Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
Az Antillák világa

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
gozos-ideze | idoko-ketto | kever-lefor | legal-megol | megor-oltem | oltoz-schoo | sebes-tanto | tanul-vadas | vadem-zurza

                                                           bold = Main text
     Rész,  fejezet                                        grey = Comment text
2003 II | szelet, nem közeledhetett a gőzöshöz, mely három mértföldnyire 2004 I | találkoztak vitorlásokkal és gőzösökkel is, de ezek sokkal messzebbre 2005 II | még pedig vitorlásokon is, gőzösökön is.~- Hát hadihajón szolgált-e 2006 I | csakhogy ne találkozzanak a gőzössel.~A gőzös, megismerték a 2007 II | s a fiúk ki se fogytak a gratulálásból.~- Kitömetjük a férget! - 2008 II | hajókon?...~- Legelőször a Great Britainre szegődtem el...~- 2009 II | mert szomszédja vagyok Kate Grindahnak és láttam nála az úrfit 2010 II | angol király Marlborough grófnak ajándékozta a sziget birtokát 2011 I | amelyek angol gyarmatok, Guadeloupeot és Martiniqueot, melyek 2012 II | megyünk...~- És hová?~- Guadeloupera... Ez francia gyarmat, mi 2013 II | hétszáz font, sárga arany guineákban.~Az a fiatal tengerész, 2014 I | súgta Clodion Lajos fülébe a gúnyolódó Renault Tony, akit az ünnepélyes 2015 I | várakozniok kell, ha a többiek nem gúnyolták és ingerelték volna őket. 2016 I | értették meg ennek a félig gúnyos, félig fenyegető célzásnak 2017 II | hanyatt vágódott és úgy gurult a főárbócig.~A fiúk réműlten 2018 I | a svédeknek. A fővárosa Gustavia, csekély jelentőségű kereskedő 2019 II | Harry Markelt majd a guta ütötte meg dühében... Meg 2020 II | Brazília, Venezuela vagy Guyana közelében érnek földet.~ 2021 II | hullámverés romboló támadásai is gyakoribbak lettek s az «Alert», hacsak 2022 I | oktatásban - úgy elméleti, mint gyakorlati oktatásban - részesültek. 2023 I | sport minden fajtáját is gyakoroltatták velük: a cricket- és crocket-játékokat, 2024 II | úr, aki nem győzte úgy a gyaloglást, mint a fiúk, kissé elmaradt 2025 II | reszketett, hogy az esetlen, gyámoltalan mentor nagy puffanással 2026 II | Patterson asszony ne kerűljön gyámság alá, amint ez történni szokott 2027 I | valószinű, hogy valamit gyanítanak. Mind amellett nem volt 2028 II | Szerencsére a révkapitány mit se gyanított s ezért nem is vette észre 2029 II | tizen; de amazok mit se gyanítottak, s ha éjjel, álmukban törnek 2030 I | Mi sors várhatott hát a gyanútalan ifjakra, akik tanulmányútra 2031 II | hoztak onnan?~- Buzát és gyapjut vittünk Leithbe, Edinburg 2032 II | cukor-ültetvényeket, az áloé-, dohány és gyapot-táblákat, hogy öröm volt nézni a 2033 II | a cukorfinomító és egyéb gyárak.~Az ifjak másnap meglátogatták 2034 II | azonban, ha közben eső nem gyarapítja a készletet, legfölebb egy 2035 II | neveztek el.~A sziget rohamosan gyarapodott és fejlődött az angol uralom 2036 II | nem boldogúlhatott volna gyarló és tapasztalatlan legénységével.~ 2037 II | hanem a franciák többi gyarmatait is az Antillákon.~Magának 2038 II | kalandorok törtek be a francia gyarmatba, s az utrechti békéig Santa 2039 I | Egyesűlt-Királyság egyik legfontosabb gyarmatbirtoka azon a vidéken. Ezen a szigeten 2040 I | szenet szállítanak az angol gyarmatokba, ahonnan búzával vagy nikkellel 2041 II | törődtek vele, s csak későn gyarmatosították, bár a völgyei termékenyek, 2042 II | magasztaló jelentést írt róla a gyarmatügyi minisztériumnak s e jelentésében 2043 I | kitartással védelmezték gyarmatukat, s a sziget végre is az 2044 I | telepedett meg s az apja gyártulajdonos volt;~Perkins Hubert, aki 2045 II | ifjaknak, hogy egyik se volt gyáva, egyik se ijedt meg, sőt 2046 I | vonva.~- Ha nem hiszed, hát gyere; kérdezzük meg a kapitánytól.~ 2047 II | vállú és erős ifjú volt. Gyerekkorában kezdte a hajózást, melynek 2048 II | Mitz; - tehát körülbelül a gyerekkorom óta tengeren vagyok.~- Ó, 2049 I | általában jómódú szülők gyermekei voltak. Az utolsó esztendő 2050 I | szellő sincs, amennyi egy gyertyalángot kiolthatna!~Hét óra tájban 2051 I | Halifax kalóz legénysége gyilkolhatta meg, - vágott közbe élénken 2052 II | éjjel nem, hát holnap éjjel gyilkolják meg őket, sőt talán nappal 2053 II | mindnyájukat meg akarják gyilkolni, hogy aztán kalózkodni mehessenek 2054 I | eszköz, aki szívesen ölt, gyilkolt, rabolt és kegyetlenkedett, 2055 II | értette, hogy miért nem gyilkoltatta meg Harry Markel az utasait 2056 I | lesz a sík tengeren, s a gyilkosoknak nem lesz mit tartaniuk a 2057 II | örökös háborúk, rablások és gyilkosságok színtere volt. Az utrechti 2058 I | véletlen talán árúlója lett gyilkosságuknak.~Az Essex hadnagya elmondta 2059 II | Hanem aztán röpült is ám!~A gymnota ugyanis elektromos hal és 2060 II | kardorrú halak, sőt még gymnoták is, a tenger ángolnái, melyek 2061 I | fönt járkált a födélzeten. Gyönge volt még, az igaz: de a 2062 II | Mi volt ez?...~Bármily gyöngéd volt is a lökés, a menekülők 2063 I | éppen nem javult, sőt a gyöngesége még fokozódott.~A következő 2064 I | három napon a szél éppen nem gyöngült, s ennek megfelelően Patterson 2065 II | ismét egyik legbecsesebb gyöngye lett az angol koronának 2066 II | Nekem még most is gyöngyözik homlokomon a hideg veríték, - 2067 II | már rom. Akkor azonban még gyönyörködhettek az utasok az ámfiteátrum 2068 II | karikacsapás. Az «Alert» gyönyörűen engedelmeskedett a kormánynak 2069 II | Renault lelkesedve. - Micsoda gyönyörűség lehet: egy álló esztendeig 2070 II | ugyan nem kérnék ebből a gyönyörűségből! - szólt közbe Patterson 2071 I | Holnap áthajóznak a Szent György-csatornán s 30-án reggel elindúlnak 2072 II | nyugalommal. - Engem ugyis gyötört a köszvény: most legalább 2073 I | gyomrot.~Nem maradván a gyomorban semmi, megszűnt a hányás 2074 I | úrnak kóvályogni kezdett a gyomra.~Ez kellemetlen ügy volt. 2075 I | kiürítette, kitisztította a gyomrot.~Nem maradván a gyomorban 2076 I | ügyeltek arra, hogy minél gyorsabb járású legyen. Karcsú teste, 2077 II | Mert ha a hajó nem bír gyorsabban menni, mint a hullámok, 2078 I | arra.~Ez a gőzös nagyon gyorsjárású lehetett, mert félóra múlva 2079 I | dél-nyugati szemhatáron. Roppant gyorsjáratu gőzös volt, s félóra alatt 2080 I | kilenc órakor már a bristoli gyorsvonaton űlt. Holnap áthajóznak a 2081 II | Mitz legelőször is arról győződött meg, hogy Harry Markel alszik-e. 2082 I | okoskodás hatott: a kapzsiság győzött a józan óvatosságon, s az 2083 II | tengerészetről.~Lassanként köréjük gyülekeztek a többiek is és a hajó farán 2084 II | mert, amint az ifjak köréje gyültek és megkérdezték, hogy mit 2085 II | gondtalanúl elhajítsa a gyújtót, vagy kiejtse szájából az 2086 I | mikor vacsora után pipára gyújtottak.~A banditák lassankint aludni 2087 II | pipát, mikor aludni ledűlt; gyúlékony anyag a soknál is több volt 2088 I | a vetélykedés, a nemzeti gyűlölködés ki ne törjön köztük. Az 2089 II | boák voltak veszedelmesek, habár ezek az óriás erejű kígyók 2090 II | Alert» már vígan szelte a habokat s hosszú, fehéren tajtékzó 2091 II | uralkodhassék a tomboló habokon s viszont meg volt az a 2092 II | hányódott-vetődött a még mindig háborgó hullámokon.~Mialatt Will 2093 II | azonban, hogy 1668-ban Anglia háborúba keveredett Franciaországgal. 2094 II | békéig Santa Lucia örökös háborúk, rablások és gyilkosságok 2095 I | tengeri hatalmasságai véres háborúkat vívtak egymással a Nyugat-Indiák 2096 I | európai nagyhatalmak véres háborúkban versengtek az Antillák birtokáért, 2097 II | Valóban, nem is volt idő a habozásra. A födélzet minden pillanatban 2098 I | hogy mi lesz most?!... De habozni vagy tétovázni nem lehetett, 2099 II | a szárazföld, Will Mitz habozva felelt:~- Nem tudom. Azt 2100 I | francia hajóhad egyik legszebb hadigőzöse.~Clodion Lajos és Tony Renault 2101 I | mindig utamban járnak ezek a hadihajók? - dörmögte magában káromkodva.~ 2102 II | fekszik, s valamikor tele volt hadihajókkal, kaszárnyákkal, arzenálokkal, 2103 II | kereskedelmi hajókon, ugy-e, mint hadihajókon? - kérdezősködött tovább 2104 I | megpillantották azt a francia hadihajót, amelylyel tegnap este a 2105 I | fölhúzták és leeresztették a hadilobogót, amivel a köszöntést viszonozták.~ 2106 II | felelte Will Mitz. - A haditengerészetben csak három évig szolgáltam, 2107 II | hírrel jött hajónkra az a két haditengerésztiszt!~- S ez a vakmerő Markel 2108 II | tizenkét éve hajózott, s a hadnagyi vizsgát is rég letette. 2109 I | menten meg is köszönte a hadnagynak a meleg érdeklődést. A maga 2110 I | kikelve bambán bámúlt a hadnagyra.~Harry Markel hamar erőt 2111 I | fölcsaphasson katonának a dán hadseregben; Howard John, aki szintén 2112 II | és eleség nélkül, magukra hagyatva a sík tengeren: mi sors 2113 II | Carpenter.~- Az igaz, hogy nem hagyhatjuk itt, - mondta Corty is. - 2114 II | Kethlen asszonytól kaptak, ne hagyják a hajón; ez a pénz lesz 2115 II | Queenstownban elvesztettem, - itt hagynám ezt a gazembert Santa Luciában... 2116 II | a szokások, erkölcsök és hagyományok még ma is épp úgy francia 2117 II | lecsöndesűl, de a szél már alább hagyott. Az ifjak följöttek a födélzetre 2118 II | a zsiványok kissé alább hagytak az átkozódással, tovább 2119 II | Vörös hajú?...~- Nem... a haja is, a szakálla is fekete.~- 2120 II | negyedik sírt, az ötödik a haját tépte és Will Mitz nem tudott 2121 II | Saint-Pierret nézték meg. A hajdan gyönyörű város ma már rom. 2122 II | köpcös férfi volt, vörös hajjal...~- Bizonyosan nem jól 2123 II | a párkánya a víz színéig hajlott s azt lehetett hinni, hogy 2124 I | tizenegy óra volt; lehet, hogy hajnalig változik az idő és szél 2125 I | nyomunkban van s ha ránk hajnalodik, bizonyos, hogy megint csak 2126 II | Az Alert indúlását másnap hajnalra, augusztus 26-dikára tűzte 2127 I | cimborája óvatosan fölmentek a hajó-hidra, ahonnan a kis kormányos 2128 II | rögtön belekapaszkodtak a hajó-kötelekbe és lázas erőfeszítéssel 2129 I | pedig gyorsan besurrantak a hajó-szobába. Harry Markel és két cimborája 2130 II | lesz akkor, ha a kalózok a hajó-üregben talált rumtól, pálinkától 2131 II | deszka-falat, mely a födélközt a hajó-üregtől elválasztotta s most a födélzeti 2132 II | fölrezzentek ... A csónak egy hajóba ütődött bele, éppen a kormányánál 2133 II | igazságszolgáltatással. A hajóból semmi se maradt meg, csak 2134 II | Talán el, ha kinyitják a hajófenéket és vizet bocsájtanak . 2135 I | Jemappes» volt, a francia hajóhad egyik legszebb hadigőzöse.~ 2136 II | Aztán, neki zúdulván a hajóhídnak, letépte róla a mentő-csónakot, 2137 I | törődötten vánszorgott föl a hajóhidra, ahol leűlt. Azt hitte, 2138 II | szigettel, amely kiesett a hajójáratok rendes útjából, s a gyarmatosok 2139 I | dörzsölték. Az Essex látogatása hajójukon hivatalosan rehabilitálta 2140 I | mikor a csónak eltávozott hajójuktól. Öt perc mulva az Essex 2141 II | volt, hogy az «Alert» más hajókkal találkozik, mert az oceánnak 2142 II | hajóztak s a vitorlákkal, hajókötelekkel bánni se tudtak. Mi lesz, 2143 I | szél.~A fiatal utasok a hajókorlátnak dőlve vizsgálták a szemhatárt. 2144 I | szülőföldjén... De aztán, közel hajolván Clodion Lajoshoz, halkan 2145 I | kapitány, nem hagyhatom itt a hajómat.~Krisztiánt meglepte a kapitány 2146 II | Alertre mutatva.~- Az a mi hajónk, az Alert, - felelte John 2147 II | Barbadosban ezzel a hírrel jött hajónkra az a két haditengerésztiszt!~- 2148 I | érnek, már úgy hozzászokik a hajós-élethez, hogy a tengeri betegségnek 2149 I | titkon arra vágyott, hogy hajóskapitány lehessen.~A kilenc eminens, 2150 I | alkalma érintkezni angol hajóskapitányokkal, s tapasztalásból tudta, 2151 I | munkának és versenyt izzadtak a hajóslegényekkel. Másfelől John Carpenter 2152 II | boldogságtól, hogy «vérbeli hajóssal» beszélgethetnek a tengerészetről.~ 2153 II | félhetett, hogy akad matróz vagy hajóstiszt, aki ismerte a meggyilkolt 2154 II | a hajón. Mivel megvan a hajóstiszti oklevelem, szivesen fölváltom 2155 II | kalózbandát elfogtak és hajóstól a tengerbe sűlyesztettek!~ 2156 II | födélközi lakását elválasztja a hajóüregtől s onnan kísérli meg, hogy 2157 II | is értettek ezek a fiúk a hajózáshoz? Nemcsak hogy vihart, hanem 2158 II | Gyerekkorában kezdte a hajózást, melynek minden csínját-bínját 2159 I | volna egyenesen Barbadosba hajózni, hogy Patterson úr fölvegye 2160 II | Én már tizenkét év óta hajózom, uraim, - mondta Will Mitz; - 2161 II | Angliából az Antillákra hajóztak s a vitorlákkal, hajókötelekkel 2162 I | s a víz sodra a kikötőbe hajtaná a hullákat. Várjuk meg a 2163 II | megérkeztek a szigetre s ezeknek a hajtásaiból támadtak a mostani kakaó-ültetvények.~- 2164 I | felesége, Mr. Patterson hajthatatlan maradt, sőt még valami rejtélyes 2165 II | már ment előre az útján hajthatatlanúl, - ha törik, ha szakad, 2166 II | miután ezen az éjjelen úgyse hajthatta végre gyilkos szándékát, 2167 II | öreget, aki egyre álmélkodva hajtogatta:~- Hogy megnőtt a Johnny 2168 I | részint tréfából, egyre azt hajtogatták, hogy az egész utazási ösztöndíj-história 2169 II | Alert-től.~Ebben az irányban hajtották tehát a csónakot, s egyelőre 2170 II | Mindnyájuknak ég felé állt minden hajuk szála és már látták magukat 2171 II | fogukat, hiába tépték a hajukat, hiába átkozódtak, rázták 2172 II | amely mutatta, hogy merre halad.~Ebéd előtt Tony Renault, 2173 II | pedig szél mentében kellett haladnia, ami ismét távolabb vitte 2174 II | hullámokon, hanem egyenletesen haladt keletnek a mérsékelt széllel.~ 2175 I | hogy tolmácsolja őszinte hálájukat Mrs. Seymour Kethlennek 2176 I | nevére már nem emlékszem, a halakon akarta kipróbálni a megszokás 2177 I | tanulmányútra indúltak s talán a halál torkába siettek?~Alig hogy 2178 I | legkeletibb partjaira bukkant, s halála napjáig se tudta meg, hogy 2179 II | számára. Ekkor meg olyan hálálkodási rohamok vettek rajta erőt, 2180 II | azonban nem érték be a puszta hálálkodással: csinos kis összeget raktak 2181 I | ez volt az utolsó szava.~Halálsikoltását azonban két-három még nem 2182 I | egyúttal engedje meg, hogy hálás szívvel megköszönjem önnek 2183 II | számítván azt, amit esetleg a halászat hajt. Az édes víz azonban, 2184 II | nagyon valószínű volt, hogy a halászatra is rászorúlnak a hosszú 2185 I | nehogy a csónakban járó-kelő halászok, hajósok ráismerjenek, hanem 2186 II | is őket, hogy holnap csak halászszanak megint szorgalmasan.~Ebéd 2187 II | nappal leeresztett, mikor halásztak, most is a tengeren libegett; 2188 I | födélzetére; másnapra kellett hát halasztani a hajóra költözködést, a 2189 II | tervezett mészárlást el kell halasztaniuk.~- Hát már sohase szabadulunk 2190 I | Markel és cimborái akkorra halasztották a gyanútlan ifjak lemészárlását, 2191 II | szerint hát sohase szolgált a Halifaxon?~- Soha, uram; hisz már 2192 II | hogy halk evező-csapásokat hall távolban, s ilyenkor azonnal 2193 I | a konyhát az ebédre való hallal.~Sok mulatságot szereztek 2194 II | Majd hangos robbanások hallatszottak a hajófenék elejéről. - 2195 II | födélközi csapó-ajtóhoz.~- Hallgassatok ide, - kiáltott hangosan - 2196 II | kellett szólnia, hogy hallgasson, mert Will Mitz még gyanút 2197 I | nyugtalanította a hosszú hallgatás. Nem tudta mire vélni a 2198 II | ittasok lesznek? Ha nem hallgatnak a józan intelem szavára 2199 II | is. - A gazfickó nem tud hallgatni, ha ivott, s minket nemsokára 2200 II | lélekzetüket visszafojtva hallgatóztak, s rettegve várták a John 2201 I | habok halk locsogása volt hallható, amint a hajó bordáit paskolták.~ 2202 II | Paxton kapitányról pedig hallomásból tudom, hogy kevés jobb tengerész 2203 I | elfogták?~- Úgy rémlik, hogy hallottam, vagy olvastam ilyesmit, - 2204 I | fegyházból?~- Bizony mi nem hallottuk, - mondta Corty oly ártatlan 2205 II | magát. Aztán, valami neszt hallván a hajó farán, gépiesen arra 2206 II | mi lesz a foglyokkal? Nem halnak-e étlen-szomjan, ha az utazás 2207 II | minta-gazdálkodáson. Csatornák hálózták keresztül-kasul a cukor-ültetvényeket, 2208 II | fontosabb volt ennél, hogy minél hamarabb megszökjenek a hajóról, 2209 I | mintha a két káromkodó hangjában ráismert volna a Carpenter 2210 I | Carpenter John és a Ranyah Cogh hangjára. Végre a zaj és csődület 2211 II | és Will Mitz megismerte a hangjáról, hogy ez Ranyah Cogh, a 2212 II | megismervén az ifjú suttogó hangját, álmélkodva kérdezte:~- 2213 II | e jelentésében különösen hangsúlyozta azt, hogy a sziget fölötte 2214 I | Majdnem mindegyik más és más hangzású s a viselője következésképpen 2215 I | gyomorban semmi, megszűnt a hányás ingere is, és a végkép elgyöngűlt, 2216 II | efféle szükséges dolgokat hányatott le.~Ez a készülődés eltarthatott 2217 II | pedig akkorát, hogy menten hanyatt vágódott és úgy gurult a 2218 I | ötlik, - a kilenc eminens hanyatt-homlok szaladt le a lépcsőkön s 2219 I | éjszaka a nyílt tengeren vízbe hányatta volna az utasokat mind, 2220 II | megharagszik és ide-oda hányja a hajót...~- Bizony nem 2221 I | visszaforduljanak és a tengerbe hányják utasaikat: ez volt a fontos 2222 I | ideje közeledett.~- Most hányjátok bele a holtakat a tengerbe! - 2223 II | Az ifjak gyorsan magukra hányták melegebb ruhájukat s pár 2224 II | a hullámok szilaj erővel hánytak-vetettek.~Hajnalhasadáskor, mihelyt 2225 II | akik még nem is látták a haragvó oceán szörnyű arcát?~De 2226 II | suhancok kapnak! - felelte a haramia, az ifjakra mutatva. - Már 2227 II | akkor e vad martalócok és haramiák támadásának?~Erre maguk 2228 II | kiszabadúl s bizonyos, hogy a haramiáknak az lesz az első dolguk, 2229 I | egymásután kettőt kondított a harangon. Dél volt, az ebéd ideje. 2230 II | miközben növendékei az ajkaikat harapdálták, hogy ne nevessenek, s egymást 2231 I | bőbeszédűségével nem sokra ment; szinte harapófogóval is alig bírt kihúzni egy-két 2232 II | kikötőjét is, melynek English Harbour a neve. Ez a kikötő a sziget 2233 I | s a folyton meg-megújuló harcokban egyik sziget a másik után 2234 II | huszonnégy óráig ezt a rettenetes harcot?~Will Mitz egyedűl volt 2235 II | ciszternákat, amelyekbe harmadfél millió köbméter víz fér 2236 II | valamennyiük életét megmentette.~A harmadfélezer tonnás «Victoria» szenes 2237 I | rendőrök elfogtak, leütött egy harmadikat s a vitorlamester meg a 2238 I | vesztegelt a hegyfok alatt.~- Harmadnap reggel pedig - mondta most 2239 II | veszélytelen. A csónak, mely harminc láb hosszú s a közepén öt 2240 II | gondolt erre. Utóvégre is csak harminchat, legfeljebb negyvennyolc 2241 I | Mrs. Patterson, körülbelül harminchét éves lehetett s nagyon gondos, 2242 II | toronyóra pontban tíz óra harmincöt perckor délelőtt megállt.~ 2243 II | amerikai hajónak legalább harmincöt-negyven főnyi legénysége lehetett, 2244 II | példáját s nemsokára mind a hármukat törte a hideglelés a ponyva 2245 II | tengerre és mérgesen nézte a háromárbocos amerikai hajó lámpásait.~- 2246 I | ringott s noha most már csak háromnak voltak rokonai a szülőföldön, 2247 II | még fönt is maradtak vagy háromnegyedóráig és vígan beszélgettek arról, 2248 I | egy percre, aztán kettőre, háromra, négyre-ötre, tízre, végre 2249 I | először, hat óra tájban, azt a háromszáz méter magas mészkősziklát, 2250 II | Dominikából ment Liverpoolba, háromszázötven mértföldnyire volt az Antilláktól 2251 II | cirkálógőzösön, melynek sir Harris Walker ellentengernagy volt 2252 I | behallatszott Harry Markel harsány parancsszava:~- Minden legény 2253 II | túlkiabálván a vihar szörnyű harsogását, visszaparancsolta őket:~- 2254 I | vízbe esett és belefuladt.~A harsogó kacagás, ami erre a nem 2255 II | ég s a ködön átverődtek a hasadó hajnal első sugarai... Öt 2256 I | megparancsolta a matrózoknak, hogy hasaljanak le a csónakban a part mögött, 2257 II | gyönyörű fekvésű amfiteátrumhoz hasonlít, csakhogy a feneke nem fövény, 2258 I | a tenger színe tükörhöz hasonlított mozdulatlanságában. Öt óra 2259 II | FEJEZET.~Martinique.~Ehhez hasonló veszedelem még háromszor 2260 II | ángolnái, melyek egészen hasonlók voltak a kígyókhoz.~Ez a 2261 I | Máskülönben az egész ivó tele volt hasonszőrű jómadarakkal s ha a corki 2262 II | s viszont meg volt az a haszna is, hogy nem nagy sebességgel 2263 II | lovait, kocsijait mindenkor használhatták.~Mindjárt megérkezésük napján 2264 I | mindig és mindenütt szerette használni a latin idézeteket.~A negyvenes 2265 II | kapitány és legénysége arra használták ezt az időt, hogy átkutatták 2266 II | elhatározta, hogy azonnal hasznára fordítja a szelet. A felső 2267 II | kapitány, nagyon szeretném, ha hasznomat vehetné a hajón. Mivel megvan 2268 II | veszedelmekkel jár.~- De legalább sok hasznot hajt? - kérdezte Niels Harboe.~- 2269 I | föl se vette.~Az ifjak, hasznukra akarván fordítani a kedvező 2270 II | ajándékozta a sziget birtokát és haszonélvezetét, aki mindjárt 1624-ben gyarmatosokat 2271 I | csak a bátyja élt még, aki hat-hét évvel idősebb volt nála 2272 II | lökdösték a Patterson úr háta mögött.~- Most is épp oly 2273 I | tengeri betegségnek semmi hatalma se lesz rajta.~- Ha a feleségem 2274 II | másodszor is nem sikerűl hatalmába keríteni a hajót. S mivel 2275 II | fegyencek és Harry Markel hatalmában volt.~Ezt világosan megértette 2276 II | erősödött és a tenger is hatalmasabban hullámzott. Minden áron 2277 I | mikor Európának tengeri hatalmasságai véres háborúkat vívtak egymással 2278 I | szerencsét, míg ismét hatalmukba keríthetnek valami hajót.~ 2279 I | Akkor lássalak, mikor a hátam közepét!~Szent-Bertalan 2280 II | előre a tarajos hullámhegyek hátán.~Így ment ez egész nap; 2281 I | Ha nem, akkor is lesz idő határozni a teendők felől. A legrosszabb 2282 I | fontos kérdés, amelyben határozniuk kellett.~Ha előre mennek: 2283 II | Antilláktól.~Will Mitz el is határozta, hogy egész éjszaka így 2284 II | Saint-Pierre.~Az utasok úgy határozták el, hogy e szigeten kiszállnak, 2285 I | Harry Markel érdesen, és hátat fordított a kérdezőnek.~- 2286 I | kitünő: Anders Magnus...~- Hatodik kitünő: Harboe Nils...~- 2287 I | a helyén, a tengerészeti hatóság mindenesetre kerestetni 2288 I | elmondta most, hogy Barbados hatóságait táviratban értesítették 2289 I | Mert ha a tengerészeti hatóságnak eszébe jut, hogy megvizsgáltasson 2290 I | a dolog.~Ez az okoskodás hatott: a kapzsiság győzött a józan 2291 II | hátráltat bennünket, úgy-e?~- Hátráltatni ugyan hátráltat, - felelte 2292 I | fölfödözte a lobogót a hajó hátsó árbócán s ujjongva kiáltott 2293 I | melyben kerek összegben hatszáz font sterling volt.~A hajó 2294 II | nesztelenűl visszaosont a hajó hátuljára és lement a kabinjába.~Ott 2295 II | akkor a habok utólérik, hátúlról fölrohannak s a kormánytól 2296 II | ajtóval is, mely a hajó hátulsó részében volt s aztán Will 2297 I | csomó «vendég» rohant a hátúlsó csapóajtó felé, de Harry 2298 I | hajón legalább is három havi elsőrendű eleség van; ez 2299 I | legnagyobb szigeteit: Kubát, Haytit, San-Domingót, Porto-Ricót, 2300 II | szerény, de tiszta külsejű ház előtt, melyet jól gondozott 2301 I | kivitte őket a parton levő házába.~Otthon, beszélgetés közben, 2302 II | kikötőben, vagy Perkins úr házában, vagy pedig kirándulásokra 2303 II | hogy a kígyót, mihelyt hazaérkeznek, azonnal az intézet múzeumának 2304 I | megkapni, ha Barbados-szigetről hazafelé indúlnak.~Magát az utazást 2305 I | Patterson úr, méltányolván e hazafias érzelmeket, szószólójuk 2306 II | útra fordúlt, mely a Kate házához vezetett, egy ötvenes korú, 2307 II | ezredes, meg akarta menteni hazájának a pusztuló gyarmatot, s 2308 II | valóban büszke lehetett a hazájára.~Antigua csak 70-80 tengeri 2309 II | Megegyeztek abban, hogy a fiúk hazajárnak aludni a hajóra, nappal 2310 I | Markel, midőn Patterson úr hazajőve a lakomáról, elmondta neki 2311 II | melyből ki-kivillantak a fehér házak, míg köröskörül, a szaggatott 2312 II | pusztuló gyarmatot, s egész házanépével átköltözött Antiguára, sőt 2313 II | uram, mi el se váltunk s a házassági szerződésünk ma is érvényes.~- 2314 II | arra, hogy megfizessék a hazautazás költségeit, ha idegen hajóra 2315 I | az Antillákra, a szülői házba.~Ritkaság volt, hogy a növendékek 2316 I | Egy ilyen rozzant, régi házban volt a «Kék róka»-csapszék, 2317 II | éppen akkor lépett ki a házból, mikor az ifjak a kertbe 2318 II | vendégeit az ebédlőbe.~Mint háziasszonynak, minden esetre nagy öröme 2319 II | Tudta, hogy a Kate Grindah házikója nem messze van a kikötőtől 2320 II | vágni magát. Ha kell, úgy hazudik, mint a parancsolat!~A matróz 2321 I | voltaképpen azonban álnok hazug, furfangos gazember volt, 2322 I | egyszerre csak elsárgult, hebegett valamit, aztán gyorsan fölugrott, 2323 I | számarány szerint őket illető hegemóniát, de azért a többi nemzetiségek 2324 I | Magnus Anders.~- Pedig a hegyek itt vannak, - felelte a 2325 I | izgatottan.~- Nem látják a magas hegyeket?~- Én nem látok semmit, - 2326 I | szélcsöndben vesztegelt a hegyfok alatt.~- Harmadnap reggel 2327 I | egy mérföldnyire annak a hegynek a lejtőjén, mely amfiteátrumként 2328 II | a francia Antillák parti hegységei föltünedeznek a szemhatáron.~ 2329 I | föld olyan termékeny, hogy hektáronként 16 métermázsa tiszta nádcukrot 2330 II | ezzel a magyarázattal, mert helybenhagyóan bólintott és azt kérdezte:~- 2331 II | néha órákig elüldögélt egy helyen s valósággal úgy kellett 2332 II | mindenkinek megjelölte a helyét meg a teendőit, szép lassan 2333 I | a találkozásra kitűzött helyre.~Az utcákon elég sűrűen 2334 I | hogy a friss levegő majd helyrehozza, de nem úgy lett. Lassanként 2335 II | hajót? Meg tudják-e állni a helyüket ezek az újdonsűlt matrózok, 2336 II | itt leszek...~- És hült helyünket találod, - dünnyögte magában 2337 II | golyója, mely kúpban végződő henger, magasabb, mint a legszálasabb 2338 I | a panaszra. Külön hajó, hercegi ellátás, két hónapi semmittevés, 2339 II | ettek: néhány kétszersült és hering volt az eledelük ezen a 2340 II | tengeri csukák, süllők, heringek, szardiniák, fiatal tokok, 2341 I | páncélos cirkálóhajó volt, hét-nyolcezer tonna tartalommal, de roppant 2342 I | kitünő: Harboe Nils...~- Hetedik kitünő: Perkins Hubert...~ 2343 II | országútjáról az «Alert»-et, hogy hetek is elmúlhatnak, míg a csónak 2344 II | szélcsend néha napokig, sőt hetekig is eltart ebben az évszakban.~ 2345 II | tartják hosszúnak ezt a két hetet, nálam...~- Asszonyom, - 2346 I | Mindössze csak hét-nyolc hetünk van az utazásra, ennyi idő 2347 II | diki földrengés pedig, mely hetven másodperc alatt ötezer embert 2348 II | az «Alert» legfölebb csak hetven-nyolcvan mértföldnyire van az Antilláktól 2349 I | talán még az Antillák forró heve se melegíti föl. Ez a három 2350 II | fölvitte a vitorlarúdra a hevenyészett vásznat.~Ez a munka eltartott 2351 II | Bizonyosan holtrészegen hever valami csapszékben! - mondta 2352 II | az kellett, hogy valami hevesebb szélroham elszakítsa, letépje 2353 I | alkotmányt, amiben a fiúk is hévvel segítettek nekik. A vastag, 2354 II | kalózok minden erőfeszítése hiábavaló volt. Különben is Will Mitz, 2355 I | alapították.~Tehát a sürgöny hiányában meg kellett várni a levelet. 2356 II | felelte Harry Markel hidegen.~ ~ 2357 II | mind a hármukat törte a hideglelés a ponyva alatt.~A szeptember 2358 I | mindvégig megőrizte bámulatos hidegvérét.~- Ez aztán az ember! - 2359 I | űzték. Legtöbb sikere volt a hidegvérű Leuwen Albertusnak, meg 2360 I | hajón vannak?~- Ott állnak a hídon - felelte Harry Markel, 2361 I | parancsolta Harry Markel a hídról.~A matrózok beledugták a 2362 I | elnyomta szorongását és higadtabb lett.~...Nem lehet az, hogy 2363 I | elégedetten tapasztalta, hogy a higanyoszlop sülyed.~Azonnal fölszaladt 2364 II | kicsit?~- Egyelőre még nem. Higyje el, nem is vagyok fáradt. 2365 II | kellett. Az ifjak a csónakban hihetetlenűl izgatottak voltak és alig 2366 II | helyes irányban mennek... Azt hihette hát, hogy valamiképpen elkerülték, 2367 I | tudott hódítani. Most is kis híja, hogy társai a vállukra 2368 II | eljuthatnak-e oda vitorlák híjával?~Ez gyötörte Will Mitzet, 2369 II | rázártak... Hogyne! hisz kis híjja volt, hogy bitófára nem 2370 I | Anders, mihelyt a hajó nem himbálózott oly veszedelmesen, azonnal 2371 II | podgyászában ott volt a selyemmel hímzett kis erszény, benne a hétszáz 2372 II | várta őket és elvezette a Hinsdale-család ültetvényes birtokára.~A 2373 II | őket a partra. Ott már két hintó várta őket, s mihelyt beültek, 2374 II | Kethlen kastélyába.~- A hintók a parton várnak, - mondta 2375 II | amelyről pedig mindig azt hirdette, hogy életének legszebb 2376 I | elfogták őket?~- A legutolsó hirek szerint még nem, - felelte 2377 I | megszöktek a börtönből.~A szökés hírére azonnal talpra állt az összes 2378 II | első, aki megpillantotta a híres vulkánt.~- Látom a Mont-Peléet! - 2379 I | létére, égett a vágytól, hogy hírneves honfitársa, Nansen «nyomdokain» 2380 I | megtudta az egész «Ösztöndíjas» históriát, még azt is, hogy mrs. Seymour 2381 I | Howard vállat vonva.~- Ha nem hiszed, hát gyere; kérdezzük meg 2382 II | Ranyah Cogh megvetően. - Azt hiszi, hogy a legénység összeverekedett, 2383 I | megjegyzést mondta:~- E kitűnő és hiteles információnk jutalmáúl minket 2384 I | tudományos kísérlet» adatainak a hitelességét s maga Patterson úr is versenyt 2385 II | gonosz szándékát mi sem hiusíthatja meg többé. Ha leszáll az 2386 II | s csaknem ugyanakkor a hiúz-szemű Will Mitz is elkiáltotta 2387 I | olyan szeme volt, mint a hiúznak, már délelőtt figyelmeztette 2388 I | végeztével már készen várta a hivatal apja irodájában.~Ezek mind 2389 I | Essex látogatása hajójukon hivatalosan rehabilitálta őket, s most 2390 I | részük Londonban kapott hivatalt és ott maradt, más részük 2391 I | tudván, hogy az igazgató hívatta a férjét, nyugtalankodva 2392 I | nevükön Karibi-szigeteknek hívják az Antillákat az angolok 2393 II | sőt új gyarmatosokat is hívott oda. Az angol kormány, méltányolván 2394 II | lázában. Az egyik az anyját hívta, a másik vízért könyörgött, 2395 I | gondolata bűn és árulás.~Hizelgő, előzékeny és alázatos modorával 2396 I | jókedvével mindenkit meg tudott hódítani. Most is kis híja, hogy 2397 I | öt-hat késszúrástól vérzett. Hörögve feljajdúlt:~- Segítség! - 2398 I | embernek kell lennie. A hóhérok elindúltak áldozataikat 2399 I | a magasság mérésekből, a hold és nap távolságaiból megállapítjuk 2400 II | mérsékelt széllel.~Mivel holdújulás volt, nem számíthattak arra, 2401 I | fölkiáltott a hajóra:~- Hollá, Alert!~Harry Markel még 2402 I | angol.~Philsburg, a sziget hollandi részének fővárosa, ahol 2403 I | Saint-Martint, melynek egyik fele Hollandiáé, a másik Franciaországé.~ 2404 II | néhány ilyen kakaó-fa, mit a hollandusoktól szereztek. A kormány megbízta 2405 II | pedig Harry Markel csak a holnapot várta, hogy az Alert orrát 2406 I | képest viseljék magukat.~- Holnapra talán - végezte beszédét 2407 I | elégedettek és boldogok voltak.~Holnaptól kezdve, ha lesz egy kis 2408 II | szerencséjének a jelét. S ez a holt, kitömött kígyó rémítette 2409 I | Most hányjátok bele a holtakat a tengerbe! - parancsolta 2410 II | ájultan... vagy talán már holtan is?...~A fiúk már rémülten 2411 II | amelynek borzalmait bizonyára holtuk napjáig se felejtik el.~ 2412 II | érdes manilla-kötél véres hólyagokat tört a tenyerükön, de az « 2413 I | onnan s néhányan már csak homályosan emlékeztek tengerentúli 2414 II | veríték, - mondta Corty, a homlokát törülgetve.~- Harry, - tanácsolta 2415 II | Nekem még most is gyöngyözik homlokomon a hideg veríték, - mondta 2416 II | utazási ösztöndíjat, sorra homlokon csókolta a fiúkat.~- Most 2417 II | meg egyik templomának a homlokzata, melyen a toronyóra pontban 2418 II | angolok pedig csak tizennyolc hónapig bírták, a XVII. század derekán.~ 2419 I | Markel, - de ennek már néhány hónapja lehet.~- Na, lássa! - diadalmaskodott 2420 I | semmi esetre se tarthat két hónapnál tovább; ily rövid idő alatt 2421 I | a vágytól, hogy hírneves honfitársa, Nansen «nyomdokain» járhasson.~- 2422 II | sohase fogom elhinni, hogy a honfitársaim ily gonoszságot elkövethettek.~- 2423 II | hogy ön John Howard...~- És honnan tudja? - kérdezte John Howard.~- 2424 I | feledte el Vergilius és Horatius nyelvét, sőt, ahol csak 2425 I | igazad lehet.~- Inkább magunk hordjuk föl az utasok podgyászát, - 2426 II | utolsó hordócska rumot, két hordó édes vizet, a kézi tűzhelyet, 2427 II | konzerveket, az utolsó hordócska rumot, két hordó édes vizet, 2428 II | voltak a rumos és pálinkás hordók!~- Will! Will! - kiabáltak 2429 II | tyúk-ketrecet, a két nagy édes-vizes hordót, mely a főárbóchoz volt 2430 II | küld az útjukba?~Délután horgásztak s a néhány hal, amit fogtak, 2431 I | mozdulatlanúl vesztegelt a horgonyon. A kapitány még aludt s 2432 I | mikor még a Farmar-öbölben horgonyoztunk s bármennyire kerestük is, 2433 II | mélyen aludt és hangosan hortyogott.~Ekkor Will Mitz a nagy 2434 II | mint mikor agyonvertem! - hősködött Patterson úr.~- S akkor 2435 II | ovációkban volt részük a hősöknek, akik egy egész kalózbandát 2436 II | feküdt Patterson úr, egész hosszában elnyújtva, kalapja a földön, 2437 I | felelte Niels, - nem szabták hosszabbra az itt tartózkodást, pedig 2438 I | táborra szakadtak és órák hosszán át hevesen vitatkoztak azon, 2439 II | megelőző napon, az utasok hosszasabb kirándulást tettek a környék 2440 I | üljön le, kérem, mert hosszasabban fogunk beszélgetni.~A gazda 2441 I | igazgató úr már kora reggel hosszasan tanácskozott Patterson úrral 2442 I | Négy matróz már beledugta a hosszu rúdakat a vasmacska sarujába 2443 II | Föltéve, ha nem tartják hosszúnak ezt a két hetet, nálam...~- 2444 II | Tabagóig négyszáz mértföldnyi hosszúságban fekszik előttünk nyugat 2445 I | pontnak a szélességi és hoszszúsági fokát, ahol a hajó áll, 2446 I | mióta megtudta, hogy hol és hova fognak utazni, folyton a 2447 II | mikor megpillantotta John Howardot. Eleinte meg se ismerte, 2448 II | Vajjon nem veszedelmet hoz-e?... Vajjon nem tudódott-e 2449 II | előtt eszméletre kellett hozni Patterson urat; óvatosan 2450 II | mégis haza kellett volna őt hoznia! - bosszankodott Harry Markel. - 2451 I | is, ami szintén nagyban hozzájárúl jólétéhez és forgalmának 2452 II | s minden telhető módon hozzájárult a gyarmatok fölvirágoztatásához.~ 2453 I | matrózok, akik a kis csapatot hozzák, ismerik-e Paxton kapitányt 2454 II | hajószobába, Will Mitz pedig hozzákötözte magát a kormánykerékhez, 2455 II | segélykiáltásait hallotta:~- Ide hozzám! Segítség!~Will Mitz és 2456 II | úgy védi magát, hogy ha hozzányúlnak, villamos ütést mér az ellenségére. 2457 I | tengerre érnek, már úgy hozzászokik a hajós-élethez, hogy a 2458 II | csónakban Perkins Hubert hozzátartozói jöttek. Apja, anyja és két 2459 II | láda cukrot, néhány puskát, hozzávaló töltést meg minden más egyebet, 2460 I | Roger, Howard John, Perkins Huber, Clodion Louis, Renault 2461 I | meg a türelmes Perkins Hubertnek, akik ketten több ízben 2462 II | napköltekor itt leszek...~- És hült helyünket találod, - dünnyögte 2463 II | Apja, anyja és két kis huga már nem birták megvárni, 2464 II | apja, anyja, a bátyja meg a hugai. És John Howard alig győzte 2465 I | alig tudott betelni kis hugaival: hol az egyiket, hol a másikat 2466 I | akármi, ami a hajóról a vízbe húll, kedves zsákmányuk nekik. 2467 II | bevethették a horgot, s mivel a hulladékokra éhes halak mindig tömegesen 2468 II | az a boldogtalan, a kinek hulláját partra vetette a tenger, - 2469 I | sodra a kikötőbe hajtaná a hullákat. Várjuk meg a hajnali apályt, 2470 II | Éjfél tájban egy óriási hullám, mely másfél öllel magasabbra 2471 II | volt, az eső vagy az első hullámcsapás megtölthette vízzel s akkor 2472 II | vágtatott előre a tarajos hullámhegyek hátán.~Így ment ez egész 2473 II | erejének növekedtével a hullámverés romboló támadásai is gyakoribbak 2474 I | Két óra tájban csöndesen hullámzani kezdett a tenger: az apály 2475 I | oka is, hogy eszméletlenűl hullván a vízbe, nem bírt többé 2476 I | s az egész dolog afféle humbug, aminő ezrével terem Amerikában, 2477 I | kosarából, a mire társai ujjongó hurrával feleltek a födélzetről.~ ~ 2478 II | növendékeinek.~Erre ismét kitört a hurrázás, - még pedig ezúttal őszintén, - 2479 II | Corty intésére, hangos hurrázással köszöntötte őt. Mrs Seymour 2480 I | süvegjeiket és hangosan hurráztak.~- Bőgjetek csak! - dörmögött 2481 II | ebédet. A konzervekből kitűnő hús és főzelék kerűlt ki, amelyre 2482 I | aztán pedig földarabolták. A húsa ugyan élvezhetetlen, de 2483 I | bárány, minden tanácsot hűségesen megfogadott.~Hubert Perkins 2484 II | ritkaság.~- És ha ideküld húsz-huszonöt embert, hogy megnézzék, 2485 I | Fönt, a sziklás parton, huszonöt-harminc ember járt-kelt és figyelmesen 2486 I | csinál és sok mákvirág a hűvösre kerül. Annyi bizonyos, hogy 2487 II | gúnyosan mondta:~- Ez se igen húzná ám a kötelet, ha tudná, 2488 I | a lobogót is föl kellett húzni...~A döntő pillanat közeledett: 2489 I | hősies elszántsággal nagyot húzott belőle. De csak az első 2490 II | John Carpenter is.~- Ne húzzuk föl a csónakot, Harry? - 2491 I | zugában három baljóslatú alak iddogált. Halk hangon beszélgettek 2492 II | a tenger megharagszik és ide-oda hányja a hajót...~- Bizony 2493 II | franciák derék emberek... ideálisták... még a tudósok is.~Az 2494 II | ahol nem érheti baj, mert idefönt kegyetlen «rókatánc» kezdődik 2495 II | Cortynak azt is, hogy semmiféle idegennek meg ne engedje a közeledést 2496 I | eresztettek föl egyetlen egy idegent se. A bőrükről volt szó: 2497 I | inni akarnak, hát igyanak idehaza, a hajón: inkább mindegyiknek 2498 I | ha az utazást a vakáció idejére tervezik, akkor semmi esetre 2499 II | hajón se ritkaság.~- És ha ideküld húsz-huszonöt embert, hogy 2500 I(1)| Idézet Vergiliusból. Aeneas biztatja 2501 I | szerette használni a latin idézeteket.~A negyvenes férfiú szikár 2502 II | tett ki magáért klasszikus idézetekkel bővelkedő tósztjával.~A


gozos-ideze | idoko-ketto | kever-lefor | legal-megol | megor-oltem | oltoz-schoo | sebes-tanto | tanul-vadas | vadem-zurza

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL