketté törheti.~De azért is csökkenteni kellett 257 II| gyorsan vitte volna őket, de egyenesen Afrika keleti 258 II| először is azt göngyölik be.~- De jól megfogózzanak a kötelekben! - 259 II| szántotta a tenger színét, de a bátor ifjak azért serényen 260 II| nézegette a szemhatárt, de az idő nem nagyon nyugtatta 261 II| növekedett az éjszaka folyamán, de az ég fölötte borúlt volt 262 II| matrózgúnyában voltak tetőtől-talpig, de még így is bőrig átáztak, 263 II| teljesítették Will Mitz parancsait.~De ez az állapot nem tarthatott 264 II| hajó egyetlen menedéke, de ez is tele van veszedelmes 265 II| esetre hívni fogom önöket. De addig jobb lesz, ha lemennek, 266 II| ifjak nem szívesen ugyan, de mégis lementek a hajószobába, 267 II| emberfölötti erővel küszködött. De az ifjak se igen ettek: 268 II| menekűlni akartak a hajóról. De ennek se vehették hasznát: 269 II| föl az ifjak a födélzetre. De Will Mitz, túlkiabálván 270 II| táncolva szaladt kelet felé. De a vihar, mintha beérte volna 271 II| egy nap, míg lecsöndesűl, de a szél már alább hagyott. 272 II| is egyenesen nyugatnak, de legalább északnyugatnak, 273 II| eltartott esti öt óráig, de éppen midőn a vitorlát oda 274 II| és vizet bocsájtanak . De akkor Harry Markel és a 275 II| talán a tűzet is eloltja. De ez csak egy pillanatig tartott 276 II| is - a menekűlő csónakot. De hiába csikorgatták a fogukat, 277 II| volna a tizenegy embernek, de mivel teteje, illetőleg 278 II| félek, hogy ellankadnak. De azt hiszem, hogy nem lesz 279 II| lesz , fölkeltem önöket; de azt hiszem, csöndes és nyugodt 280 II| csak aludjanak tovább.~De másnap reggel már kora hajnalban 281 II| fáradt vagyok, az igaz, de négy óra múlva költsenek 282 II| ledűlt pihenni a ponyva alá. De még el se telt a négy óra 283 II| tehát mindenesetre volt. De viszont szomorú volt az, 284 II| messzelátóval a szemhatárt, de semmit se látott rajta. 285 II| is ne lehetne találkozni.~De hátha a vihar úgy kiverte 286 II| kéményéből szállhatott föl.~De ez a remény nem sokáig tartott. 287 II| látszottak a szemhatáron, de tíz mértföldnyire a csónaktól. 288 II| keresték tehát a szárazföldet, de még semmi nyomát se látták. 289 II| vígasztalni az ifjakat, de már ő maga se igen bízott 290 II| evezőkhöz kellett nyúlni. De micsoda evezés volt az! 291 II| ünnepelte a derék ifjakat, de legkivált Will Mitzet, akinek 292 II| mondta Patterson úr.~- De hisz el se váltunk!~Ez a 293 II| ami szükséges volt hozzá, de titokban megkérte a tiszteletes


IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL