Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
Az Antillák világa

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
oltoz-schoo | sebes-tanto | tanul-vadas | vadem-zurza

                                                           bold = Main text
     Rész,  fejezet                                        grey = Comment text
4506 I | többiek is abba a köntösbe öltöztek, amit a meggyilkolt matrózok 4507 II | cimboráinak, hogy tisztességesen öltözzenek föl, és illendően viseljék 4508 II | Patterson úr már fáradtan és öndicsőségével eltelve nyugalomra tért, 4509 II | udvariasan, - a mi időnk az öné. Parancsoljon vele... Mi 4510 II | sohasem láttam nála derekabb, önérzetesebb és kötelességtudóbb embert.~- 4511 I | nyavalyán, bámulatraméltó önfeláldozással ápolta növendékeit, s fölötte 4512 II | a roppant bátorságot és önfeláldozást, mellyel valamennyiük életét 4513 II | Mitzet, akinek elszántsága és önfeláldozó buzgósága az egész utazó-társaság 4514 II | hajnalban.~- Van egy kérésem önhöz, Paxton kapitány, - folytatta 4515 I | épp úgy megbízhatom, mint önmagamban. És ez a valaki... ön lesz, 4516 I | és kegyetlenkedett, mert önmagának is kedve tellett benne.~ 4517 II | Butlar még kezet se foghatott önnel, kapitány! - sajnálkozott 4518 I | urak, de én nem ebédelek önökkel, mert már megszoktam, hogy 4519 II | ájult mentor fogait és rumot öntött a szájába.~Patterson úr, 4520 II | ciszternák segítségével bőven öntözhették a termékeny talajt, mely 4521 II | vízzel, sőt még a sziget öntöző-csatornáit is táplálják.~A négy nap 4522 I | ösztöndíj.~- Első kitünők: ex oequo, Clodion Lajos és Hinsdale 4523 II | lámpásait.~- Vigyen el az ördög! - mormogta dühösen.~És 4524 I | gonoszabb, a kapitány bújtogató ördöge. Ranyah Cogh, a szakács, 4525 II | győzte felelettel a kíváncsi öreget, aki egyre álmélkodva hajtogatta:~- 4526 II | kerülnek...~Szerencsére az örökké óvatos Corty a födélzeten 4527 II | leadogatniok az eleséget s örökösen kockáztatni a veszedelmet, 4528 I | szörnyű bűntény áldozatait örökre elnyelte a tenger.~ ~ 4529 II | háziasszonynak, minden esetre nagy öröme telt vendégeiben, akik valóságos 4530 II | Betelvén a viszontlátás örömeivel, a boldog Hubert összes 4531 II | valóban nem is késtek el, nagy örömére Barrand úrnak, aki fényes 4532 II | futása meggyorsúlt. Ez nagy örömet okozott mindnyájuknak, bár 4533 I | egészen oda voltak a nagy örömtől és izgatottságtól. Legkivált 4534 I | Julián úr megvárta, míg az örömújjongás lecsillapult s aztán tovább 4535 I | kapitány, az Essex parancsnoka örül a szerencsének, hogy találkozott 4536 I | előtt, azon tűnődve, hogy örüljön-e az igazgató megbízásának, 4537 II | látogassa meg. Bizonyosan örülni fog, ha viszontlátja önt.~- 4538 I | találják az osztályozást és örűlnek társaik kitüntetésén.~Ardagh 4539 I | üzenetét kapta. Gondosan összeadta a hosszú számsort, aztán 4540 II | alapított rajta, és sok véres összecsapás után teljesen elfoglalta 4541 I | adott a rendőröknek. Az összecsődűlt tömeg még növelte a zűrzavart, 4542 I | pénztárt, melyben kerek összegben hatszáz font sterling volt.~ 4543 I | se jöhet azzal a roppant összeggel szemben, ami a markunkat 4544 II | Nording-Houseban, ahol ismét összegyűltek Bridgetown előkelőségei. 4545 I | Ezzel elővett a zsebéből egy összegyűrt újságot és fölolvasta a 4546 II | a matróz sok mindenfélét összehadart a részegségében... Valami 4547 I | két tiszt önkénytelenül összenézett és a fejét csóválta: ennyi 4548 II | És volt is okuk, hogy összerezzenjenek, mert még nagy útat kellett 4549 II | gondoltak most, bár néha-néha összerezzentek, mikor a hajófenékből fölhangzott 4550 II | a szenvedéseket, szintén összeroskadtak szomorú sorsuk keresztje 4551 II | lappangott. Afféle fából összerótt vadászkunyhó volt, ahol 4552 II | kiabál. A zsiványok mind összeszaladnak és mivel fegyverük van, 4553 II | Patterson úr szobájába, összeszedte a pénzt, aztán lemászott 4554 I | se törődött vele, hanem összeszedvén vendégeit, kivitte őket 4555 II | többiekkel gyorsan kiszabta, összevarrta és nagy erőfeszítéssel fölvitte 4556 II | hiszi, hogy a legénység összeverekedett, ami egy hajón se ritkaság.~- 4557 II | mentő-csónakot, mindent összezúzott szilaj rohanásában, elvitte 4558 I | hajtogatták, hogy az egész utazási ösztöndíj-história csak mese, hogy az a szoknyás 4559 I | csak kitűzte az utazási ösztöndíjakat, de azt nem írta meg, hogy 4560 II | Antilian School negyedik ösztöndíjasa, akinek kedvéért a hajó 4561 I | iparkodott a gondjaira bízott ösztöndíjasokkal, Irországnak harmadik városa. 4562 I | Annyi bizonyos, hogy az ösztöndíjasoknak nem lehetett okuk a panaszra. 4563 II | s az ifjak megkapták az ösztöndijat Seymour Kethlen asszonytól, - 4564 II | tenger s a hajósok finom ösztönével megsejtette, hogy valami 4565 II | Will Mitz: - a kapzsiság ösztönözte a gazembereket, s ez a kapzsiság 4566 I | mennyivel jobb lett volna, ha ösztönükre hallgatva mindjárt indulás 4567 I | kérdezte a kapitány.~- Öt-hatszáz lépésnyire.~- De nem látom 4568 II | Abban állapodtak meg, hogy öten fönn maradnak éjfélig, akkor 4569 I | látszik s azonnal szembe ötlik, - a kilenc eminens hanyatt-homlok 4570 II | és fölhoztak két puskát. Ötször-hatszor is lőttek, de mivel a szél 4571 II | Kate házához vezetett, egy ötvenes korú, marcona férfi megállította.~- 4572 I | s a sziget végre is az övék maradt.~Niels Harboe bátyja, 4573 II | Aztán a kérdések egész özönével árasztotta el a fiút: hogy 4574 I | írta meg, hogy mely vidékre óhajtja küldetni a növendékeket.~ 4575 I | posta-gőzös meghozza az óhajtott levelet.~Különben a késedelem 4576 I | pedig minél előbb szabadúlni óhajtottak, hogy akadálytalanúl neki 4577 II | rájuk a Wrangel hajóval az Okhocki-tengerben, a Kurili-szigetek körül. 4578 II | Mivel megvan a hajóstiszti oklevelem, szivesen fölváltom önt 4579 I | font sterling volt.~A hajó okmányaiból megtudta, hogy az «Alert» 4580 II | hogy semmisítse meg az okmányokat és ne is indítsa meg a válópört. 4581 II | a válásba, aláírt minden okmányt, nyilatkozatot, ami szükséges 4582 I | jól sikerül a dolog.~Ez az okoskodás hatott: a kapzsiság győzött 4583 I | erről. Cinkosainak minden okoskodására és ellenvetésére csak ezt 4584 I | vágta ketté Patterson úr az okoskodást, - legcélszerűbb lesz, ha 4585 II | kellemes, aki megszokta, - okoskodott Patterson úr. - Mert a hajó 4586 II | meggyorsúlt. Ez nagy örömet okozott mindnyájuknak, bár vigyázniok 4587 I | hogy mennyi keserűséget okoztam neki az utolsó intézkedésemmel. 4588 I | magas díjat fizettek az oktatásért és a kollégiumi ellátásért, 4589 I | felelte a hadnagy - még egyéb okunk is volt az aggodalomra.~ 4590 II | előttünk nyugat felé; tehát okvetlenűl neki kell mennünk valamelyiknek. 4591 I | kirándúlás Skótországba vagy Olaszországba.~- No, én meg fogadni mernék, 4592 II | nyögte Patterson úr, az oldalait tapogatva. - Kár, hogy előbb 4593 II | fölugrott és a hajó keleti oldalára rohant. A jelzett hajó valóban 4594 I | csónak súrolta az «Alert» oldalát. Fönt, a födélzeten hallani 4595 I | átbújván a hajó alatt, a másik oldalon szökkentek föl ismét.~A 4596 II | tudta, még, hogy melyik oldalról támad a szél: keletről-e, 4597 II | libegett; csak el kellett oldozni s aztán átevezhettek rajta 4598 II | el!~A csónak már el volt oldva s mivel az ifjak azonnal 4599 II | amint égtek.~El lehetett-e oltani ezt a tüzet? Talán el, ha 4600 II | fölcsaptak a lángok, az oltást már meg se lehetett kísérteni.~ 4601 II | vizük se, hogy a szomjukat olthatták volna.~- Isten, irgalmazz! - 4602 II | parketjének eresztékei között olvadozni kezdett a kátrányos szurok 4603 I | tapsolt és éljenzett velük.~Az olvasónak bizonyára föltűnt, mily 4604 I | lecsillapult s aztán tovább olvasott:~- Negyedik kitünő: Howard 4605 I | rémlik, hogy hallottam, vagy olvastam ilyesmit, - szólt most Harry 4606 II | illetőleg az egyik matrózzal olyas valami történt, ami csaknem 4607 II | társaikat s azután minden négy órában kölcsönösen fölváltják egymást. 4608 I | két táborra szakadtak és órák hosszán át hevesen vitatkoztak 4609 II | még pedig csak az utolsó órákban, kevéssel előbb, mint a 4610 I | mértföldet is megfusson óránkint. Bizonyos, hogy ha tegnap 4611 II | legfeljebb negyvennyolc óráról volt szó, mert ennyi idő 4612 II | volt.~De alig aludt két órát, midőn Hinsdale Roger és 4613 II | tiltakozott Axel Wickborn. - Tíz órától reggel hétig... egy kicsit 4614 II | zárt kalózok kétségbeesett ordítása és erőlködései megtízszereződtek. 4615 II | irtózatos káromkodással, szilaj ordítással estek neki a hajófenék ajtajának, 4616 II | szilaj káromkodás, vad ordítozás hangzott föl a hajófenékből 4617 II | hogy szembeszálljanak az orgyilkosokkal, nem is gondolhatott.~Egyetlen 4618 II | veszedelmesek, habár ezek az óriás erejű kígyók csak ritkán, 4619 II | Tony Renault mutatott; az óriáskígyó, - lehetett vagy három méteres, - 4620 I | szabadúlás reményében s egy őrizetlen pillanatban, miután két 4621 I | nyomozta a szökevényeket. Őrizték, elállták a városból kivezető 4622 II | a hajófenékben tombolva őrjöngtek a kalózok tehetetlen dühükben 4623 II | borúlt volt és záport, sőt orkánt is várhattak.~Patterson 4624 II | A két fiú a hajó orrában őrködött és kiabálva, lelkendezve 4625 II | tövében álltak, éber szemmel őrködvén a hajófenékbe nyíló terhelőajtók 4626 I | pedig kívűl ment a hajó orrának a vaskorlátján s megállt 4627 II | előre s törzsének a fele, az orrától a közepéig víz alá merűlt. 4628 II | födélzetre segíteni.~Az első őrség ez volt: Magnus Anders állt 4629 II | Mitz kiszabta az éjjeli őrséget és megosztotta a szolgálatot 4630 I | hisz Európában is elég oly ország van, amit meglátogatni és 4631 II | hol és merre járt, miféle országokat látott és voltak-e kalandjai?...~- 4632 I | érne, ha valamelyik európai országot járhatnók be, - felelte 4633 II | vihar úgy kiverte a hajók országútjáról az «Alert»-et, hogy hetek 4634 I | Cortynak igaza volt: ennek az «orvosság»-nak valóban bámulatos a 4635 I | nyavalya, amelynek nincsen orvossága. A fiúk tehát, nem tudván 4636 I | V. FEJEZET.~Az orvtámadás.~A négy bandita, mihelyt 4637 II | növényzetre vetekednek Dél-Amerika őserdeivel. Megmászták a Fortunahegyet, 4638 II | túl a sziget éjszaknyugati őserdeje következett.~A lépcsőházban 4639 I | pillantják az Antillákat, ősi szülőföldjüket.~De ez a 4640 II | néger rabszolgával. A sziget őslakói a karaib-indiánok voltak, 4641 II | hogy: tarde venientibus ossa2... annak is a rossza!~- 4642 II | óceán hullámai szabadon ostromolhatják, s a heves viharok erejét 4643 II | és a habok közös erővel ostromolják a hajót? Meg tudják-e állni 4644 I | fogván a levélhordót, hevesen ostromolta, hogy nem jött-e meg az 4645 II | kétségbeesés vad erejével ostromoltak, feszegettek a fegyencek 4646 II | csak akkor, ha nem a szél oszlatja el a ködöt; mert ha szél 4647 I | csapszéken, azonnal két részre oszlott: a kapitány és Corty jobbra, 4648 I | igazságosnak találják az osztályozást és örűlnek társaik kitüntetésén.~ 4649 I | negyedóra. A kapitány suttogva osztotta parancsait:~- Elő a késeket! 4650 I | lesz, s akkor három nemzet osztozik rajta: a francia, a hollandus, 4651 I | serdülő ifjúsága számára. Az ottani gyarmatosok ugyanis legtöbbnyire 4652 II | volt már, hogy a menekülők otthagyják a hajót. Semmit se felejtettek 4653 I | igazolásra szólította fel az ottlevőket.~ ~ 4654 II | Látni kellett volna, micsoda ovációkban volt részük a hősöknek, 4655 II | legalább vigyázzanak magukra és óvakodjanak a kígyóktól... Tömérdek 4656 II | Patterson urat:~- Itt se árt óvakodni a kígyóktól. Körülbelül 4657 I | Sok háza, különösen az óvárosban, több száz éves s bár az 4658 II | hogy Harry Markel csupa óvatosságból egyetlen egy kikötőben se 4659 II | állásukkal.~Will Mitz nagy óvatossággal fogott hozzá a művelethez. 4660 I | kapzsiság győzött a józan óvatosságon, s az Alert utasainak életét 4661 I | sziget-tengerében? Vagy - Isten óvja! - talán csak nem érte baj 4662 II | kapitányával.~De még ezek az óvóintézkedések se nyugtatták meg teljesen, 4663 I | intézet volt Londonban, az Oxford-utcában s «Antilian-School» néven 4664 II | Finbook tiszteletes úrhoz, az Oxford-utcai parókhiára.~- Minek az, 4665 II | gondolatát.~- Igazad van, pajtás, - hagyta a matróz elégedetten. - 4666 I | örömmel vitték meg a hírt pajtásaiknak.~A kedv egyszerre visszatért 4667 II | kis történetet mesélte el pajtásainak:~- 1718-ban egy irtózatos 4668 II | és láttam nála az úrfit pajtásaival.~- Most is éppen oda megyek, - 4669 II | görbe napot.~- Mi a neve a pajtásodnak?~- John Forster.~Harry Markel 4670 II | én, komám! hanem van egy pajtásom, aki itt szolgál a hajón. 4671 II | ereszsze el velem egy pajtásomat, aki a hajóján szolgál: 4672 I | kaphatnak: kalap, fadarab, boros palack, kötélvég, ételmaradék, 4673 I | rendezett társainak. Bor és pálinka is került bőven s a jóllakott 4674 II | hogy valami úton-módon pálinkához jutott és leitta magát. 4675 II | Ott voltak a rumos és pálinkás hordók!~- Will! Will! - 4676 II | hajó-üregben talált rumtól, pálinkától ittasok lesznek? Ha nem 4677 II | kellő közepén, százados pálma-óriások ernyője alatt áll Josephine 4678 I | juttatta az érdem és elismerés pálmáját, minden keserűségnek és 4679 I | maga se tudta, hogy milyen pályát választ; Anders Magnus, 4680 I | időjárás kedvezett?~- Nem panaszkodhatunk - felelte Harry Markel: - 4681 I | elegendő szelünk van.~- Nem is panaszkodom, - felelte kurtán Harry 4682 I | ösztöndíjasoknak nem lehetett okuk a panaszra. Külön hajó, hercegi ellátás, 4683 II | tropikus növényzet valóságos paradicsomot varázsol az ámuló szem elé.~ 4684 II | Tony Renault Will Mitz parancsára fölhúzta a középső árbocra 4685 II | velük Harry Markel szigorú parancsát, hogy senki ne merjen beszédbe 4686 I | tiszteletünket az Essex parancsnokának.~Harry Markel és cinkosai 4687 I | matróz mellett.~- És mit parancsol? - kérdezte Harry Markel.~- 4688 II | kell, úgy hazudik, mint a parancsolat!~A matróz megköszönte a 4689 II | akár nappal, akár éjjel parancsolja.~- Majd meglátjuk, - felelte 4690 II | udvariasan, - a mi időnk az öné. Parancsoljon vele... Mi akár éltünk fogytáig 4691 II | kormányhoz állt s onnan parancsolt a fiúknak.~Úgy ment minden, 4692 II | kötélen a csónakba és kiadta a parancsot:~- Lökjétek el!~A csónak 4693 I | behallatszott Harry Markel harsány parancsszava:~- Minden legény a helyére!~ 4694 I | öbölből fölszálló finom, párás köd miatt oly sötét volt, 4695 I | se vesztettek el ebből a párbeszédből.~A két tiszt, Harry Markeltől 4696 II | mint a megsarkantyúzott paripa, szilajon vágtatott előre 4697 II | kakaó-ültetvények.~- Ugyanígy hozta Párisba Jussieu azt a hatalmas cédrust, 4698 I | államhivatalnok volt és Párisban lakott.~Volt aztán két dán 4699 II | kakaó-ültetvényeit tövestől kitépte. A párisi füvészkertben volt néhány 4700 II | találkozása kedves élete párjával valóban megható volt. Egymás 4701 II | döntötte a hajót, úgy, hogy a párkánya a víz színéig hajlott s 4702 I | cinkosainak s gyorsan a hajó párkányához sietett, ahol le volt bocsátva 4703 II | alig tolta föl fejét a hajó párkányáig, azonnal visszakapta ismét 4704 II | gyönyörű szép tropikus parkban állt, s körülötte feküdtek 4705 II | kétségbeesésükben. A födélzet parketjének eresztékei között olvadozni 4706 II | tiszteletes úrhoz, az Oxford-utcai parókhiára.~- Minek az, barátom? - 4707 I | éjszaka kezdete előtt el kell párolognunk innen. A rendőrség a nyomunkban 4708 II(3)| történt; a földrengéssel párosult vulkánikus kitörés majdnem 4709 II | mikor a francia Antillák parti hegységei föltünedeznek 4710 II | útjából, úgy hogy Barbados partjaihoz vetődve, kénytelen volt 4711 I | hogy Ázsia legkeletibb partjaira bukkant, s halála napjáig 4712 II | szigetnek hol erre, hol amarra a partjára, s e kirándulásokra gyakran 4713 I | zűrzavart, mert egy része pártját fogta az elfogottaknak és 4714 I | a tengert, hol a sziklás partokat.~- Rendőrök! - mondta halkan 4715 I | és a várost, most már a partokon nyomozták a szökevényeket 4716 I | tekintgettek vissza az elmaradozó partokra, s mindannyian arról az 4717 II | meg délen is, Uj-Zéland partvidékein.~- Ön már volt ilyen cetvadászaton? - 4718 I | hallható, amint a hajó bordáit paskolták.~Úgy kellett meglepniök 4719 I | szólt Patterson úr. - Talis pater... talis mater... quales 4720 I | kocsira, Patterson úr nagy pathosszal fölkiáltott:~«(Cras ingens 4721 I | kárörömmel szemlélte az «édesvízi patkány» sanyarúságát, színlelt 4722 I | III. FEJEZET.~A Patterson-házaspár.~Mr. Patterson Horatio, 4723 I | pedig tízezer lakosa van.~Pattersonéknak, mivel késő éjszaka érkeztek 4724 I | feleségével együtt s a derék Mrs. Pattersonnak aznap ugyancsak vörösek 4725 II | utolsó napot.~- Vigye a patvar ezt az új utast! - bosszankodott 4726 II | szolgáltam, mikor Anglia a Pecsili-öbölbe küldte a csöndes-tengeri 4727 II | után követte Patterson úr példáját s nemsokára mind a hármukat 4728 I | mint a püspökség, ahogy a példaszó mondja.~- Bárcsak már az 4729 I | fogja s mi lesz akkor, ha példáúl utána küld egy gőzcsónakot, 4730 I | egy «rövid, de csattanós» példával bizonyítsa a megszokás erejét 4731 I | seb volt az s a gyilkos penge az áldozat szívét is átszúrta.~ 4732 I | eljuthatnak. Aztán megtalálta a pénztárt, melyben kerek összegben 4733 II | láthattak az egész szigeten, s percekig szinte némán bámúlták az 4734 II | födélzeten volt, lesve a percet, amikor a szürkülő világosságban 4735 II | pontban tíz óra harmincöt perckor délelőtt megállt.~De pár 4736 II | Ki van szabva minden percünk, és sehol sem időzhetünk 4737 I | Titus császárral: «diem perdidi», - elvesztettük a napot. 4738 II | hogy a csónak vitorlái petyhűdten lógtak le. Most az evezőkhöz 4739 II | jelentékeny kereskedelmi piac lett az Antillákon, s azóta 4740 I | Saint-Martin legelső kereskedelmi piaca.~A kikötőben már várta őket 4741 II | érzem, hogy rászorúlnék a pihenésre.~Voltaképpen azonban nagyon 4742 II | virrasztott, ideje hát, hogy pihenjen is.~Will Mitz szétnézett 4743 II | ment, hogy négy óra múlva pihent erővel válthassa föl társait. 4744 II | mikor az árnyas verandán pihenve, elmesélte eddigi utazásuk 4745 II | hogy majd leragadtak a pillái.~- Rajta barátaim! - motyogta 4746 II | Most volt itt a cselekvés pillanata!... A kalózok is, Harry 4747 I | mind a ketten alig várták a pillanatot, midőn az Alert kiköt és 4748 I | ne árúlják magukat, egy pillanatra se feledkezzenek meg arról, 4749 II | a veszett ebet!~Ettől a pillanattól kezdve az ifjak valóban 4750 II | barátom, indúlhatunk.~Szomorú pillantást vetett a kígyóra, mert sajnálta 4751 I | mindaddig, míg csak meg nem pillantják az Antillákat, ősi szülőföldjüket.~ 4752 I | irányától, mihelyt hajót pillantott meg, s messzire elkerűlte, 4753 I | augusztus 3-dikán, késő este pillantották meg Saint-Martin partjait.~ 4754 I | élcelődésnek mindaddig, míg a hajó pincérje értük nem jött jelenteni, 4755 II | maradt, hogy elszívjon egy pipa dohányt, mindnyájan aludni 4756 I | Markelt, aki egymagában pipált ottan.~- Kapitány úr, - 4757 II | kiejtse szájából az égő pipát, mikor aludni ledűlt; gyúlékony 4758 II | födélzetére mentek, mindegyiknek a podgyászában ott volt a selyemmel hímzett 4759 I | többiek gyorsan fölhordták a podgyászt a csónakból, úgy, hogy a 4760 I | fejét csóválta: ennyi csúf pofát rég láttak egy rakáson.~- 4761 I | mondta Corty oly ártatlan pofával, mint a ma született bárány.~- 4762 I | Akkor hát igyék meg egy pohár tengervizet, - tanácsolta 4763 I | reszkető kezébe fogta a poharat és hősies elszántsággal 4764 I | finom rumot. Ebből két kis pohárkával belediktált Patterson úrba, 4765 II | naponta mindenki csak egy pohárral ihatik.~Ezen a napon, délután 4766 II | már vasutak ágaznak szét Pointe-à-Pitréből mindenfelé s a környékén 4767 II | kötelet, ha tudná, hogy a pokolba siet!~- Lassabban! - mordúlt 4768 II | szorgalmas, gazdag, igyekvő polgárainak, hogy újra fölépítsék városukat, 4769 I | tropikus természet csodás pompájának közepette oly édes volt 4770 II | vulkánját, mely 1902-ben második Pompéjiként temette el gyönyörű Saint-Pierre 4771 I | szigetcsoport legkeletibb pontja.~De ez napon hirtelen heves 4772 II | szemhatár szélén, fehér pontként látszott egy percig az amerikai 4773 I | távolságaiból megállapítjuk annak a pontnak a szélességi és hoszszúsági 4774 I | erejét és hatalmát. Volt egy pontya, melyet szép nagy víztartóban 4775 I | S mi lett ebből a furcsa pontyból? - kíváncsiskodott Tony 4776 I | módszerét. Minden nap kivette a pontyot a vízből, először egy percre, 4777 II | Mindamellett Will Mitz ponyvát feszíttetett ki az árboctól 4778 I | inkább mindegyiknek dupla porció pálinkát adatok.~S valóban, 4779 I | vidékeivel.~Éjszaki csúcsán magas porfir-szikla van, mely körülbelül tizennégyszáz 4780 II(3)| kitörés majdnem teljesen porrá égette Saint-Pierret, mely 4781 II | Természetes, hogy az eset óriási port vert föl s az egész város 4782 I | Közép-Ázsia sivatagjait, a «portentosa Africa» belsejét, vagy Amerika 4783 I | Kubát, Haytit, San-Domingót, Porto-Ricót, mivel spanyol egy se volt 4784 I | illetőleg elvette Kubát és Portoricót a spanyoloktól.~Az Alert 4785 II | kitünő kikötő a szomszédos portsmouthi rév, a hová se a viharok, 4786 II | emlékezett szülővárosára, Portsmouthra, ahonnan szülei hat évvel 4787 II | az esztendőt, amelyben a portugálok fölfedezték Barbadost, nem 4788 I | Június 23-án a délutáni posta meghozta a várva-várt barbadosi 4789 II | gőzös volt. A gyors járású posta- vagy személyszállító hajó 4790 I | Talán csak nem érte baj a posta-gőzöst, mely a levelet hozta? Talán 4791 II | Will Mitz elhatározta, hogy pótólni fogja az elvesztett vitorlát. 4792 II | reggel elvitte az állatot egy preparátorhoz. Ez, akit szintén beavattak 4793 I | ápolt és dédelgetett: ezen próbálta ki a módszerét. Minden nap 4794 I | gazdája, valamikor szintén professzor volt és pedig a latin nyelvet 4795 II | időzhetünk tovább, mint a programmunk megállapítja.~- Ez nagyon 4796 I | szintoly kívánatosak, mint a püspökség, ahogy a példaszó mondja.~- 4797 II | gyámoltalan mentor nagy puffanással esik a csónakba s a zaj 4798 I | akik legjobban tudtak a puskához, sokat lelőttek belőlük.~ 4799 II | kérdés, hogy meghallották-e a puskák durranását?~De ha a gőzösön 4800 II | segélykérését, nem hallotta a puskalövéseket, hanem csak ment a maga 4801 II | megtámadta és megsarcolta. Sokat pusztított benne a tűzvész is, az 1843- 4802 II | a menekülőkre, ha nem a pusztulás és az éhhalál?...~Mindezt 4803 II | ha az orkán ereje végső pusztúlással fenyegeti a hajót s ha már 4804 II | nagyon bizonytalan, hogy nem pusztulnak-e el a menekülők. Az Alert, 4805 II | akarta menteni hazájának a pusztuló gyarmatot, s egész házanépével 4806 I | Talán csak Barbados se pusztúlt el ama ciklonok és földrengések 4807 I | pater... talis mater... quales filiae!...~Ezt a latin idézetet 4808 I | a hadnagy így szólt:~- A Queenstownból jött sürgöny azt is jelentette, 4809 I | nyolcvanezer, a kikötőjének: Queenstownnak pedig tízezer lakosa van.~ 4810 II | A szeptember 29-ről 30-ra virradó éjszakán még rosszabbra 4811 I | azonnal végük van.~S aztán, ráadásul, itt voltak ezek az utasok 4812 II | ajtó nyílásain keresztűl.~A rab kalózok valamelyike, bizonyára 4813 II | Will Mitz vakmerősége tehát rabbá tette a gyilkos kalózokat, 4814 II | az elvesztett vitorlát. Rábizta a kormányt Clodion Lajosra, 4815 II | mit várhattak volna, ha rábízzák magukat erre a nyugati szélre, 4816 II | Santa Lucia örökös háborúk, rablások és gyilkosságok színtere 4817 II | megkockáztatják inkább, semhogy rabok maradjanak?~A kalózoknak 4818 I | szívesen ölt, gyilkolt, rabolt és kegyetlenkedett, mert 4819 II | ha a kalózok, megúnván a rabságot, akár az életük kockáztatásával 4820 II | ültetvényeket, elhurcolta a néger rabszolgákat gazdáikkal együtt, s a sziget 4821 II | angol kormány eltörűlte a rabszolgaságot. Ámbár ezzel a napszámos-munka 4822 II | körülbelül ugyanannyi néger rabszolgával. A sziget őslakói a karaib-indiánok 4823 I | kérdezte Cortytól:~- No és amit rád bíztam?~- Rendben van, kapitány.~- 4824 I | mentor - és holnap reggel is ráérünk arra, hogy Paxton kapitánynyal 4825 II | és Vickborne Axel azonnal ráfeküdtek az ajtóra, mialatt a többiek 4826 II | Voltaképpen azonban nagyon is ráfért volna Will Mitzre egy kis 4827 II | kormánykerékhez, hogy a hullámok el ne ragadhassák. Aztán szélmentébe fordította 4828 II | második csónakot is magával ragadta.~Most már csak egy csónak 4829 II | most már a szél és hullámok ragadták magukkal kelet felé.~Hol 4830 I | Szinte sajnálom, ha rágondolok, hogy mennyi keserűséget 4831 I | hajóhidon, aki boszúsan rágta makrapipája szárát.~- Nos, 4832 II | kék sávokban és foltokban ragyogott az óceán vize...~- Hát nem 4833 II | ajtóra, mialatt a többiek ráhúzták a nehéz kátrányos vásznat, 4834 I | pedig a rendőrök könnyen ráismerhettek volna.~Határozottan megtagadta 4835 I | járó-kelő halászok, hajósok ráismerjenek, hanem lent űlt a kapitány 4836 I | két káromkodó hangjában ráismert volna a Carpenter John és 4837 I | lenne rám, hogy nem fog rajtam a tenger... Derék Patterson 4838 I | csúf pofát rég láttak egy rakáson.~- Csak kilenc legénye van? - 4839 I | mentő-csónakot tartsák készen és rakják meg eleséggel, fegyverekkel.~ 4840 I | legalább látni.~Elmentek hát a rakodó partra s ott kérdezősködtek 4841 I | irodája, mint már mondtuk, a rakodó-parton volt, de lakóháza a városon 4842 I | Harboe Krisztián háza a rakodóparton volt, úgy hogy az Alert 4843 I | néptelen utcákon érhessenek a rakodópartra, ahol hat cimborájuk már 4844 II | hálálkodással: csinos kis összeget raktak össze a derék Will Mitz 4845 II | kátrányos vászonnal, keresztbe rakták rajt a vas-léceket s az 4846 I | alighanem büszke lenne rám, hogy nem fog rajtam a tenger... 4847 II | lelkesülten.~S a többiek mind rámondták, hogy igaza van.~Másnap, 4848 I | felelte Harry Markel, s rámutatott Patterson úrra meg az ifjakra, 4849 II | megérkezésük napján ki is rándultak. Az erdők majdnem a sziget 4850 II | testének egész súlyával ránehezedett a födélzeti terhelő-ajtó 4851 II | eresztékében recsegve-ropogva a ránehezedő víztömeg súlyától, lassankint 4852 II | miféle nemzetiségű.~- Úgy ránézve, - mondta Will Mitz, - az 4853 I | egész teste vonaglott és rángatózott. A gaz Cortynak igaza volt: 4854 I | csalétkül, oly irtózatos erővel rángatta a kötelet, hogy hat ember 4855 II | nincsen ott és vissza nem rántja őket.~Végre fölvirradt október 4856 II | nagyot káromkodott.~- Azért Ranyahnak mégis haza kellett volna 4857 II | Harry Markel fölébredhet, ha rányitja az ajtót s akkor mindennek 4858 II | valóban éhesek voltak és rászolgáltak egy kis erősítőre. Fölhívták 4859 II | volt, hogy a halászatra is rászorúlnak a hosszú utazásban.~Legelsőnek 4860 II | most még nem érzem, hogy rászorúlnék a pihenésre.~Voltaképpen 4861 II | hajóval együtt.~Will Mitz rátekintett a tengerre, amely már nem 4862 II | Will Mitz egyetlen lökéssel rátolta a négyszögű nyilásra a födelét, 4863 II | hajófenékbe, amelyet azonnal rázártak... Hogyne! hisz kis híjja 4864 II | hajukat, hiába átkozódtak, rázták az öklüket tehetetlen dühükben, 4865 I | rendőrség azon az estén razziát tartott volna a lebújban, 4866 I | mindig nagyon vigyázott reájuk.~De hogy is ne vigyázott 4867 I | azonnal meglátta a gondok redőit férje arcán s különben is 4868 II | ámfiteátrum módjára épült, regényes fekvésű város megkapó szépségeiben, 4869 II | tetszett, s nem kellett reggelenként csónakkal jönniök a hajóról 4870 II | Renault ajánlotta, hogy reggelizzenek, amit a többiek nagy örömmel 4871 II | kalóz hajóról, amit nem régiben fogtak el... És dicsérte 4872 I | látogatása hajójukon hivatalosan rehabilitálta őket, s most már Harry Markel 4873 I | hogy a Paxton neve alatt rejlő bandita hogyan fogadta a 4874 I | üldöztek, nem a szárazon rejtőzködtek, hanem az «Alert» födélzetén, 4875 II | árnyékában, szinte a szem elől rejtve, egy kis vadászház lappangott. 4876 I | Patterson úr, meglehetősen rekedt, töredezett hangon. - Ez 4877 I | volt s fél évig valósággal réme volt a békés kalmároknak 4878 I | azonnal vitorlát bontatok.~- S remélhetjük-e, - fűzte tovább a szót Tony 4879 II | éjszakkeletnek tartson, mert így remélhette, hogy talán eléri a Bermuda-szigetcsoportot, 4880 II | földhöz, ahonnan a szabadulást remélhették. Mert mit várhattak volna, 4881 I | ég még jobban beborúlt, s remélni lehetett, hogy ha ma este 4882 I | Horatio volt elégedett. Azt remélte, hogy a meddig ez a szélcsend 4883 II | nyugtalankodni kezdett. Azzal a szép reménnyel indúltak el, hogy fél óra 4884 I | bizonyos halált a szabadúlás reményében s egy őrizetlen pillanatban, 4885 I | fölfedezések, s efajta remények kecsegtették őket s titokban 4886 II | hajó szétmegy, a menekülés reményének vége s a kalózok talán még 4887 II | s magával vitte az ifjak reménységét is. Félóra múlva már öt-hat 4888 I | meg a banditákat!... Egyik rémkép a másikat váltotta föl izgatott 4889 II | legcsekélyebb neszre is... Néha úgy rémlett neki, hogy halk evező-csapásokat 4890 II | széltében-hosszában megírták azt a rémséges drámát, mely az «Alert» 4891 II | izgatottság, a hirtelen rémület, a nem is álmodott halálos 4892 II | holtan is?...~A fiúk már rémülten állták körül mentorukat, 4893 I | aknázta ki Ardagh úr, hogy rendeletet adott ki, mely szerint a 4894 II | vendégeik podgyászát a számukra rendelt szobákba. Azután Well úr 4895 I | ugyancsak dolgot adott a rendőröknek. Az összecsődűlt tömeg még 4896 I | megmenekűlniök az üldöző rendőröktől. Egyelőre, ameddig semmi 4897 I | nem kellett rettegnie a rendőrségtől. Mehet cimboráival kalózkodni 4898 I | közeledett, hogy szinte repűlni látszott a vizen.~A fiuk 4899 II | A négy nap oly gyorsan repűlt el, mint az álom. Az Antilian 4900 II | ezt, Will Mitz és az ifjak résen lesznek, hogy visszaverjék 4901 I | gyakorlati oktatásban - részesültek. Irodalom, tudomány és művészet, 4902 II | egyszerre és valósággal reszketett, hogy az esetlen, gyámoltalan 4903 I | tengervízzel tele.~Patterson úr reszkető kezébe fogta a poharat és 4904 II | állapot. Aztán az «Alert», reszketve szinte, s minden eresztékében 4905 I | egyúttal utasításokat és bővebb részleteket is kért Mrs. Seymourtól.~- 4906 I | Seymour ugyanis csak hosszú, részletes levélben felelhetett, ha 4907 I | csapszéken, azonnal két részre oszlott: a kapitány és Corty 4908 I | megérkeztek.~Ez a nagy figyelem és részvevő aggodalom lelke mélyéig 4909 I | hajója s most már nem kellett rettegnie a rendőrségtől. Mehet cimboráival 4910 II | minden pillanatban attól rettegtek, hogy a démonok végre is 4911 II | visszafojtva hallgatóztak, s rettegve várták a John Carpenter, 4912 II | a szomszédos portsmouthi rév, a hová se a viharok, se 4913 I | Paxtont?... S hátha ennek a révén kiderűlt volna az a szörnyűséges 4914 II | kellett tenniök az első révig. Az ellenkező szél miatt 4915 II | bizonyos, hogy találkozunk révkalauzokkal s akkor pár óra alatt beérünk 4916 II | megdöbbenve néztek arra, amerről a révkapitányság csónakja jött. Valóban féltucat 4917 II | állott, kezében a fölhúzott revolverrel, kíméletlenűl agyonlőtte 4918 I | messzelátót.~- Nini, még revolverük is van! - mondta. - Bizonyosan 4919 II | ellenségeskedés újra kitört a rézbőrűek és a franciák közt. Az angolok 4920 I | is csöndes volt. Szél se rezdült s hiába feszítették volna 4921 I | sűrűbb lett s a levegő meg se rezdűlt. Két óra tájban csöndesen 4922 II | hogy a bőréről van szó, nem riad vissza semmitől, sőt mindent 4923 I | Harry Markel ezúttal is ridegen visszautasította a meghivást, 4924 II | ahogy tudom, Paxton kapitány ritka ügyes tengerész...~- Ezt 4925 I | csónakból.~- Csönd legyen! - rivallt rájuk Harry Markel - és 4926 II | bocsájtják. A rettenetes robajra, mely talpától a tetejéig 4927 II | fölrobbanhatott benne s a robbanás ereje oly nagy volt, hogy 4928 II | tódúlt kifelé. Majd hangos robbanások hallatszottak a hajófenék 4929 I | Clodion Lajos és Hinsdale Róbert, - olvasta hangosan Ardagh 4930 II | mihelyt beültek, azonnal robogva indúlt Nording-House felé.~ 4931 II | csapdosni kezdtek, az ifjak rögtön belekapaszkodtak a hajó-kötelekbe 4932 II | szellemessége, hogy hangosan röhögni kezdett, s Harry Markelnek 4933 I | evezők halkan, de nagy erővel röpítették a vízen a csónakot. John 4934 II | és fölkapta.~Hanem aztán röpült is ám!~A gymnota ugyanis 4935 II | az idő, s a napok szinte röpültek, az örökös szórakozás, a 4936 II | óriási fehér viharmadár röpűlt el a főárbóc középső vitorlája.~ 4937 II | Ekkor meg olyan hálálkodási rohamok vettek rajta erőt, hogy 4938 II | mindent összezúzott szilaj rohanásában, elvitte a konyhát, a tyúk-ketrecet, 4939 II | függött alá és akart rohanni...~- Csak annyi időm volt, 4940 I | Ezek egyikében, a «Kék róká»-ban űlt a gaz kalózbanda 4941 I | születtek, vagy ahol még rokonaik voltak; következésképpen 4942 I | elmaradása miatt. A szülők és rokonok mind az Antillákon, mind 4943 II | ponyva alatt.~A szeptember 29-ről 30-ra virradó éjszakán még 4944 II | hajdan gyönyörű város ma már rom. Akkor azonban még gyönyörködhettek 4945 II | ölt meg, csaknem teljesen romba döntötte. Csak a falaiból 4946 II | növekedtével a hullámverés romboló támadásai is gyakoribbak 4947 II | De a szükség törvényt ront... Nem lehetek el nélküle, 4948 I | még csak az étvágyát se rontotta el a vihar.~Ez az orkán 4949 I | kezeit.~- Csak aztán el ne rontsátok! - felelte Harry Markel. - 4950 II | födélzetet tartó tölgyfagerendák ropogását, amint égtek.~El lehetett-e 4951 II | szabadúlás...~E pillanatban nagy roppanás, majd süvöltő zúgás hallatszott 4952 II | venientibus ossa2... annak is a rossza!~- Nem késünk el, uram, 4953 II | ra virradó éjszakán még rosszabbra fordúlt a menekülők állapota. 4954 I | vették, átkutatták a város rosszhírű, kétes csapszékeit.~Ezek 4955 I | ha még sokáig itt kell rostokolniuk. Mert ha a tengerészeti 4956 I | fia volt szüleinek, akik Rotterdam környékén laktak.~Svéd is 4957 I | írta le az aznapi kiadások rovatában, mikor az igazgató üzenetét 4958 II | egy vadásztarisznya és egy rozoga asztal, - ez volt az egész 4959 II | helyzete valóban nem volt rózsás. Körülbelül egy órája volt 4960 I | festői külsejét.~Egy ilyen rozzant, régi házban volt a «Kék 4961 I | kedvezőtlen a szelük...~Itt volt a Rubicon. Most még volt idejük megfontolni 4962 I | bontogatták ki őket.~- Keresztbe a rudakat - parancsolta Harry Markel.~ 4963 I | matróz már beledugta a hosszu rúdakat a vasmacska sarujába és 4964 II | vitorlát oda akarták kötözni a rúdjához, szilaj káromkodás, vad 4965 II | Mordent pedig valósággal úgy rugdalták le társai a hajófenékbe, 4966 I | fölugrott a székről, mintha rúgó lökte volna föl; meglepetésében 4967 I | matrózok tisztességesebb ruháiba s aztán elszélednek a szárazon, 4968 I | tenger áramlata vetette ki. Ruháiról s a gombjairól fölismerték, 4969 II | magukra hányták melegebb ruhájukat s pár pillanat alatt készen 4970 I | felé. A két matróz - mert a ruhájukról látszott, hogy azok - kétségbeesetten 4971 II | Mitz még takarókat, meleg ruhákat, viaszos-vászon köpenyegeket 4972 I | mert ő tartotta rendben a ruhatárat.~Mr. Patterson Horatio, 4973 II | elejéről. - Ott voltak a rumos és pálinkás hordók!~- Will! 4974 II | kalózok a hajó-üregben talált rumtól, pálinkától ittasok lesznek? 4975 II | az amfiteátrum, fekszik Saint-John, a főváros.~Alig húzta be 4976 II | Angliának, s a fővárosa, Saint-Kitts, igen nevezetes kikötőhely, 4977 II | leghíresebb a Savane-fasor, mely a Saint-Louis erődnél végződik, s melynek 4978 I | Szent-Bertalant s végre Saint-Martint, melynek egyik fele Hollandiáé, 4979 I | mindnyájan, mert velünk született sajátságunk, hogy mindig örömmel látjuk 4980 II | foghatott önnel, kapitány! - sajnálkozott John Howard.~- Tudom, hogy 4981 II | Seymour Kethlentől kapott és sajnálkozva mondta, hogy mennyire boszantja 4982 II | pillantást vetett a kígyóra, mert sajnálta itt hagyni bátorságának 4983 I | tudtára adhassák az európai sajtónak.~- Bolond beszéd! - mondta 4984 I | A merész játéknak első sakkhúzása tehát fényesen sikerült 4985 I | volt a békés kalmároknak a Salamon-szigetek, az Új-Hebridák és Új-Anglia 4986 I | Antillákra... És önök?~- San-Diegóba.~- Szerencsés utat!~- Szerencsés 4987 I | szigeteit: Kubát, Haytit, San-Domingót, Porto-Ricót, mivel spanyol 4988 II | szénnel és Kaliforniába, San-Franciscóba vitorlázik.~- Hát onnan?...~- 4989 II | Először Martinique felé, aztán Santa-Luciába és onnan Barbadosba.~- Szép 4990 II | kalózokat Martiniqueben, Santa-Luciában és Barbadosban... Vajjon 4991 I | Kis-Antillák közül megnézik Santa-Luciát, Dominikát és Antiguát, 4992 I | vagy legalább is rosszban sántikálnak.~Máskülönben az egész ivó 4993 I | szemlélte az «édesvízi patkány» sanyarúságát, színlelt jámborsággal odament 4994 I | indúlhatunk?~- Mihelyt egy sapka szelünk lesz, - felelte 4995 II | őszintén, - s a kalózok még a sapkáikat is a levegőbe hajigálták.~- 4996 I | tengeri betegség olyan, mint a sárgaláz: aki egyszer kilábol belőle, 4997 II | sűrű ködben nem látták a sark-csillagot, amely szerint igazodniok 4998 II | percre se vette le szemét a sark-csillagról, amely szerint a csónak 4999 I | csónakba, midőn az utca túlsó sarkán két sötét alak bukkant föl 5000 I | felelte a bandita, és sarkon fordúlva, szintén ott hagyta 5001 I | jobb szeretnék az éjszaki sarkvidékre menni, - szólt közbe Anders 5002 I | hosszu rúdakat a vasmacska sarujába és forgatni kezdte a nehéz 5003 II | ezek közt leghíresebb a Savane-fasor, mely a Saint-Louis erődnél 5004 II | kanyarulataiban és öbleiben, kék sávokban és foltokban ragyogott az 5005 II | elejére, mely az Antilian Schoolban október derekán kezdődött.~


oltoz-schoo | sebes-tanto | tanul-vadas | vadem-zurza

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL