| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Az Antillák világa IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész, fejezet grey = Comment text
2003 II | szelet, nem közeledhetett a gőzöshöz, mely három mértföldnyire
2004 I | találkoztak vitorlásokkal és gőzösökkel is, de ezek sokkal messzebbre
2005 II | még pedig vitorlásokon is, gőzösökön is.~- Hát hadihajón szolgált-e
2006 I | csakhogy ne találkozzanak a gőzössel.~A gőzös, megismerték a
2007 II | s a fiúk ki se fogytak a gratulálásból.~- Kitömetjük a férget! -
2008 II | hajókon?...~- Legelőször a Great Britainre szegődtem el...~-
2009 II | mert szomszédja vagyok Kate Grindahnak és láttam nála az úrfit
2010 II | angol király Marlborough grófnak ajándékozta a sziget birtokát
2011 I | amelyek angol gyarmatok, Guadeloupeot és Martiniqueot, melyek
2012 II | megyünk...~- És hová?~- Guadeloupera... Ez francia gyarmat, mi
2013 II | hétszáz font, sárga arany guineákban.~Az a fiatal tengerész,
2014 I | súgta Clodion Lajos fülébe a gúnyolódó Renault Tony, akit az ünnepélyes
2015 I | várakozniok kell, ha a többiek nem gúnyolták és ingerelték volna őket.
2016 I | értették meg ennek a félig gúnyos, félig fenyegető célzásnak
2017 II | hanyatt vágódott és úgy gurult a főárbócig.~A fiúk réműlten
2018 I | a svédeknek. A fővárosa Gustavia, csekély jelentőségű kereskedő
2019 II | Harry Markelt majd a guta ütötte meg dühében... Meg
2020 II | Brazília, Venezuela vagy Guyana közelében érnek földet.~
2021 II | hullámverés romboló támadásai is gyakoribbak lettek s az «Alert», hacsak
2022 I | oktatásban - úgy elméleti, mint gyakorlati oktatásban - részesültek.
2023 I | sport minden fajtáját is gyakoroltatták velük: a cricket- és crocket-játékokat,
2024 II | úr, aki nem győzte úgy a gyaloglást, mint a fiúk, kissé elmaradt
2025 II | reszketett, hogy az esetlen, gyámoltalan mentor nagy puffanással
2026 II | Patterson asszony ne kerűljön gyámság alá, amint ez történni szokott
2027 I | valószinű, hogy valamit gyanítanak. Mind amellett nem volt
2028 II | Szerencsére a révkapitány mit se gyanított s ezért nem is vette észre
2029 II | tizen; de amazok mit se gyanítottak, s ha éjjel, álmukban törnek
2030 I | Mi sors várhatott hát a gyanútalan ifjakra, akik tanulmányútra
2031 II | hoztak onnan?~- Buzát és gyapjut vittünk Leithbe, Edinburg
2032 II | cukor-ültetvényeket, az áloé-, dohány és gyapot-táblákat, hogy öröm volt nézni a
2033 II | a cukorfinomító és egyéb gyárak.~Az ifjak másnap meglátogatták
2034 II | azonban, ha közben eső nem gyarapítja a készletet, legfölebb egy
2035 II | neveztek el.~A sziget rohamosan gyarapodott és fejlődött az angol uralom
2036 II | nem boldogúlhatott volna gyarló és tapasztalatlan legénységével.~
2037 II | hanem a franciák többi gyarmatait is az Antillákon.~Magának
2038 II | kalandorok törtek be a francia gyarmatba, s az utrechti békéig Santa
2039 I | Egyesűlt-Királyság egyik legfontosabb gyarmatbirtoka azon a vidéken. Ezen a szigeten
2040 I | szenet szállítanak az angol gyarmatokba, ahonnan búzával vagy nikkellel
2041 II | törődtek vele, s csak későn gyarmatosították, bár a völgyei termékenyek,
2042 II | magasztaló jelentést írt róla a gyarmatügyi minisztériumnak s e jelentésében
2043 I | kitartással védelmezték gyarmatukat, s a sziget végre is az
2044 I | telepedett meg s az apja gyártulajdonos volt;~Perkins Hubert, aki
2045 II | ifjaknak, hogy egyik se volt gyáva, egyik se ijedt meg, sőt
2046 I | vonva.~- Ha nem hiszed, hát gyere; kérdezzük meg a kapitánytól.~
2047 II | vállú és erős ifjú volt. Gyerekkorában kezdte a hajózást, melynek
2048 II | Mitz; - tehát körülbelül a gyerekkorom óta tengeren vagyok.~- Ó,
2049 I | általában jómódú szülők gyermekei voltak. Az utolsó esztendő
2050 I | szellő sincs, amennyi egy gyertyalángot kiolthatna!~Hét óra tájban
2051 I | Halifax kalóz legénysége gyilkolhatta meg, - vágott közbe élénken
2052 II | éjjel nem, hát holnap éjjel gyilkolják meg őket, sőt talán nappal
2053 II | mindnyájukat meg akarják gyilkolni, hogy aztán kalózkodni mehessenek
2054 I | eszköz, aki szívesen ölt, gyilkolt, rabolt és kegyetlenkedett,
2055 II | értette, hogy miért nem gyilkoltatta meg Harry Markel az utasait
2056 I | lesz a sík tengeren, s a gyilkosoknak nem lesz mit tartaniuk a
2057 II | örökös háborúk, rablások és gyilkosságok színtere volt. Az utrechti
2058 I | véletlen talán árúlója lett gyilkosságuknak.~Az Essex hadnagya elmondta
2059 II | Hanem aztán röpült is ám!~A gymnota ugyanis elektromos hal és
2060 II | kardorrú halak, sőt még gymnoták is, a tenger ángolnái, melyek
2061 I | fönt járkált a födélzeten. Gyönge volt még, az igaz: de a
2062 II | Mi volt ez?...~Bármily gyöngéd volt is a lökés, a menekülők
2063 I | éppen nem javult, sőt a gyöngesége még fokozódott.~A következő
2064 I | három napon a szél éppen nem gyöngült, s ennek megfelelően Patterson
2065 II | ismét egyik legbecsesebb gyöngye lett az angol koronának
2066 II | Nekem még most is gyöngyözik homlokomon a hideg veríték, -
2067 II | már rom. Akkor azonban még gyönyörködhettek az utasok az ámfiteátrum
2068 II | karikacsapás. Az «Alert» gyönyörűen engedelmeskedett a kormánynak
2069 II | Renault lelkesedve. - Micsoda gyönyörűség lehet: egy álló esztendeig
2070 II | ugyan nem kérnék ebből a gyönyörűségből! - szólt közbe Patterson
2071 I | Holnap áthajóznak a Szent György-csatornán s 30-án reggel elindúlnak
2072 II | nyugalommal. - Engem ugyis gyötört a köszvény: most legalább
2073 I | gyomrot.~Nem maradván a gyomorban semmi, megszűnt a hányás
2074 I | úrnak kóvályogni kezdett a gyomra.~Ez kellemetlen ügy volt.
2075 I | kiürítette, kitisztította a gyomrot.~Nem maradván a gyomorban
2076 I | ügyeltek arra, hogy minél gyorsabb járású legyen. Karcsú teste,
2077 II | Mert ha a hajó nem bír gyorsabban menni, mint a hullámok,
2078 I | arra.~Ez a gőzös nagyon gyorsjárású lehetett, mert félóra múlva
2079 I | dél-nyugati szemhatáron. Roppant gyorsjáratu gőzös volt, s félóra alatt
2080 I | kilenc órakor már a bristoli gyorsvonaton űlt. Holnap áthajóznak a
2081 II | Mitz legelőször is arról győződött meg, hogy Harry Markel alszik-e.
2082 I | okoskodás hatott: a kapzsiság győzött a józan óvatosságon, s az
2083 II | tengerészetről.~Lassanként köréjük gyülekeztek a többiek is és a hajó farán
2084 II | mert, amint az ifjak köréje gyültek és megkérdezték, hogy mit
2085 II | gondtalanúl elhajítsa a gyújtót, vagy kiejtse szájából az
2086 I | mikor vacsora után pipára gyújtottak.~A banditák lassankint aludni
2087 II | pipát, mikor aludni ledűlt; gyúlékony anyag a soknál is több volt
2088 I | a vetélykedés, a nemzeti gyűlölködés ki ne törjön köztük. Az
2089 II | boák voltak veszedelmesek, habár ezek az óriás erejű kígyók
2090 II | Alert» már vígan szelte a habokat s hosszú, fehéren tajtékzó
2091 II | uralkodhassék a tomboló habokon s viszont meg volt az a
2092 II | hányódott-vetődött a még mindig háborgó hullámokon.~Mialatt Will
2093 II | azonban, hogy 1668-ban Anglia háborúba keveredett Franciaországgal.
2094 II | békéig Santa Lucia örökös háborúk, rablások és gyilkosságok
2095 I | tengeri hatalmasságai véres háborúkat vívtak egymással a Nyugat-Indiák
2096 I | európai nagyhatalmak véres háborúkban versengtek az Antillák birtokáért,
2097 II | Valóban, nem is volt idő a habozásra. A födélzet minden pillanatban
2098 I | hogy mi lesz most?!... De habozni vagy tétovázni nem lehetett,
2099 II | a szárazföld, Will Mitz habozva felelt:~- Nem tudom. Azt
2100 I | francia hajóhad egyik legszebb hadigőzöse.~Clodion Lajos és Tony Renault
2101 I | mindig utamban járnak ezek a hadihajók? - dörmögte magában káromkodva.~
2102 II | fekszik, s valamikor tele volt hadihajókkal, kaszárnyákkal, arzenálokkal,
2103 II | kereskedelmi hajókon, ugy-e, mint hadihajókon? - kérdezősködött tovább
2104 I | megpillantották azt a francia hadihajót, amelylyel tegnap este a
2105 I | fölhúzták és leeresztették a hadilobogót, amivel a köszöntést viszonozták.~
2106 II | felelte Will Mitz. - A haditengerészetben csak három évig szolgáltam,
2107 II | hírrel jött hajónkra az a két haditengerésztiszt!~- S ez a vakmerő Markel
2108 II | tizenkét éve hajózott, s a hadnagyi vizsgát is rég letette.
2109 I | menten meg is köszönte a hadnagynak a meleg érdeklődést. A maga
2110 I | kikelve bambán bámúlt a hadnagyra.~Harry Markel hamar erőt
2111 I | fölcsaphasson katonának a dán hadseregben; Howard John, aki szintén
2112 II | és eleség nélkül, magukra hagyatva a sík tengeren: mi sors
2113 II | Carpenter.~- Az igaz, hogy nem hagyhatjuk itt, - mondta Corty is. -
2114 II | Kethlen asszonytól kaptak, ne hagyják a hajón; ez a pénz jó lesz
2115 II | Queenstownban elvesztettem, - itt hagynám ezt a gazembert Santa Luciában...
2116 II | a szokások, erkölcsök és hagyományok még ma is épp úgy francia
2117 II | lecsöndesűl, de a szél már alább hagyott. Az ifjak följöttek a födélzetre
2118 II | a zsiványok kissé alább hagytak az átkozódással, tovább
2119 II | Vörös hajú?...~- Nem... a haja is, a szakálla is fekete.~-
2120 II | negyedik sírt, az ötödik a haját tépte és Will Mitz nem tudott
2121 II | Saint-Pierret nézték meg. A hajdan gyönyörű város ma már rom.
2122 II | köpcös férfi volt, vörös hajjal...~- Bizonyosan nem jól
2123 II | a párkánya a víz színéig hajlott s azt lehetett hinni, hogy
2124 I | tizenegy óra volt; lehet, hogy hajnalig változik az idő és szél
2125 I | nyomunkban van s ha ránk hajnalodik, bizonyos, hogy megint csak
2126 II | Az Alert indúlását másnap hajnalra, augusztus 26-dikára tűzte
2127 I | cimborája óvatosan fölmentek a hajó-hidra, ahonnan a kis kormányos
2128 II | rögtön belekapaszkodtak a hajó-kötelekbe és lázas erőfeszítéssel
2129 I | pedig gyorsan besurrantak a hajó-szobába. Harry Markel és két cimborája
2130 II | lesz akkor, ha a kalózok a hajó-üregben talált rumtól, pálinkától
2131 II | deszka-falat, mely a födélközt a hajó-üregtől elválasztotta s most a födélzeti
2132 II | fölrezzentek rá... A csónak egy hajóba ütődött bele, éppen a kormányánál
2133 II | igazságszolgáltatással. A hajóból semmi se maradt meg, csak
2134 II | Talán el, ha kinyitják a hajófenéket és vizet bocsájtanak rá.
2135 I | Jemappes» volt, a francia hajóhad egyik legszebb hadigőzöse.~
2136 II | Aztán, neki zúdulván a hajóhídnak, letépte róla a mentő-csónakot,
2137 I | törődötten vánszorgott föl a hajóhidra, ahol leűlt. Azt hitte,
2138 II | szigettel, amely kiesett a hajójáratok rendes útjából, s a gyarmatosok
2139 I | dörzsölték. Az Essex látogatása hajójukon hivatalosan rehabilitálta
2140 I | mikor a csónak eltávozott hajójuktól. Öt perc mulva az Essex
2141 II | volt, hogy az «Alert» más hajókkal találkozik, mert az oceánnak
2142 II | hajóztak s a vitorlákkal, hajókötelekkel bánni se tudtak. Mi lesz,
2143 I | szél.~A fiatal utasok a hajókorlátnak dőlve vizsgálták a szemhatárt.
2144 I | szülőföldjén... De aztán, közel hajolván Clodion Lajoshoz, halkan
2145 I | kapitány, nem hagyhatom itt a hajómat.~Krisztiánt meglepte a kapitány
2146 II | Alertre mutatva.~- Az a mi hajónk, az Alert, - felelte John
2147 II | Barbadosban ezzel a hírrel jött hajónkra az a két haditengerésztiszt!~-
2148 I | érnek, már úgy hozzászokik a hajós-élethez, hogy a tengeri betegségnek
2149 I | titkon arra vágyott, hogy hajóskapitány lehessen.~A kilenc eminens,
2150 I | alkalma érintkezni angol hajóskapitányokkal, s tapasztalásból tudta,
2151 I | munkának és versenyt izzadtak a hajóslegényekkel. Másfelől John Carpenter
2152 II | boldogságtól, hogy «vérbeli hajóssal» beszélgethetnek a tengerészetről.~
2153 II | félhetett, hogy akad matróz vagy hajóstiszt, aki ismerte a meggyilkolt
2154 II | a hajón. Mivel megvan a hajóstiszti oklevelem, szivesen fölváltom
2155 II | kalózbandát elfogtak és hajóstól a tengerbe sűlyesztettek!~
2156 II | födélközi lakását elválasztja a hajóüregtől s onnan kísérli meg, hogy
2157 II | is értettek ezek a fiúk a hajózáshoz? Nemcsak hogy vihart, hanem
2158 II | Gyerekkorában kezdte a hajózást, melynek minden csínját-bínját
2159 I | volna egyenesen Barbadosba hajózni, hogy Patterson úr fölvegye
2160 II | Én már tizenkét év óta hajózom, uraim, - mondta Will Mitz; -
2161 II | Angliából az Antillákra hajóztak s a vitorlákkal, hajókötelekkel
2162 I | s a víz sodra a kikötőbe hajtaná a hullákat. Várjuk meg a
2163 II | megérkeztek a szigetre s ezeknek a hajtásaiból támadtak a mostani kakaó-ültetvények.~-
2164 I | felesége, Mr. Patterson hajthatatlan maradt, sőt még valami rejtélyes
2165 II | már ment előre az útján hajthatatlanúl, - ha törik, ha szakad,
2166 II | miután ezen az éjjelen úgyse hajthatta végre gyilkos szándékát,
2167 II | öreget, aki egyre álmélkodva hajtogatta:~- Hogy megnőtt a Johnny
2168 I | részint tréfából, egyre azt hajtogatták, hogy az egész utazási ösztöndíj-história
2169 II | Alert-től.~Ebben az irányban hajtották tehát a csónakot, s egyelőre
2170 II | Mindnyájuknak ég felé állt minden hajuk szála és már látták magukat
2171 II | fogukat, hiába tépték a hajukat, hiába átkozódtak, rázták
2172 II | amely mutatta, hogy merre halad.~Ebéd előtt Tony Renault,
2173 II | pedig szél mentében kellett haladnia, ami ismét távolabb vitte
2174 II | hullámokon, hanem egyenletesen haladt keletnek a mérsékelt széllel.~
2175 I | hogy tolmácsolja őszinte hálájukat Mrs. Seymour Kethlennek
2176 I | nevére már nem emlékszem, a halakon akarta kipróbálni a megszokás
2177 I | tanulmányútra indúltak s talán a halál torkába siettek?~Alig hogy
2178 I | legkeletibb partjaira bukkant, s halála napjáig se tudta meg, hogy
2179 II | számára. Ekkor meg olyan hálálkodási rohamok vettek rajta erőt,
2180 II | azonban nem érték be a puszta hálálkodással: csinos kis összeget raktak
2181 I | ez volt az utolsó szava.~Halálsikoltását azonban két-három még nem
2182 I | egyúttal engedje meg, hogy hálás szívvel megköszönjem önnek
2183 II | számítván azt, amit esetleg a halászat hajt. Az édes víz azonban,
2184 II | nagyon valószínű volt, hogy a halászatra is rászorúlnak a hosszú
2185 I | nehogy a csónakban járó-kelő halászok, hajósok ráismerjenek, hanem
2186 II | is őket, hogy holnap csak halászszanak megint szorgalmasan.~Ebéd
2187 II | nappal leeresztett, mikor halásztak, most is a tengeren libegett;
2188 I | födélzetére; másnapra kellett hát halasztani a hajóra költözködést, a
2189 II | tervezett mészárlást el kell halasztaniuk.~- Hát már sohase szabadulunk
2190 I | Markel és cimborái akkorra halasztották a gyanútlan ifjak lemészárlását,
2191 II | szerint hát sohase szolgált a Halifaxon?~- Soha, uram; hisz már
2192 II | hogy halk evező-csapásokat hall távolban, s ilyenkor azonnal
2193 I | a konyhát az ebédre való hallal.~Sok mulatságot szereztek
2194 II | Majd hangos robbanások hallatszottak a hajófenék elejéről. -
2195 II | födélközi csapó-ajtóhoz.~- Hallgassatok ide, - kiáltott hangosan -
2196 II | rá kellett szólnia, hogy hallgasson, mert Will Mitz még gyanút
2197 I | nyugtalanította a hosszú hallgatás. Nem tudta mire vélni a
2198 II | ittasok lesznek? Ha nem hallgatnak a józan intelem szavára
2199 II | is. - A gazfickó nem tud hallgatni, ha ivott, s minket nemsokára
2200 II | lélekzetüket visszafojtva hallgatóztak, s rettegve várták a John
2201 I | habok halk locsogása volt hallható, amint a hajó bordáit paskolták.~
2202 II | Paxton kapitányról pedig hallomásból tudom, hogy kevés jobb tengerész
2203 I | elfogták?~- Úgy rémlik, hogy hallottam, vagy olvastam ilyesmit, -
2204 I | fegyházból?~- Bizony mi nem hallottuk, - mondta Corty oly ártatlan
2205 II | magát. Aztán, valami neszt hallván a hajó farán, gépiesen arra
2206 II | mi lesz a foglyokkal? Nem halnak-e étlen-szomjan, ha az utazás
2207 II | minta-gazdálkodáson. Csatornák hálózták keresztül-kasul a cukor-ültetvényeket,
2208 II | fontosabb volt ennél, hogy minél hamarabb megszökjenek a hajóról,
2209 I | mintha a két káromkodó hangjában ráismert volna a Carpenter
2210 I | Carpenter John és a Ranyah Cogh hangjára. Végre a zaj és csődület
2211 II | és Will Mitz megismerte a hangjáról, hogy ez Ranyah Cogh, a
2212 II | megismervén az ifjú suttogó hangját, álmélkodva kérdezte:~-
2213 II | e jelentésében különösen hangsúlyozta azt, hogy a sziget fölötte
2214 I | Majdnem mindegyik más és más hangzású s a viselője következésképpen
2215 I | gyomorban semmi, megszűnt a hányás ingere is, és a végkép elgyöngűlt,
2216 II | efféle szükséges dolgokat hányatott le.~Ez a készülődés eltarthatott
2217 II | pedig akkorát, hogy menten hanyatt vágódott és úgy gurult a
2218 I | ötlik, - a kilenc eminens hanyatt-homlok szaladt le a lépcsőkön s
2219 I | éjszaka a nyílt tengeren vízbe hányatta volna az utasokat mind,
2220 II | megharagszik és ide-oda hányja a hajót...~- Bizony nem
2221 I | visszaforduljanak és a tengerbe hányják utasaikat: ez volt a fontos
2222 I | ideje közeledett.~- Most hányjátok bele a holtakat a tengerbe! -
2223 II | Az ifjak gyorsan magukra hányták melegebb ruhájukat s pár
2224 II | a hullámok szilaj erővel hánytak-vetettek.~Hajnalhasadáskor, mihelyt
2225 II | akik még nem is látták a haragvó oceán szörnyű arcát?~De
2226 II | suhancok kapnak! - felelte a haramia, az ifjakra mutatva. - Már
2227 II | akkor e vad martalócok és haramiák támadásának?~Erre maguk
2228 II | kiszabadúl s bizonyos, hogy a haramiáknak az lesz az első dolguk,
2229 I | egymásután kettőt kondított a harangon. Dél volt, az ebéd ideje.
2230 II | miközben növendékei az ajkaikat harapdálták, hogy ne nevessenek, s egymást
2231 I | bőbeszédűségével nem sokra ment; szinte harapófogóval is alig bírt kihúzni egy-két
2232 II | kikötőjét is, melynek English Harbour a neve. Ez a kikötő a sziget
2233 I | s a folyton meg-megújuló harcokban egyik sziget a másik után
2234 II | huszonnégy óráig ezt a rettenetes harcot?~Will Mitz egyedűl volt
2235 II | ciszternákat, amelyekbe harmadfél millió köbméter víz fér
2236 II | valamennyiük életét megmentette.~A harmadfélezer tonnás «Victoria» szenes
2237 I | rendőrök elfogtak, leütött egy harmadikat s a vitorlamester meg a
2238 I | vesztegelt a hegyfok alatt.~- Harmadnap reggel pedig - mondta most
2239 II | veszélytelen. A csónak, mely harminc láb hosszú s a közepén öt
2240 II | gondolt erre. Utóvégre is csak harminchat, legfeljebb negyvennyolc
2241 I | Mrs. Patterson, körülbelül harminchét éves lehetett s nagyon gondos,
2242 II | toronyóra pontban tíz óra harmincöt perckor délelőtt megállt.~
2243 II | amerikai hajónak legalább harmincöt-negyven főnyi legénysége lehetett,
2244 II | példáját s nemsokára mind a hármukat törte a hideglelés a ponyva
2245 II | tengerre és mérgesen nézte a háromárbocos amerikai hajó lámpásait.~-
2246 I | ringott s noha most már csak háromnak voltak rokonai a szülőföldön,
2247 II | még fönt is maradtak vagy háromnegyedóráig és vígan beszélgettek arról,
2248 I | egy percre, aztán kettőre, háromra, négyre-ötre, tízre, végre
2249 I | először, hat óra tájban, azt a háromszáz méter magas mészkősziklát,
2250 II | Dominikából ment Liverpoolba, háromszázötven mértföldnyire volt az Antilláktól
2251 II | cirkálógőzösön, melynek sir Harris Walker ellentengernagy volt
2252 I | behallatszott Harry Markel harsány parancsszava:~- Minden legény
2253 II | túlkiabálván a vihar szörnyű harsogását, visszaparancsolta őket:~-
2254 I | vízbe esett és belefuladt.~A harsogó kacagás, ami erre a nem
2255 II | ég s a ködön átverődtek a hasadó hajnal első sugarai... Öt
2256 I | megparancsolta a matrózoknak, hogy hasaljanak le a csónakban a part mögött,
2257 II | gyönyörű fekvésű amfiteátrumhoz hasonlít, csakhogy a feneke nem fövény,
2258 I | a tenger színe tükörhöz hasonlított mozdulatlanságában. Öt óra
2259 II | FEJEZET.~Martinique.~Ehhez hasonló veszedelem még háromszor
2260 II | ángolnái, melyek egészen hasonlók voltak a kígyókhoz.~Ez a
2261 I | Máskülönben az egész ivó tele volt hasonszőrű jómadarakkal s ha a corki
2262 II | s viszont meg volt az a haszna is, hogy nem nagy sebességgel
2263 II | lovait, kocsijait mindenkor használhatták.~Mindjárt megérkezésük napján
2264 I | mindig és mindenütt szerette használni a latin idézeteket.~A negyvenes
2265 II | kapitány és legénysége arra használták ezt az időt, hogy átkutatták
2266 II | elhatározta, hogy azonnal hasznára fordítja a szelet. A felső
2267 II | kapitány, nagyon szeretném, ha hasznomat vehetné a hajón. Mivel megvan
2268 II | veszedelmekkel jár.~- De legalább sok hasznot hajt? - kérdezte Niels Harboe.~-
2269 I | föl se vette.~Az ifjak, hasznukra akarván fordítani a kedvező
2270 II | ajándékozta a sziget birtokát és haszonélvezetét, aki mindjárt 1624-ben gyarmatosokat
2271 I | csak a bátyja élt még, aki hat-hét évvel idősebb volt nála
2272 II | lökdösték a Patterson úr háta mögött.~- Most is épp oly
2273 I | tengeri betegségnek semmi hatalma se lesz rajta.~- Ha a feleségem
2274 II | másodszor is nem sikerűl hatalmába keríteni a hajót. S mivel
2275 II | fegyencek és Harry Markel hatalmában volt.~Ezt világosan megértette
2276 II | erősödött és a tenger is hatalmasabban hullámzott. Minden áron
2277 I | mikor Európának tengeri hatalmasságai véres háborúkat vívtak egymással
2278 I | jó szerencsét, míg ismét hatalmukba keríthetnek valami hajót.~
2279 I | Akkor lássalak, mikor a hátam közepét!~Szent-Bertalan
2280 II | előre a tarajos hullámhegyek hátán.~Így ment ez egész nap;
2281 I | Ha nem, akkor is lesz idő határozni a teendők felől. A legrosszabb
2282 I | fontos kérdés, amelyben határozniuk kellett.~Ha előre mennek:
2283 II | Antilláktól.~Will Mitz el is határozta, hogy egész éjszaka így
2284 II | Saint-Pierre.~Az utasok úgy határozták el, hogy e szigeten kiszállnak,
2285 I | Harry Markel érdesen, és hátat fordított a kérdezőnek.~-
2286 I | kitünő: Anders Magnus...~- Hatodik kitünő: Harboe Nils...~-
2287 I | a helyén, a tengerészeti hatóság mindenesetre kerestetni
2288 I | elmondta most, hogy Barbados hatóságait táviratban értesítették
2289 I | Mert ha a tengerészeti hatóságnak eszébe jut, hogy megvizsgáltasson
2290 I | a dolog.~Ez az okoskodás hatott: a kapzsiság győzött a józan
2291 II | hátráltat bennünket, úgy-e?~- Hátráltatni ugyan hátráltat, - felelte
2292 I | fölfödözte a lobogót a hajó hátsó árbócán s ujjongva kiáltott
2293 I | melyben kerek összegben hatszáz font sterling volt.~A hajó
2294 II | nesztelenűl visszaosont a hajó hátuljára és lement a kabinjába.~Ott
2295 II | akkor a habok utólérik, hátúlról fölrohannak rá s a kormánytól
2296 II | ajtóval is, mely a hajó hátulsó részében volt s aztán Will
2297 I | csomó «vendég» rohant a hátúlsó csapóajtó felé, de Harry
2298 I | hajón legalább is három havi elsőrendű eleség van; ez
2299 I | legnagyobb szigeteit: Kubát, Haytit, San-Domingót, Porto-Ricót,
2300 II | szerény, de tiszta külsejű ház előtt, melyet jól gondozott
2301 I | kivitte őket a parton levő házába.~Otthon, beszélgetés közben,
2302 II | kikötőben, vagy Perkins úr házában, vagy pedig kirándulásokra
2303 II | hogy a kígyót, mihelyt hazaérkeznek, azonnal az intézet múzeumának
2304 I | megkapni, ha Barbados-szigetről hazafelé indúlnak.~Magát az utazást
2305 I | Patterson úr, méltányolván e hazafias érzelmeket, szószólójuk
2306 II | útra fordúlt, mely a Kate házához vezetett, egy ötvenes korú,
2307 II | ezredes, meg akarta menteni hazájának a pusztuló gyarmatot, s
2308 II | valóban büszke lehetett a hazájára.~Antigua csak 70-80 tengeri
2309 II | Megegyeztek abban, hogy a fiúk hazajárnak aludni a hajóra, nappal
2310 I | Markel, midőn Patterson úr hazajőve a lakomáról, elmondta neki
2311 II | melyből ki-kivillantak a fehér házak, míg köröskörül, a szaggatott
2312 II | pusztuló gyarmatot, s egész házanépével átköltözött Antiguára, sőt
2313 II | uram, mi el se váltunk s a házassági szerződésünk ma is érvényes.~-
2314 II | arra, hogy megfizessék a hazautazás költségeit, ha idegen hajóra
2315 I | az Antillákra, a szülői házba.~Ritkaság volt, hogy a növendékek
2316 I | Egy ilyen rozzant, régi házban volt a «Kék róka»-csapszék,
2317 II | éppen akkor lépett ki a házból, mikor az ifjak a kertbe
2318 II | vendégeit az ebédlőbe.~Mint jó háziasszonynak, minden esetre nagy öröme
2319 II | Tudta, hogy a Kate Grindah házikója nem messze van a kikötőtől
2320 II | vágni magát. Ha kell, úgy hazudik, mint a parancsolat!~A matróz
2321 I | voltaképpen azonban álnok hazug, furfangos gazember volt,
2322 I | egyszerre csak elsárgult, hebegett valamit, aztán gyorsan fölugrott,
2323 I | számarány szerint őket illető hegemóniát, de azért a többi nemzetiségek
2324 I | Magnus Anders.~- Pedig a hegyek itt vannak, - felelte a
2325 I | izgatottan.~- Nem látják a magas hegyeket?~- Én nem látok semmit, -
2326 I | szélcsöndben vesztegelt a hegyfok alatt.~- Harmadnap reggel
2327 I | egy mérföldnyire annak a hegynek a lejtőjén, mely amfiteátrumként
2328 II | a francia Antillák parti hegységei föltünedeznek a szemhatáron.~
2329 I | föld olyan termékeny, hogy hektáronként 16 métermázsa tiszta nádcukrot
2330 II | ezzel a magyarázattal, mert helybenhagyóan bólintott és azt kérdezte:~-
2331 II | néha órákig elüldögélt egy helyen s valósággal úgy kellett
2332 II | mindenkinek megjelölte a helyét meg a teendőit, szép lassan
2333 I | a találkozásra kitűzött helyre.~Az utcákon elég sűrűen
2334 I | hogy a friss levegő majd helyrehozza, de nem úgy lett. Lassanként
2335 II | hajót? Meg tudják-e állni a helyüket ezek az újdonsűlt matrózok,
2336 II | itt leszek...~- És hült helyünket találod, - dünnyögte magában
2337 II | golyója, mely kúpban végződő henger, magasabb, mint a legszálasabb
2338 I | a panaszra. Külön hajó, hercegi ellátás, két hónapi semmittevés,
2339 II | ettek: néhány kétszersült és hering volt az eledelük ezen a
2340 II | tengeri csukák, süllők, heringek, szardiniák, fiatal tokok,
2341 I | páncélos cirkálóhajó volt, hét-nyolcezer tonna tartalommal, de roppant
2342 I | kitünő: Harboe Nils...~- Hetedik kitünő: Perkins Hubert...~
2343 II | országútjáról az «Alert»-et, hogy hetek is elmúlhatnak, míg a csónak
2344 II | szélcsend néha napokig, sőt hetekig is eltart ebben az évszakban.~
2345 II | tartják hosszúnak ezt a két hetet, nálam...~- Asszonyom, -
2346 I | Mindössze csak hét-nyolc hetünk van az utazásra, ennyi idő
2347 II | diki földrengés pedig, mely hetven másodperc alatt ötezer embert
2348 II | az «Alert» legfölebb csak hetven-nyolcvan mértföldnyire van az Antilláktól
2349 I | talán még az Antillák forró heve se melegíti föl. Ez a három
2350 II | fölvitte a vitorlarúdra a hevenyészett vásznat.~Ez a munka eltartott
2351 II | Bizonyosan holtrészegen hever valami csapszékben! - mondta
2352 II | az kellett, hogy valami hevesebb szélroham elszakítsa, letépje
2353 I | alkotmányt, amiben a fiúk is hévvel segítettek nekik. A vastag,
2354 II | kalózok minden erőfeszítése hiábavaló volt. Különben is Will Mitz,
2355 I | alapították.~Tehát a sürgöny hiányában meg kellett várni a levelet.
2356 II | felelte Harry Markel hidegen.~ ~
2357 II | mind a hármukat törte a hideglelés a ponyva alatt.~A szeptember
2358 I | mindvégig megőrizte bámulatos hidegvérét.~- Ez aztán az ember! -
2359 I | űzték. Legtöbb sikere volt a hidegvérű Leuwen Albertusnak, meg
2360 I | hajón vannak?~- Ott állnak a hídon - felelte Harry Markel,
2361 I | parancsolta Harry Markel a hídról.~A matrózok beledugták a
2362 I | elnyomta szorongását és higadtabb lett.~...Nem lehet az, hogy
2363 I | elégedetten tapasztalta, hogy a higanyoszlop sülyed.~Azonnal fölszaladt
2364 II | kicsit?~- Egyelőre még nem. Higyje el, nem is vagyok fáradt.
2365 II | kellett. Az ifjak a csónakban hihetetlenűl izgatottak voltak és alig
2366 II | helyes irányban mennek... Azt hihette hát, hogy valamiképpen elkerülték,
2367 I | tudott hódítani. Most is kis híja, hogy társai a vállukra
2368 II | eljuthatnak-e oda vitorlák híjával?~Ez gyötörte Will Mitzet,
2369 II | rázártak... Hogyne! hisz kis híjja volt, hogy bitófára nem
2370 I | Anders, mihelyt a hajó nem himbálózott oly veszedelmesen, azonnal
2371 II | podgyászában ott volt a selyemmel hímzett kis erszény, benne a hétszáz
2372 II | várta őket és elvezette a Hinsdale-család ültetvényes birtokára.~A
2373 II | őket a partra. Ott már két hintó várta őket, s mihelyt beültek,
2374 II | Kethlen kastélyába.~- A hintók a parton várnak, - mondta
2375 II | amelyről pedig mindig azt hirdette, hogy életének legszebb
2376 I | elfogták őket?~- A legutolsó hirek szerint még nem, - felelte
2377 I | megszöktek a börtönből.~A szökés hírére azonnal talpra állt az összes
2378 II | első, aki megpillantotta a híres vulkánt.~- Látom a Mont-Peléet! -
2379 I | létére, égett a vágytól, hogy hírneves honfitársa, Nansen «nyomdokain»
2380 I | megtudta az egész «Ösztöndíjas» históriát, még azt is, hogy mrs. Seymour
2381 I | Howard vállat vonva.~- Ha nem hiszed, hát gyere; kérdezzük meg
2382 II | Ranyah Cogh megvetően. - Azt hiszi, hogy a legénység összeverekedett,
2383 I | megjegyzést mondta:~- E kitűnő és hiteles információnk jutalmáúl minket
2384 I | tudományos kísérlet» adatainak a hitelességét s maga Patterson úr is versenyt
2385 II | gonosz szándékát mi sem hiusíthatja meg többé. Ha leszáll az
2386 II | s csaknem ugyanakkor a hiúz-szemű Will Mitz is elkiáltotta
2387 I | olyan szeme volt, mint a hiúznak, már délelőtt figyelmeztette
2388 I | végeztével már készen várta a hivatal apja irodájában.~Ezek mind
2389 I | Essex látogatása hajójukon hivatalosan rehabilitálta őket, s most
2390 I | részük Londonban kapott hivatalt és ott maradt, más részük
2391 I | tudván, hogy az igazgató hívatta a férjét, nyugtalankodva
2392 I | nevükön Karibi-szigeteknek hívják az Antillákat az angolok
2393 II | sőt új gyarmatosokat is hívott oda. Az angol kormány, méltányolván
2394 II | lázában. Az egyik az anyját hívta, a másik vízért könyörgött,
2395 I | gondolata bűn és árulás.~Hizelgő, előzékeny és alázatos modorával
2396 I | jókedvével mindenkit meg tudott hódítani. Most is kis híja, hogy
2397 I | öt-hat késszúrástól vérzett. Hörögve feljajdúlt:~- Segítség! -
2398 I | embernek kell lennie. A hóhérok elindúltak áldozataikat
2399 I | a magasság mérésekből, a hold és nap távolságaiból megállapítjuk
2400 II | mérsékelt széllel.~Mivel holdújulás volt, nem számíthattak arra,
2401 I | fölkiáltott a hajóra:~- Hollá, Alert!~Harry Markel még
2402 I | angol.~Philsburg, a sziget hollandi részének fővárosa, ahol
2403 I | Saint-Martint, melynek egyik fele Hollandiáé, a másik Franciaországé.~
2404 II | néhány ilyen kakaó-fa, mit a hollandusoktól szereztek. A kormány megbízta
2405 II | pedig Harry Markel csak a holnapot várta, hogy az Alert orrát
2406 I | képest viseljék magukat.~- Holnapra talán - végezte beszédét
2407 I | elégedettek és boldogok voltak.~Holnaptól kezdve, ha lesz egy kis
2408 II | szerencséjének a jelét. S ez a holt, kitömött kígyó rémítette
2409 I | Most hányjátok bele a holtakat a tengerbe! - parancsolta
2410 II | ájultan... vagy talán már holtan is?...~A fiúk már rémülten
2411 II | amelynek borzalmait bizonyára holtuk napjáig se felejtik el.~
2412 II | érdes manilla-kötél véres hólyagokat tört a tenyerükön, de az «
2413 I | onnan s néhányan már csak homályosan emlékeztek tengerentúli
2414 II | veríték, - mondta Corty, a homlokát törülgetve.~- Harry, - tanácsolta
2415 II | Nekem még most is gyöngyözik homlokomon a hideg veríték, - mondta
2416 II | utazási ösztöndíjat, sorra homlokon csókolta a fiúkat.~- Most
2417 II | meg egyik templomának a homlokzata, melyen a toronyóra pontban
2418 II | angolok pedig csak tizennyolc hónapig bírták, a XVII. század derekán.~
2419 I | Markel, - de ennek már néhány hónapja lehet.~- Na, lássa! - diadalmaskodott
2420 I | semmi esetre se tarthat két hónapnál tovább; ily rövid idő alatt
2421 I | a vágytól, hogy hírneves honfitársa, Nansen «nyomdokain» járhasson.~-
2422 II | sohase fogom elhinni, hogy a honfitársaim ily gonoszságot elkövethettek.~-
2423 II | hogy ön John Howard...~- És honnan tudja? - kérdezte John Howard.~-
2424 I | feledte el Vergilius és Horatius nyelvét, sőt, ahol csak
2425 I | igazad lehet.~- Inkább magunk hordjuk föl az utasok podgyászát, -
2426 II | utolsó hordócska rumot, két hordó édes vizet, a kézi tűzhelyet,
2427 II | konzerveket, az utolsó hordócska rumot, két hordó édes vizet,
2428 II | voltak a rumos és pálinkás hordók!~- Will! Will! - kiabáltak
2429 II | tyúk-ketrecet, a két nagy édes-vizes hordót, mely a főárbóchoz volt
2430 II | küld az útjukba?~Délután horgásztak s a néhány hal, amit fogtak,
2431 I | mozdulatlanúl vesztegelt a horgonyon. A kapitány még aludt s
2432 I | mikor még a Farmar-öbölben horgonyoztunk s bármennyire kerestük is,
2433 II | mélyen aludt és hangosan hortyogott.~Ekkor Will Mitz a nagy
2434 II | mint mikor agyonvertem! - hősködött Patterson úr.~- S akkor
2435 II | ovációkban volt részük a hősöknek, akik egy egész kalózbandát
2436 II | feküdt Patterson úr, egész hosszában elnyújtva, kalapja a földön,
2437 I | felelte Niels, - nem szabták hosszabbra az itt tartózkodást, pedig
2438 I | táborra szakadtak és órák hosszán át hevesen vitatkoztak azon,
2439 II | megelőző napon, az utasok hosszasabb kirándulást tettek a környék
2440 I | üljön le, kérem, mert hosszasabban fogunk beszélgetni.~A gazda
2441 I | igazgató úr már kora reggel hosszasan tanácskozott Patterson úrral
2442 I | Négy matróz már beledugta a hosszu rúdakat a vasmacska sarujába
2443 II | Föltéve, ha nem tartják hosszúnak ezt a két hetet, nálam...~-
2444 II | Tabagóig négyszáz mértföldnyi hosszúságban fekszik előttünk nyugat
2445 I | pontnak a szélességi és hoszszúsági fokát, ahol a hajó áll,
2446 I | mióta megtudta, hogy hol és hova fognak utazni, folyton a
2447 II | mikor megpillantotta John Howardot. Eleinte meg se ismerte,
2448 II | Vajjon nem veszedelmet hoz-e?... Vajjon nem tudódott-e
2449 II | előtt eszméletre kellett hozni Patterson urat; óvatosan
2450 II | mégis haza kellett volna őt hoznia! - bosszankodott Harry Markel. -
2451 I | is, ami szintén nagyban hozzájárúl jólétéhez és forgalmának
2452 II | s minden telhető módon hozzájárult a gyarmatok fölvirágoztatásához.~
2453 I | matrózok, akik a kis csapatot hozzák, ismerik-e Paxton kapitányt
2454 II | hajószobába, Will Mitz pedig hozzákötözte magát a kormánykerékhez,
2455 II | segélykiáltásait hallotta:~- Ide hozzám! Segítség!~Will Mitz és
2456 II | úgy védi magát, hogy ha hozzányúlnak, villamos ütést mér az ellenségére.
2457 I | tengerre érnek, már úgy hozzászokik a hajós-élethez, hogy a
2458 II | csónakban Perkins Hubert hozzátartozói jöttek. Apja, anyja és két
2459 II | láda cukrot, néhány puskát, hozzávaló töltést meg minden más egyebet,
2460 I | Roger, Howard John, Perkins Huber, Clodion Louis, Renault
2461 I | meg a türelmes Perkins Hubertnek, akik ketten több ízben
2462 II | napköltekor itt leszek...~- És hült helyünket találod, - dünnyögte
2463 II | Apja, anyja és két kis huga már nem birták megvárni,
2464 II | apja, anyja, a bátyja meg a hugai. És John Howard alig győzte
2465 I | alig tudott betelni kis hugaival: hol az egyiket, hol a másikat
2466 I | akármi, ami a hajóról a vízbe húll, kedves zsákmányuk nekik.
2467 II | bevethették a horgot, s mivel a hulladékokra éhes halak mindig tömegesen
2468 II | az a boldogtalan, a kinek hulláját partra vetette a tenger, -
2469 I | sodra a kikötőbe hajtaná a hullákat. Várjuk meg a hajnali apályt,
2470 II | Éjfél tájban egy óriási hullám, mely másfél öllel magasabbra
2471 II | volt, az eső vagy az első hullámcsapás megtölthette vízzel s akkor
2472 II | vágtatott előre a tarajos hullámhegyek hátán.~Így ment ez egész
2473 II | erejének növekedtével a hullámverés romboló támadásai is gyakoribbak
2474 I | Két óra tájban csöndesen hullámzani kezdett a tenger: az apály
2475 I | oka is, hogy eszméletlenűl hullván a vízbe, nem bírt többé
2476 I | s az egész dolog afféle humbug, aminő ezrével terem Amerikában,
2477 I | kosarából, a mire társai ujjongó hurrával feleltek a födélzetről.~ ~
2478 II | növendékeinek.~Erre ismét kitört a hurrázás, - még pedig ezúttal őszintén, -
2479 II | Corty intésére, hangos hurrázással köszöntötte őt. Mrs Seymour
2480 I | süvegjeiket és hangosan hurráztak.~- Bőgjetek csak! - dörmögött
2481 II | ebédet. A konzervekből kitűnő hús és főzelék kerűlt ki, amelyre
2482 I | aztán pedig földarabolták. A húsa ugyan élvezhetetlen, de
2483 I | bárány, minden tanácsot hűségesen megfogadott.~Hubert Perkins
2484 II | ritkaság.~- És ha ideküld húsz-huszonöt embert, hogy megnézzék,
2485 I | Fönt, a sziklás parton, huszonöt-harminc ember járt-kelt és figyelmesen
2486 I | csinál és sok mákvirág a hűvösre kerül. Annyi bizonyos, hogy
2487 II | gúnyosan mondta:~- Ez se igen húzná ám a kötelet, ha tudná,
2488 I | a lobogót is föl kellett húzni...~A döntő pillanat közeledett:
2489 I | hősies elszántsággal nagyot húzott belőle. De csak az első
2490 II | John Carpenter is.~- Ne húzzuk föl a csónakot, Harry? -
2491 I | zugában három baljóslatú alak iddogált. Halk hangon beszélgettek
2492 II | a tenger megharagszik és ide-oda hányja a hajót...~- Bizony
2493 II | franciák derék emberek... ideálisták... még a tudósok is.~Az
2494 II | ahol nem érheti baj, mert idefönt kegyetlen «rókatánc» kezdődik
2495 II | Cortynak azt is, hogy semmiféle idegennek meg ne engedje a közeledést
2496 I | eresztettek föl egyetlen egy idegent se. A bőrükről volt szó:
2497 I | inni akarnak, hát igyanak idehaza, a hajón: inkább mindegyiknek
2498 I | ha az utazást a vakáció idejére tervezik, akkor semmi esetre
2499 II | hajón se ritkaság.~- És ha ideküld húsz-huszonöt embert, hogy
2500 I(1)| Idézet Vergiliusból. Aeneas biztatja
2501 I | szerette használni a latin idézeteket.~A negyvenes férfiú szikár
2502 II | tett ki magáért klasszikus idézetekkel bővelkedő tósztjával.~A