Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
Az Antillák világa

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
tanul-vadas | vadem-zurza

                                                           bold = Main text
     Rész,  fejezet                                        grey = Comment text
5507 I | szolgálatkész és mindenekfölött tanulékony, engedelmes fickónak látszott, 5508 I | lakott, ahol született is és tanulmányai végeztével már készen várta 5509 I | van, amit meglátogatni és tanulmányozni érdemes.~Hanem a felelet 5510 II | szigeten maradt, azon a kis tanyán, amelyet John Howard szülei 5511 II | szardiniák, fiatal tokok, tányérkeszegek, kardorrú halak, sőt még 5512 I | angol hajóskapitányokkal, s tapasztalásból tudta, hogy az úgynevezett « 5513 II | boldogúlhatott volna gyarló és tapasztalatlan legénységével.~Hisz mit 5514 I | csakhamar keservesen kellett tapasztalnia, hogy csalódott. Déltájban 5515 I | légsúlymérőt, elégedetten tapasztalta, hogy a higanyoszlop sülyed.~ 5516 II | nála.~- Valóban ezt mi is tapasztaltuk, - hagyta helyben Patterson 5517 II | sziget öntöző-csatornáit is táplálják.~A négy nap oly gyorsan 5518 II | Patterson úr, az oldalait tapogatva. - Kár, hogy előbb nem tudtam.~- 5519 I | visszament társai közé s együtt tapsolt és éljenzett velük.~Az olvasónak 5520 I | mégis ő kapta a legtöbb tapsot, a leghangosabb éljeneket. 5521 I | úr, az igazgató.~Hangos tapsvihar zúgott föl e szavakra s 5522 II | szilajon vágtatott előre a tarajos hullámhegyek hátán.~Így 5523 II | úr; s ne feledje, hogy: tarde venientibus ossa2... annak 5524 I | még pedig másodmagával. Társa alacsony, zömök fickó volt, 5525 II | tudd meg és tudják meg a társaid is, hogy mindnyájan fölhúzott 5526 I | hadihajó üdvözlésére, miközben társaikkal együtt lelkesülten kiáltották:~- 5527 I | félkilenckor az utasok elbúcsúztak társaiktól az udvaron.~Hinsdale Roger, 5528 I | így kezdte: - a magam és társaim nevében tisztelettel kérdem: 5529 II | még pedig igen előkelő társaságban, mert Bridgetown előkelő 5530 I | barátságos ember, szereti a társaságot, fölötte előzékeny és udvarias.~- 5531 I | volt, hét-nyolcezer tonna tartalommal, de roppant tömege mellett 5532 II | Eszerint hát hét-nyolc napig tartana az útunk?~- Körülbelűl, - 5533 II | Semmitől se kellett hát tartania.~- Nem bánom, - mondta, - 5534 I | banditáknak se volt mitől tartaniok.~Tíz óra felé azonban különös 5535 I | gyilkosoknak nem lesz mit tartaniuk a fölfedeztetéstől.~Az ifjak 5536 II | Európába... Föltéve, ha nem tartják hosszúnak ezt a két hetet, 5537 I | kurtán Harry Markel.~- És tartós lesz ez a szél? - firtatta 5538 I | kivezető utakat, szemmel tartották a kikötőt és egyenkint sorra 5539 II | legénységéért, hanem ügyelni is tartozik a matrózaira.~Harry Markel 5540 I | szabták hosszabbra az itt tartózkodást, pedig oly rég láttuk egymást!~- 5541 I | aki nem mert a födélzeten tartózkodni, nehogy a csónakban járó-kelő 5542 II | kúszni, hogy megnézze, mi tartóztatja a többieket.~Clodion Lajos 5543 I | megparancsolta, hogy a mentő-csónakot tartsák készen és rakják meg eleséggel, 5544 I | előtt festői szépségében tárúlt föl a queenstowni kikötő.~ 5545 I | Howard John, - mert ott még Tasman, Dampier, Burna, Vancouver, 5546 I | a hulla mellén mély seb tátongott.~- Seb?! - kiáltott föl 5547 I | roppant falánk állatok folyton tátott szájjal úszkálnak a vízben, 5548 II | többiek pedig fölmennek vele a tatvitorlára és először is azt göngyölik 5549 II | ők hárman göngyölték be a tatvitorlát.~Mikor lejöttek az árbócról, 5550 II | a fűvészkert csodás szép tavacskáját, melyben a tropikus növényzet 5551 II | fölébredhetnek, mivel a szomszédos tavak és mocsarak vize állandóan 5552 I | hadnagy így válaszolt:~- A távirat szerint a matróz még élt, 5553 I | hogy Barbados hatóságait táviratban értesítették erről az eseményről 5554 II | halk evező-csapásokat hall távolban, s ilyenkor azonnal abba 5555 II | boldog vagyok, hogy öt évi távollét után ismét láthatlak! Te 5556 II | megváltozott s az «Alert» távolodik az Antilláktól. Ez pedig 5557 I | hajót, hogy több volt a távolság köztük egy mérföldnél, nem 5558 I | mérésekből, a hold és nap távolságaiból megállapítjuk annak a pontnak 5559 I | kivergődött a corki öbölből, ily távolságban a parttól már megszünt s 5560 II | csónak nagy szökésekkel távozott az égő hajótól.~Eközben 5561 II | távollét után ismét láthatlak! Te ugyan egész más vagy, mint 5562 II | beleszólása sincsen a kapitány teendőibe, szótlanul tovább ment és 5563 II | megjelölte a helyét meg a teendőit, szép lassan fordítani kezdte 5564 I | is lesz idő határozni a teendők felől. A legrosszabb esetben 5565 I | meghányta-vetette magában a teendőket. Most még csak tizenegy 5566 II | pár percig fontolgatta a teendőt. Bizonyos volt, hogy Paxton 5567 I | is kell, hogy meglássanak téged.~- Úgy van! - hagyta helyben 5568 II | hogy elfogja, ártalmatlanná tegye, elnémítsa a szökevényeket, 5569 I | Alert»-nek tartott. Hatalmas teherszállító hajó volt, azok közűl való, 5570 II | valaki a lábát a födélzetre tehesse.~Így múlt az idő, s a napok 5571 II | mértföldnyire.~- S hány mértföldet tehet a csónakunk naponta, ha 5572 II | sajnálom, de igazán nem tehetek róla.~- Ugyan, megismerte 5573 II | nem csüggedt. Mivel nem tehetett mást, folytatta a lavirozást, 5574 I | s az «Alert» födélzetén teheti meg első tengeri útját, 5575 I | reggelig már nem nagy útat tehetnek a csónakkal. Már-már be 5576 I | meglátszott rajtuk, hogy rossz fát tehettek tűzre, vagy legalább is 5577 II | folytatta Will Mitz, - tehozzád beszélek!~A kalózok megértvén 5578 II | úgy aludtak mind, mint a tej... Két óra tájban pedig 5579 II | kellett venni friss húst, tejet zöldséget s más egyebet, 5580 I | ember volt, úgy, hogy minden tekintetben megérdemelte a családok 5581 I | volt, úgy, hogy az első tekintetre kissé félszegnek is látszott. 5582 I | akik talán rossz előjelnek tekintették volna ezt a szerencsétlenséget.~ 5583 I | közben egyre nyugtalanúl tekintgetett az ajtó felé, mintha minden 5584 I | inkább hosszú, mint öblös teknője valóban képessé is tette, 5585 I | akinek családja Manchesterben telepedett meg s az apja gyártulajdonos 5586 II | laktak. Az időt, hogy mikor telepedtek meg rajta az első európai 5587 II | mindjárt 1624-ben gyarmatosokat telepített le ott, s ezek a gyarmatosok 5588 II | főkormányzójává, s minden telhető módon hozzájárult a gyarmatok 5589 II | akkor, ki tudja, hány napba telik, míg partot érnek, sőt az 5590 II | ügyességgel, mint bátorsággal teljesítették Will Mitz parancsait.~De 5591 II | azonban szerencsére nem teljesült, s az Alert szerencsésen 5592 I | mert önmagának is kedve tellett benne.~A három cinkos tehát 5593 II | s másfél óra bele fog telni, míg egészen sötét lesz.~ 5594 II | volt, mint nyári éjszakán a temető. Harry Markel, miután ezen 5595 II | ben második Pompéjiként temette el gyönyörű Saint-Pierre 5596 II | maradt meg valami, meg egyik templomának a homlokzata, melyen a toronyóra 5597 II | kormánynak és szinte a maga tengelyén fordúlt meg. Mikor a vitorlák 5598 II | lenne... És az átkozott tengeráramlás egyre közelebb sodorta egymáshoz 5599 II | Sokat hajóztam vele a déli tengereken, ezelőtt vagy tizenöt esztendővel, 5600 I | neki vághassanak a déli tengereknek, ahol kalózkodni akartak.~- 5601 I | csak homályosan emlékeztek tengerentúli szülőföldjeikre, de éppen 5602 II | most már - a tegnap jött tengerésszel együtt - tizenegyen voltak, 5603 II | hajóssal» beszélgethetnek a tengerészetről.~Lassanként köréjük gyülekeztek 5604 I | tengert és kereskedelmi tengerésznek készült; Wickborn Axel, 5605 I | neki, mint megbízható, tengerészt és Mrs. Seymour e ajánlatok 5606 I | Patterson úr se igen érezte a tengerjárást. A fiúk különben lassanként 5607 II | szelektől, mind az erős tengerjárástól védett, s oly mély és tágas, 5608 I | hát igyék meg egy pohár tengervizet, - tanácsolta Corty meggyőződéssel. - 5609 I | mindjárt föl is húzta, tengervízzel tele.~Patterson úr reszkető 5610 I | megváltoztatta terveit.~Miért is ne tenné meg az útat Barbadosig, 5611 I | hát mégis csak meg kellett tennem, s ha visszajövök, úgy is 5612 I | megbillentve, - hogy mit kéne tennie?~- Ha megmondja, kedves 5613 II | hogy köröskörül még csak tenyérnyi bárányfelhő se látszott 5614 II | véres hólyagokat tört a tenyerükön, de az «Alert» lassan, szabályosan 5615 II | valaha.~Ilyen gondolatokkal tépelődött Will Mitz, midőn Clodion 5616 II | támad, nemcsak a vitorlákat tépi le a szél, hanem az árbocokat 5617 II | sírt, az ötödik a haját tépte és Will Mitz nem tudott 5618 II | csikorgatták a fogukat, hiába tépték a hajukat, hiába átkozódtak, 5619 II | hitték, hogy a hajó Európába tér vissza, pedig Harry Markel 5620 II | figyelmét csakis a véletlen terelte .~A XVII. század elején 5621 I | afféle humbug, aminő ezrével terem Amerikában, akár csak eső 5622 I | Seymour nagylelkű alapítványa teremtett meg intézetünkben. A hajó, 5623 II | az már nem számít... Ha terhedre van, akár mindjárt holnap 5624 II | jusson, a födélzet valamelyik terhelő-ajtaján. De, ha megteszik is ezt, 5625 II | ránehezedett a födélzeti terhelő-ajtó egyik szájára, amelyet alúlról 5626 II | elválasztotta s most a födélzeti terhelő-ajtón át akartak kitörni. S a 5627 II | őrködvén a hajófenékbe nyíló terhelőajtók bejáratánál, ha a kalózok 5628 II | maradnánk, ha nem félnénk, hogy terhére leszünk...~- De mit szólna 5629 I | mentor nehéz, felelősséggel terhes tisztét.~Junius 24-én, öt 5630 II | s miután partra tette a terhét Dominikában, most üresen 5631 II | 4 év leforgása előtt nem térhet vissza... Fájt neki, hogy 5632 I | Egy napon azonban még se térhetett ki. A Portland , egy igen 5633 II | lakott, melynek környékén terjedelmes birtokai voltak. Körülbelül 5634 II | gyöngéden, - mi vagyunk itt... Térjen magához...~- Hát a kígyó?... 5635 I | amerikai, mind az angol nyelvű térképeken így is nyomtatják a nevüket. 5636 I | fognak utazni, folyton a térképeket bújta s egyre azt találgatta, 5637 II | felejtette el az Antillák tengeri térképét se s elővigyázatból néhány 5638 II | gyarmatosították, bár a völgyei termékenyek, az ivóvize kitünő s az 5639 I | nevezetessége a cukornád termelés. A sziget háromnegyed részében 5640 II | alkalmas a gyapot és cukornád termelésére.~Az angol király Marlborough 5641 II | meghonosították a kávé és gyapot termelését s a számuk 1622-ben már 5642 I | háromnegyed részében ezt termelik, s a föld olyan termékeny, 5643 II | szerinte, sokkal jobb kávét termenek, mint az Antillák bármely 5644 I | kertbe, ahol a tropikus természet csodás pompájának közepette 5645 I | tettek a szigeten, mely természeti szépségekben igen gazdag 5646 I | dőlve a székében, - egy természettudós, a kinek a nevére már nem 5647 II | kormány megbízta Desclieux természettudóst, hogy vigyen Martini-quebe 5648 I | aki egy kissé fönhéjázó természetű volt; Clodion Lajos, komoly, 5649 II | evező-csapással mellette termünk.~De Will Mitz, noha egyre 5650 II | nevetve, - ha ön... nem térne vissza?~- Ó, - mondta Patterson 5651 I | vagy nikkellel megrakodva térnek vissza.~Ez a gőzös, miután 5652 I | Mielőtt azonban e levélre térnénk, meg kell magyaráznunk, 5653 II | bámúlták az alattuk fekvő terület buja növényzetét, melyből 5654 II | gyarmat nyolcadfélszáz km. területű s harmincezer lakosa van. 5655 I | fényben csillogó sík tükre terült el, dél felé pedig egymást 5656 II | kalózoktól?...~Ez a vakmerő terv a Will Mitz agyában született 5657 II | gyorsan.~Megállapodván ebben a tervben, Will Mitz legelőször is 5658 II | se állta útját a banditák terveinek, s az Antilian School növendékeinek 5659 I | Harry Markel azt a pokoli tervet eszelte ki, hogy ezen a 5660 I | utazást a vakáció idejére tervezik, akkor semmi esetre se tarthat 5661 I | utazást körűlbelűl nyolc hétre tervezték, úgyhogy éppen kitöltse 5662 II | szaladtak. Clodion Lajos testének egész súlyával ránehezedett 5663 I | a feje zúgott és egész testét hideg borzongás járta át.~- 5664 II | növendékei együtt voltak és testületileg kivonúltak az érkezők elé 5665 I | szigetén lakott, s a két testvér már több év óta nem látta 5666 II | ügyesség, persze, sokat tesz: de a szerencse még többet 5667 II | Addig azonban legokosabban teszik, ha lefekszenek és alszanak.~ 5668 I | a banditáknak, hogy mit tesznek.~Előre menjenek-e, vagy... 5669 II | ma éjszaka majd erről is teszünk!... Ha belehányjuk őt is 5670 II | tizenegy embernek, de mivel teteje, illetőleg födélzete nem 5671 II | robajra, mely talpától a tetejéig megrázta a hajót, réműlten 5672 II | mely 234 méter magas és a tetején szanatorium épült; azután 5673 II | Diablotin-hegyet, melynek tetejéről gyönyörű a kilátás, mivel 5674 I | a gyilkosságot, senki se tételezné föl róluk azt a hallatlan 5675 I | most?!... De habozni vagy tétovázni nem lehetett, s a banditák 5676 I | Seymour s hogy csakugyan tett-e alapítványt az utazás költségeire, 5677 II | karokkal várták és ölbe fogva tették le a csónak fenekére.~Most 5678 I | elnyeljenek, ami útjukba téved. Mindegy nekik, akármit 5679 II | legrosszabbat sejtették.~...Hová tévedhetett, vagy mi érhette Patterson 5680 I | Nem, Harry Markel nem tévedt el; egyszerűen csak az történt, 5681 I | a többiek.~- Valjon nem tévedt-e el Paxton kapitány? - kérdezte 5682 I | küzdelmeinek, mert az emberi tevékenység és munka minden ágát-bogát 5683 II | meghízik! - toldotta meg a tiltakozást Tony Renault.~- Akinek tetszik, 5684 I | hogy az Essex hadnagya tisztában van azzal, hogy a szerencsétlen 5685 I | kellett fáradoznia, hogy tisztára moshassa magát meg társait 5686 II | hosszas bolyongás után, egy tisztásra értek, amelyen, sűrű fák 5687 I | azzal, hogy a legénység, a tisztek, sőt az utasok is, az idő 5688 I | magam és társaim nevében tisztelettel kérdem: van-e remény, hogy 5689 I | érdemes mentor előlépett, s tisztelettudóan meghajtván magát, így szólt:~- 5690 I | egyúttal kérjük, hogy adja át tiszteletünket az Essex parancsnokának.~ 5691 I | szerencsét, uram, hogy a hajómon tisztelhetem önöket?...~Ez a kérdés annyira 5692 II | kezdte:~- Engedje meg, igen tisztelt uram, hogy bemutathassam 5693 I | felöltöznek a meggyilkolt matrózok tisztességesebb ruháiba s aztán elszélednek 5694 II | meghagyta cimboráinak, hogy tisztességesen öltözzenek föl, és illendően 5695 I | növendékei nevében megkérte a tisztet, hogy tolmácsolja őszinte 5696 II | azt merte mondani az Essex tisztjeinek, hogy az ő embere volt az 5697 II | felől már a szemhatár is tisztúlni látszott.~A tenger ugyan 5698 I | kérdőre vonta, hogy miért titkolta el előttük ezt a szerencsétlenséget?~ 5699 I | nagyon szerette a tengert s titkon arra vágyott, hogy hajóskapitány 5700 I | Az alattomos Corty, aki titkos kárörömmel szemlélte az « 5701 II | részegségében elárulja szörnyű titkukat.~De, mivel minden kikötőben 5702 II | akit szintén beavattak a titokba, magánál tartotta a kígyót 5703 II | Ó, - mondta Patterson úr titokzatosan, - erre is gondoltam, mielőtt 5704 I | hogy ma is elmondhatjuk Titus császárral: «diem perdidi», - 5705 II | egész nap s megint csak tíz-tizenkét mértfölddel jutnak közelebb 5706 I | hozzá kellett venni még egy tizediket: Barbados szigetét, mely 5707 II | voltak, míg a banditák csak tizen; de amazok mit se gyanítottak, 5708 I | most indúlt el a parttól s tizen-tizenegyen űltek benne az evező matrózokon 5709 I | egy nagy csónak, amelyben tízen-tizenketten lehetnek.~- Bizonyosan ez 5710 II | banditák szándéka ez is volt.~A tizenegyedik utas, Will Mitz, közepes 5711 II | eltávozott.~Pontban negyed tizenegykor az ifjak és Patterson úr, 5712 I | város; itt született ezelőtt tizenkilenc esztendővel Anders Magnus, 5713 I | porfir-szikla van, mely körülbelül tizennégyszáz lábnyira emelkedik a tenger 5714 II | tengereken, ezelőtt vagy tizenöt esztendővel, de akkor még 5715 I | eresztett utána. A többi tízet aztán - köztük a kapitányt 5716 I | kikötőjének: Queenstownnak pedig tízezer lakosa van.~Pattersonéknak, 5717 I | kettőre, háromra, négyre-ötre, tízre, végre egy órára, majd egy 5718 II | s a füst egyre sűrűbben tódúlt kifelé. Majd hangos robbanások 5719 I | ez fölséges! - kiáltoztak többen.~Harry Markel azonban nem 5720 I | messzelátója jobb volt, mint a többié, csakhamar fölfödözte a 5721 II | visszakapta ismét és intett a többieknek, hogy ne mozdúljanak...~ 5722 II | visszautasította, mint a többit, s Barrand úr, akinek nem 5723 I | utazás elég kellemes volt. A többnyire szép és derűlt időt csak 5724 II | melyik szigetet érjük előbb, tökéletesen mellékes, mert akárhol kötünk 5725 II | lehetett a födélzetet tartó tölgyfagerendák ropogását, amint égtek.~ 5726 I | alatt, a mit itt szabad töltenünk.~Krisztián köszönet helyett 5727 II | néhány puskát, hozzávaló töltést meg minden más egyebet, 5728 I | legnagyobb részét a födélzeten töltik.~A fiúk tehát átkutatták 5729 II | kilencet mind kereskedő-hajókon töltöttem.~- S milyen hajókon?...~- 5730 II | elvitte vendégeit, hogy együtt töltse velük az utolsó napot.~- 5731 II | hajóhídra, hogy beszélgetve töltsék az időt addig, amíg üt az 5732 I | rendőröknek. Az összecsődűlt tömeg még növelte a zűrzavart, 5733 II | végrehajthatják a második tömeges gyilkosságot is... de kérdés, 5734 II | hulladékokra éhes halak mindig tömegesen kísérik a hajókat, a horgászás 5735 II | tetszett, hogy valami sötét tömeget lát libegni a vízen az alkonyat 5736 II | voltaképpen ki se kell már tömetni?~- Ugyan miért? - kérdezte 5737 I | segítettek nekik. A vastag, tömör lánc-szemek csikorogva, 5738 I | csupán betűvel és tudománnyal tömték őket, hanem a sport minden 5739 I | szomorkodjék rajta.~Úgy elmerűlt e töprenkedésébe, hogy meg se hallotta, mikor 5740 I | úr, meglehetősen rekedt, töredezett hangon. - Ez a tenger úgy 5741 II | vágniok a végtelen tengernek a törékeny kis csónakon, mely dióhéjként 5742 II | hanem az árbocokat is ketté törheti.~De azért is csökkenteni 5743 II | hajó csak hajó és össze is törhetik, meg el is sülyedhet: a 5744 II | se az óceán hullámai nem törhetnek be.~Ebben a városban született, 5745 II | semmiféle gát vagy akadály nem töri meg. Sokkal jobb, sőt valósággal 5746 II | útján hajthatatlanúl, - ha törik, ha szakad, végig fogja 5747 II | nem volt idő arra, hogy törje rajta a fejét. Sokkal fontosabb 5748 I | nemzeti gyűlölködés ki ne törjön köztük. Az irigységre és 5749 II | gyanítottak, s ha éjjel, álmukban törnek rájuk, még előbb végezhetnek 5750 I | érdemes mentor ebéd után kissé törődötten vánszorgott föl a hajóhidra, 5751 I | rohant dél-keletnek, mit se törődve utasaival, akiknek nagyobb 5752 II | nemsokára mind a hármukat törte a hideglelés a ponyva alatt.~ 5753 II | úgy van, Patterson úr: ez történelem! - felelte Barrand úr. - 5754 I | elszántan és hidegvérrel várta a történendőket. Az Essex jelezte lobogójával, 5755 II | a következő érdekes kis történetet mesélte el pajtásainak:~- 5756 I | minden ágát-bogát ismerték.~Történetünk idejében vagy hatvan növendéke 5757 II | Ah, ez semmi esetre se történhetik meg, - vágott közbe mrs 5758 II | kerűljön gyámság alá, amint ez történni szokott az oly emberek feleségével, 5759 II | részvéttel kérdezgették, hogy nem történt-e baja, de beletelt néhány 5760 I | Patterson úr izgatottan törülgette a szemüvegét és felelni 5761 II | mondta Corty, a homlokát törülgetve.~- Harry, - tanácsolta most 5762 I | levévén a szemüvegét, gondosan törűlgetni kezdte.~- Hát ki megy a 5763 II | Luciában... De a szükség törvényt ront... Nem lehetek el nélküle, 5764 II | két kéménye, majd az egész törzse is és az «Alert» utasai 5765 II | vizsgálva, leült a főárbóc tövébe.~Corty, mivel a szavait 5766 II | összes kakaó-ültetvényeit tövestől kitépte. A párisi füvészkertben 5767 II | heringek, szardiniák, fiatal tokok, tányérkeszegek, kardorrú 5768 II | gyorsan távolodott az «Alert»-től nyugati irányban.~E pillanatban 5769 I | több gazdát cserélt. 1648-tól 1784-ig a franciáké volt, 5770 I | A neve pedig «Essex» - toldta meg Tony Renault, aki a 5771 I | mi ez után következett, tollal le nem írható. A szerencsétlen 5772 I | megkérte a tisztet, hogy tolmácsolja őszinte hálájukat Mrs. Seymour 5773 II | erejével uralkodhassék a tomboló habokon s viszont meg volt 5774 II | utasokat.~Lent a hajófenékben tombolva őrjöngtek a kalózok tehetetlen 5775 II | lehetett, mikor a csónak tompa koppanással neki vágódott 5776 I | Negyedfél shillinggel tonnánkint, - ismételte Harry Markel.~- 5777 I | vette, mikor Corty elébe toppant s mire fölrezzent álmából, 5778 I | indúltak s talán a halál torkába siettek?~Alig hogy virradt, 5779 II | a sziget nyugoti részén torkolló folyam-öbölbe. Mivel a vihar 5780 II | hullámok ereje folyton ellene torlódott és visszavetette. Így aztán 5781 II | másfél öllel magasabbra tornyosúlt, mint a hajó fara, oly iszonyú 5782 I | Az égen azonban felhők tornyosúltak s úgy látszott, hogy az 5783 I | alkalommal a ravasz Wagah tőről-hegyre megtudta az egész «Ösztöndíjas» 5784 II | templomának a homlokzata, melyen a toronyóra pontban tíz óra harmincöt 5785 I | minden keserűségnek és irigy torzsalkodásnak elejét vette. Különben is, 5786 II | klasszikus idézetekkel bővelkedő tósztjával.~A fölséges villás-reggeli 5787 II | föltéve, hogy az Alert szintén tova vitorlázik a széllel?... 5788 II | Antillákhoz. Ha pedig a szél továbbra is állandóan nyugat felől 5789 II | lehetett tőlük. Hatalmas transzatlanti hajó volt, de azt még nem 5790 I | részint irigységből, részint tréfából, egyre azt hajtogatták, 5791 II | hallgatta a gondtalan fiúk vidám tréfáit, szorongó szívvel gondolt 5792 I | csevegés, a pajzán, de ártatlan tréfálkozás!~Mindjárt az első nap nagy 5793 II | hogy Dominicába mennek, - tréfálkozott Barrand úr, - de ahelyett, 5794 II | ők jól mulattak és vígan tréfálva töltötték az időt, az Alert 5795 I | tanítványaival a sikerült tréfán.~E pillanatban kívülről 5796 I | s vége-hossza nem volt a tréfának, élcelődésnek mindaddig, 5797 I | egyenes, nyílt szívével, tréfás jókedvével mindenkit meg 5798 II | császár magához emelt a trónra, kreol volt és Martinique 5799 II | bír-e majd a hajóval s el tud-e jutni az Antillák valamelyik 5800 II | a kikötő kapitányságnál tudakozódik Morden felől. Már éppen 5801 II | mily mesés szerencsével és tudással játszott.~Végre elérkezett 5802 II | beszélt:~- Harry Markel, jól tudd meg és tudják meg a társaid 5803 II | Harry Markelről?... és mit tudhat róla? - firtatta tovább 5804 II | Harry Markel tehát jól tudhatta, hogy mi sors vár reá, hacsak 5805 II | mennek, bár biztosan nem tudhatták, mivel a sűrű ködben nem 5806 I | tántorgó Patterson úrhoz.~- Tudja-e uram - szólt a sipkáját 5807 II | ostromolják a hajót? Meg tudják-e állni a helyüket ezek az 5808 II | igen húzná ám a kötelet, ha tudná, hogy a pokolba siet!~- 5809 II | Ha megszöknénk, mindjárt tudnák, hogy ez a zsivány Morden 5810 II | suttogott Tony Renault fülébe.~- Tudod-e, - mondta halkan, - hogy 5811 II | veszedelmet hoz-e?... Vajjon nem tudódott-e ki az a rémes gyilkosság, 5812 I | pedig nem csupán betűvel és tudománnyal tömték őket, hanem a sport 5813 I | részesültek. Irodalom, tudomány és művészet, ipar, kereskedés 5814 II | emberek... ideálisták... még a tudósok is.~Az utasok mindjárt másnap 5815 II | tapogatva. - Kár, hogy előbb nem tudtam.~- Azt mondják, hogy ezek 5816 II | a legelső hajó, amelyről tudunk, 1605-ben kötött ki a szigeten. 5817 I | volt, hogy a tenger színe tükörhöz hasonlított mozdulatlanságában. 5818 I | óceán fényben csillogó sík tükre terült el, dél felé pedig 5819 I | minden esetre el lehetett tünődni azon, hogy miért késtek 5820 II | Mi történhetett vele? - tünődtek a megréműlt fiúk.~- Talán 5821 I | Este öt óra felé egy gőzös tünt föl mögöttük s oly gyorsan 5822 I | az volt, hogy el kellett tüntetniök azt a csónakot, amit tegnap 5823 I | Anglia és az Antillák közt, türelemmel kellett várni, míg a rendes 5824 I | Leuwen Albertusnak, meg a türelmes Perkins Hubertnek, akik 5825 II | hát meddig várunk még? - türelmetlenkedett a szakács. - Én már alig 5826 II | lehetett-e oltani ezt a tüzet? Talán el, ha kinyitják 5827 I | nevezetes esemény körűlményeit tüzetesebben el kell mondanunk.~Körűlbelűl 5828 I | és udvarias.~- Mind oly tulajdonságok, - fejezte be Guillon úr 5829 I | és Patterson Horatio úr túlboldog volt. Azt hitte, hogy miután 5830 I | a matróz. - Látni amint túlemelkednek a felhőkön. Estig bizonyára 5831 II | segítségükre sietnek, a túlerő lebírja őket s mindnyájan 5832 II | növendékeimet, akik...~- Ó, ezen már túlestünk, Patterson úr, - mondta 5833 II | födélzetre. De Will Mitz, túlkiabálván a vihar szörnyű harsogását, 5834 I | gondosan öltözködött, a modora túlságosan előzékeny, szerény és udvarias 5835 I | csónakba, midőn az utca túlsó sarkán két sötét alak bukkant 5836 II | a födélzetére jöttünk? - tűnődött Hubert Perkins.~- Mert nem 5837 I | meg!~- Mi lehet az oka? - tűnődtek az érdekeltek. - Talán csak 5838 II | lesz.~Déltájban a szél már tűrhető volt és lassankint úgy megfordúlt, 5839 I | ki nem ér a sík tengerre, tűrnünk kell őket, mert ha eltünnének, 5840 II | őket, inkább nem ivott és tűrte a szomjúságot... Így aztán 5841 II | eddig hősies megadással tűrték a szenvedéseket, szintén 5842 II | hogy mi módon üthetett ki a tűz a hajófenékben, könnyű volt 5843 II | tenger elárasztja s talán a tűzet is eloltja. De ez csak egy 5844 II | hordó édes vizet, a kézi tűzhelyet, két zsák szenet, félkiló 5845 I | hogy rossz fát tehettek tűzre, vagy legalább is rosszban 5846 II | hajnalra, augusztus 26-dikára tűzte ki a kapitány, és John Howard 5847 I | melyre egy darab sózott húst tűztek csalétkül, oly irtózatos 5848 I | mondta kissé durván. - Mára tűztük ki az indúlást s el is fogunk 5849 II | Sokat pusztított benne a tűzvész is, az 1843-diki földrengés 5850 II | rohanásában, elvitte a konyhát, a tyúk-ketrecet, a két nagy édes-vizes hordót, 5851 I | kivágtatott az Antilian School udvarából s a kis társaság kilenc 5852 I | az Antilian-School tágas udvarán történt. Ardagh igazgató 5853 I | melynek ablakai az intézet udvarára nyíltak. Egyenesen a szalónba 5854 I | kapitánynyal beszélgetett. De se az udvariasságával, se a bőbeszédűségével nem 5855 I | elbúcsúztak társaiktól az udvaron.~Hinsdale Roger, Howard 5856 I | munkával: - hisz mindnyájuk üdve, élete attól függött, hogy 5857 I | lobogót a francia hadihajó üdvözlésére, miközben társaikkal együtt 5858 II | bemutatkozott, átadta úrnője szives üdvözleteit Paxton kapitánynak és utasainak. 5859 I | a gyomra.~Ez kellemetlen ügy volt. S a fiúk, akiknek 5860 II | ami hamarjában a kezük ügyébe akadt.~Ugyanakkor Tony Renault 5861 I | Markel. - Legelőször is ügyelj, hogy senki se menjen ki 5862 II | felelős a legénységéért, hanem ügyelni is tartozik a matrózaira.~ 5863 II | szólt többet. Sőt arra is ügyelt, hogy társai egyike se fecsegjen, 5864 I | volt s az építői nagyon ügyeltek arra, hogy minél gyorsabb 5865 II | hogy amidőn Tony Renault ügyesen fölrántott egyet a vízből, 5866 II | Harboe.~- Nem mindig. Az ügyesség, persze, sokat tesz: de 5867 II | fölakasztotta a fára, mint a maga ügyességének és szerencséjének a jelét. 5868 II | veszedelmet s épp oly készséggel, ügyességgel, mint bátorsággal teljesítették 5869 II | felelte Barrand úr, - mert ha ügyetlen tengerész lenne, könnyen 5870 II | föl:~- Ranyah csak maga ül benne!... Mordan nincs vele!~- 5871 I | mondta. - Bizonyosan üldöznek valakit.~- Szó sincs róla! - 5872 I | sikerűl megmenekűlniök az üldöző rendőröktől. Egyelőre, ameddig 5873 I | mert a banditák, akiket üldöztek, nem a szárazon rejtőzködtek, 5874 I | fognak tenni?... Csónakba ülnek-e s feljönnek-e az Alert födélzetére, 5875 II | a kapitány maga szokott ülni az asztalfőn.~Még furcsábbnak 5876 II | cukornád-, a kávé- és a gyapot ültetvények, melyeken túl a sziget éjszaknyugati 5877 II | leggazdagabb és legtekintélyesebb ültetvényese volt. Pointe-à-Pitreban 5878 I | S ha egyszer már bent ülünk...~- Hát a többi hét? - 5879 II | vert föl s az egész város ünnepelte a derék ifjakat, de legkivált 5880 I | alkalom kínálkozott az évzáró ünnepély alkalmából is, de a tanárok 5881 I | gúnyolódó Renault Tony, akit az ünnepélyes pillanat egyáltalában nem 5882 II | a kastély úrnője fényes ünnepélyt rendezett vendégei tiszteletére. 5883 II | Belökték az ajtót, de a kunyhó üres volt; egy csomó száraz fű, 5884 II | aztán elment onnan, azzal az ürügygyel, hogy dolga van.~- Meddig 5885 II | töltsék az időt addig, amíg üt az alvás órája. A nap a 5886 II | mondják, hogy ezek a villamos ütések nagyon jók a köszvény ellen, - 5887 II | födélzetre?~Arra, hogy mi módon üthetett ki a tűz a hajófenékben, 5888 I | Szent-György-csatornán s akkor aztán bottal üthetnék a nyomát!~Az ég felhős volt 5889 I | szemben, ami a markunkat üti, ha jól sikerül a dolog.~ 5890 I | körül is nem egy rettenetes ütközet folyt le. De a dánok szívós 5891 II | ... A csónak egy hajóba ütődött bele, éppen a kormányánál 5892 II | vitte a menekűlőket.~Végre ütött az «Alert» utolsó órája. 5893 II | Harry Markelt majd a guta ütötte meg dühében... Meg se kísérelheti 5894 II | ébred föl álmából, ha rajtuk ütünk, akkor meg lehetne kisérteni... 5895 II | és talán fölösleges zajt ütve, mindnyájuk életét veszélyeztesse.~ 5896 I | hajószobába és fölhozott egy üveg finom rumot. Ebből két kis 5897 I | rovatában, mikor az igazgató üzenetét kapta. Gondosan összeadta 5898 I | indúlás előtt, Ardagh igazgató üzent Patterson úrnak, hogy látogassa 5899 I | hajó mellett. Egymás után ugráltak ki a vízből, fél-két méter 5900 I | megelőzték s legelsőknek ugrottak ki a sötét mellékutcára.~ 5901 II | kérdezte Will Mitz.~- Ugy látszik, - mondta Niels 5902 II | hajózott kereskedelmi hajókon, ugy-e, mint hadihajókon? - kérdezősködött 5903 II | vagy személyszállító hajó ugyanabban az irányban igyekezett előre, 5904 II | negyedfélszáz volt, körülbelül ugyanannyi néger rabszolgával. A sziget 5905 I | födélzetre kapaszkodásban.~Ugyanekkor a többiek gyorsan fölhordták 5906 II | mostani kakaó-ültetvények.~- Ugyanígy hozta Párisba Jussieu azt 5907 I | körűlbelűl nyolc hétre tervezték, úgyhogy éppen kitöltse a szünidőt. 5908 II | filozófusi nyugalommal. - Engem ugyis gyötört a köszvény: most 5909 I | tapasztalásból tudta, hogy az úgynevezett «tengeri medvék» elég gyakoriak 5910 I | Salamon-szigetek, az Új-Hebridák és Új-Anglia szigetcsoportjai közt. Kétségtelen 5911 I | kalmároknak a Salamon-szigetek, az Új-Hebridák és Új-Anglia szigetcsoportjai 5912 II | kicsinyeiket szülik, meg délen is, Uj-Zéland partvidékein.~- Ön már volt 5913 II | állni a helyüket ezek az újdonsűlt matrózok, akik még nem is 5914 II | Hinsdale Roger és Wickborn Axel újjongása megint fölverte. A két fiú 5915 I | födélzeten.~- A vízbe velük! - újjongott Corty.~- Lassan! - szólt 5916 II | most jött meg Liverpoolba, Ujkaledóniából, négyezer tonna nikkel-teherrel.~- 5917 II | másodszor is elmeneküljenek, és ujra keressék az amerikai hajót?... 5918 II | utáni egy órakor még semmi ujság... köröskörül halálos csönd 5919 II | szerencsésen megérkeztek.~Az újságok már másnap reggel széltében-hosszában 5920 II | megértette Will Mitz. És, mivel újságolvasó ember volt, tudott arról 5921 I | fogással.~Az idő tehát nem telt unalmasan; az ifjak még vadásztak 5922 II | szobájába, hogy fölvegye az uniformisát, midőn Corty fojtott hangon 5923 I | született. Niels Harboe, az unokabátya, alig tudott betelni kis 5924 I | többet nem mondott, akárhogy unszolta is a felesége, hanem visszament 5925 I | sőt biztosíthatom is az urakat, hogy éjfél tájban már nem 5926 II | játéka s a szél erejével uralkodhassék a tomboló habokon s viszont 5927 II | alapították az első várost, melyet uralkodójuk tiszteletére James-Townnak 5928 II | hogy megszilárdítsa az uralmát, indus nőt vett feleségül, 5929 II | gyarapodott és fejlődött az angol uralom alatt. Már 1674-ben - tehát 5930 I | pohárkával belediktált Patterson úrba, aki kortyonként itta a 5931 I | melyek közt a Krisztián úré a legszebbek egyike volt. 5932 I | indulunk, nyugodtak lehetnek az úrfiak, hogy fölébresztjük őket! - 5933 II | Grindahnak és láttam nála az úrfit pajtásaival.~- Most is éppen 5934 I | komoly és körültekintő úri ember volt, úgy, hogy minden 5935 II | Természetesen Patterson Horatio úron kezdte, aki mindjárt nagyon 5936 I | és crocket-játékokat, az úszást, vívást, táncot, bokszolást 5937 I | állatok folyton tátott szájjal úszkálnak a vízben, mindig készen, 5938 II | árboctöredék, mely a tengeren úszkált.~Mikor az ifjak látták, 5939 II | de viszont a szemhatáron úszó felhők lassan emelkedtek 5940 I | ugyan élvezhetetlen, de az úszóiból kitűnő kocsonyát lehet készíteni, 5941 I | elállták a városból kivezető utakat, szemmel tartották a kikötőt 5942 I | Harry Markel.~- Hát mindig utamban járnak ezek a hadihajók? - 5943 II | Harry Markel. - Azonnal utánunk eredne valami hadihajó s 5944 II | is volt.~A tizenegyedik utas, Will Mitz, közepes termetű, 5945 I | visszaforduljanak és a tengerbe hányják utasaikat: ez volt a fontos kérdés, 5946 II | mentő-csónakja volt ez s a mi utasaink űltek benne. Clodion Lajos 5947 I | Bizonyosan ez hozza a mi utasainkat! - kiáltott föl a vitorlamester, 5948 II | vihar összetörte és minden utasával együtt elmerült. Harry Markel 5949 II | kezelte akkor, s már előzetes utasítást kapott, hogy mihelyt az 5950 II | Harry Markelnek, még se utasíthatta el. A hajó utóvégre is mrs 5951 II | Vigye a patvar ezt az új utast! - bosszankodott Corty, 5952 I | örömmel egyeztek bele az utazásba. Most még, a tömérdek előkészület 5953 I | azon, hogy lesz-e valami az utazásból.~Hát ez igaz volt; de mivel 5954 II | akik a tengeren, hosszú utazásokban vesznek el. És Patterson 5955 I | köszönetre, mert Mrs. Seymour, az utazással járó összes költségeken 5956 II | többieket is a tengerbe, vígan utazhatnak haza Liverpoolba, ha csak 5957 II | önfeláldozó buzgósága az egész utazó-társaság életét megmentette. A fiúk 5958 II | megérdemli a látogatást és az utazók figyelmét. Pointe-à-Pitre 5959 I | akik körűl egész csomó utazótáska és láda volt.~A döntő pillanat 5960 I | mint Patterson úr, sohase utazott még tengeren és szintén 5961 I | hajót.~- Eszerint hát nem utazunk, kapitány? - kérdezte Roger 5962 I | fogadni mernék, hogy körűl utazzuk a világot! - kiáltott föl 5963 I | szomszédos Amerikával. Mivel útba esik Európa és Amerika között, 5964 I | kiabálás hallatszott abból az utcából, amelyben a «Kék róka» volt. 5965 I | és óvatosan kisuhant az utcai ajtón.~Félkilencre járt, 5966 I | visszafojtva nézett a sötét város utcáira s fülelt a legcsekélyebb 5967 I | ódon külsejű, zeg-zugos utcájú város megérdemli, hogy az 5968 I | megengedi, én szétnézek az utcán. Hátha meglátom Cortyt!~- 5969 I | tehát nem mehetünk ki az utcára, mert a világosságnál ránk 5970 I | mi történt, mert éppen az utcasarkon, a hol a zűrzavar támadt, 5971 I | pontosan megszabta a hajó útirányát, melytől a kapitánynak nem 5972 I | várja őket.~E megszabott útiránynak megfelelően Harry Markel 5973 I | bemutassam önnek fiatal útitársaimat, s egyúttal kérem, fogadja 5974 II | Kethlen Seymour adott nekik útitársúl.~ ~ 5975 I | vitorlást vagy gőzöst talált útjában, - pedig ezen a vidéken 5976 I | délnek fordúl s megy az útjára...~De Harry Markel hallani 5977 II | látták másként a szabadulás utját: miért ne foglalhatnák el 5978 I | jött föl a hajóra.~- útjuk volt - kérdezte a hadnagy: - 5979 II | gőzös nem keresztezi az ő útjukat, hanem egyenesen észak felé 5980 II | elsodorván mindent, amit útjukban érnek.~Will Mitz, aki jól 5981 II | pedig hajóval találkoznak útközben...~Lassanként megvirradt 5982 II | erre is gondoltam, mielőtt útnak indúltam. Föltéve, hogy 5983 II | szegény mentor, akit az utóbbi válságos napok váratlan 5984 I | átadhassa a számadásokat utódjának.~De azért amit föltett magában, 5985 II | valami hadihajó s harmadnapra utól is érne bennünket!... Ha 5986 II | hullámok, akkor a habok utólérik, hátúlról fölrohannak 5987 II | csak tegnap láttam volna utoljára.~- Nos, akkor hát mind a 5988 II | valami és Tony Renault, aki utóljára ereszkedett le a csónakba, 5989 I | Corty, mikor a rendőrök utolsója is eltünt a magas sziklákról.~- 5990 II | Antillák közűl érhetik el az utolsók, a legdéliebbek valamelyikét, 5991 I | Ámbár ez a francia fiú utolsónak maradt, azért mégis ő kapta 5992 II | Valószínű, hogy valami úton-módon pálinkához jutott és leitta 5993 I | s mindannyian arról az útról ábrándoztak, amelyet most 5994 II | hét-nyolc napig tartana az útunk?~- Körülbelűl, - bólintott 5995 II | Seymour Kethlen megszabta az utunkat, és...~- Hát , menjenek 5996 I | vihart, amely ki is vert utunkból néhány száz mérfölddel.~- 5997 II | s más lobogó alatt fogja űzni kalózkodását a Csöndes-tengeren.~ 5998 I | elé.~A szót Tony Renault űzte-fűzte.~- Paxton kapitány, - így 5999 I | magát meg társait a szörnyű vád alól.~S csodálatos, hogy 6000 I | karibok valamikor emberevő vadak voltak, nem igen illett 6001 II | Inkább a Csöndes-tengerben vadásszák őket, - magyarázta Will 6002 II | vadászkunyhó volt, ahol a fáradt vadász megszállhat éjszakára.~- 6003 II | mikor ölte meg annak a kis vadász-kunyhónak a gazdája, s miután kitömette, 6004 II | szem elől rejtve, egy kis vadászház lappangott. Afféle fából 6005 II | egy csomó száraz fű, egy vadászkés meg egy vadásztarisznya 6006 II | Afféle fából összerótt vadászkunyhó volt, ahol a fáradt vadász 6007 II | lehetett, nagyon szeretett vadászni, lovagolni, s majdnem minden 6008 II | egyetlen egy cetet se látnak a vadászok, s akkor kárba veszett a 6009 I | unalmasan; az ifjak még vadásztak is. Néha ugyanis egész sereg 6010 II | Mitz. - Egy egész nyáron vadásztam rájuk a Wrangel hajóval 6011 II | fű, egy vadászkés meg egy vadásztarisznya és egy rozoga asztal, -


tanul-vadas | vadem-zurza

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL