| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Az Antillák világa IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész, fejezet grey = Comment text
5507 I | szolgálatkész és mindenekfölött tanulékony, engedelmes fickónak látszott,
5508 I | lakott, ahol született is és tanulmányai végeztével már készen várta
5509 I | van, amit meglátogatni és tanulmányozni érdemes.~Hanem a felelet
5510 II | szigeten maradt, azon a kis tanyán, amelyet John Howard szülei
5511 II | szardiniák, fiatal tokok, tányérkeszegek, kardorrú halak, sőt még
5512 I | angol hajóskapitányokkal, s tapasztalásból tudta, hogy az úgynevezett «
5513 II | boldogúlhatott volna gyarló és tapasztalatlan legénységével.~Hisz mit
5514 I | csakhamar keservesen kellett tapasztalnia, hogy csalódott. Déltájban
5515 I | légsúlymérőt, elégedetten tapasztalta, hogy a higanyoszlop sülyed.~
5516 II | nála.~- Valóban ezt mi is tapasztaltuk, - hagyta helyben Patterson
5517 II | sziget öntöző-csatornáit is táplálják.~A négy nap oly gyorsan
5518 II | Patterson úr, az oldalait tapogatva. - Kár, hogy előbb nem tudtam.~-
5519 I | visszament társai közé s együtt tapsolt és éljenzett velük.~Az olvasónak
5520 I | mégis ő kapta a legtöbb tapsot, a leghangosabb éljeneket.
5521 I | úr, az igazgató.~Hangos tapsvihar zúgott föl e szavakra s
5522 II | szilajon vágtatott előre a tarajos hullámhegyek hátán.~Így
5523 II | úr; s ne feledje, hogy: tarde venientibus ossa2... annak
5524 I | még pedig másodmagával. Társa alacsony, zömök fickó volt,
5525 II | tudd meg és tudják meg a társaid is, hogy mindnyájan fölhúzott
5526 I | hadihajó üdvözlésére, miközben társaikkal együtt lelkesülten kiáltották:~-
5527 I | félkilenckor az utasok elbúcsúztak társaiktól az udvaron.~Hinsdale Roger,
5528 I | így kezdte: - a magam és társaim nevében tisztelettel kérdem:
5529 II | még pedig igen előkelő társaságban, mert Bridgetown előkelő
5530 I | barátságos ember, szereti a társaságot, fölötte előzékeny és udvarias.~-
5531 I | volt, hét-nyolcezer tonna tartalommal, de roppant tömege mellett
5532 II | Eszerint hát hét-nyolc napig tartana az útunk?~- Körülbelűl, -
5533 II | Semmitől se kellett hát tartania.~- Nem bánom, - mondta, -
5534 I | banditáknak se volt mitől tartaniok.~Tíz óra felé azonban különös
5535 I | gyilkosoknak nem lesz mit tartaniuk a fölfedeztetéstől.~Az ifjak
5536 II | Európába... Föltéve, ha nem tartják hosszúnak ezt a két hetet,
5537 I | kurtán Harry Markel.~- És tartós lesz ez a szél? - firtatta
5538 I | kivezető utakat, szemmel tartották a kikötőt és egyenkint sorra
5539 II | legénységéért, hanem ügyelni is tartozik a matrózaira.~Harry Markel
5540 I | szabták hosszabbra az itt tartózkodást, pedig oly rég láttuk egymást!~-
5541 I | aki nem mert a födélzeten tartózkodni, nehogy a csónakban járó-kelő
5542 II | kúszni, hogy megnézze, mi tartóztatja a többieket.~Clodion Lajos
5543 I | megparancsolta, hogy a mentő-csónakot tartsák készen és rakják meg eleséggel,
5544 I | előtt festői szépségében tárúlt föl a queenstowni kikötő.~
5545 I | Howard John, - mert ott még Tasman, Dampier, Burna, Vancouver,
5546 I | a hulla mellén mély seb tátongott.~- Seb?! - kiáltott föl
5547 I | roppant falánk állatok folyton tátott szájjal úszkálnak a vízben,
5548 II | többiek pedig fölmennek vele a tatvitorlára és először is azt göngyölik
5549 II | ők hárman göngyölték be a tatvitorlát.~Mikor lejöttek az árbócról,
5550 II | a fűvészkert csodás szép tavacskáját, melyben a tropikus növényzet
5551 II | fölébredhetnek, mivel a szomszédos tavak és mocsarak vize állandóan
5552 I | hadnagy így válaszolt:~- A távirat szerint a matróz még élt,
5553 I | hogy Barbados hatóságait táviratban értesítették erről az eseményről
5554 II | halk evező-csapásokat hall távolban, s ilyenkor azonnal abba
5555 II | boldog vagyok, hogy öt évi távollét után ismét láthatlak! Te
5556 II | megváltozott s az «Alert» távolodik az Antilláktól. Ez pedig
5557 I | hajót, hogy több volt a távolság köztük egy mérföldnél, nem
5558 I | mérésekből, a hold és nap távolságaiból megállapítjuk annak a pontnak
5559 I | kivergődött a corki öbölből, ily távolságban a parttól már megszünt s
5560 II | csónak nagy szökésekkel távozott az égő hajótól.~Eközben
5561 II | távollét után ismét láthatlak! Te ugyan egész más vagy, mint
5562 II | beleszólása sincsen a kapitány teendőibe, szótlanul tovább ment és
5563 II | megjelölte a helyét meg a teendőit, szép lassan fordítani kezdte
5564 I | is lesz idő határozni a teendők felől. A legrosszabb esetben
5565 I | meghányta-vetette magában a teendőket. Most még csak tizenegy
5566 II | pár percig fontolgatta a teendőt. Bizonyos volt, hogy Paxton
5567 I | is kell, hogy meglássanak téged.~- Úgy van! - hagyta helyben
5568 II | hogy elfogja, ártalmatlanná tegye, elnémítsa a szökevényeket,
5569 I | Alert»-nek tartott. Hatalmas teherszállító hajó volt, azok közűl való,
5570 II | valaki a lábát a födélzetre tehesse.~Így múlt az idő, s a napok
5571 II | mértföldnyire.~- S hány mértföldet tehet a csónakunk naponta, ha
5572 II | sajnálom, de igazán nem tehetek róla.~- Ugyan, megismerte
5573 II | nem csüggedt. Mivel nem tehetett mást, folytatta a lavirozást,
5574 I | s az «Alert» födélzetén teheti meg első tengeri útját,
5575 I | reggelig már nem nagy útat tehetnek a csónakkal. Már-már be
5576 I | meglátszott rajtuk, hogy rossz fát tehettek tűzre, vagy legalább is
5577 II | folytatta Will Mitz, - tehozzád beszélek!~A kalózok megértvén
5578 II | úgy aludtak mind, mint a tej... Két óra tájban pedig
5579 II | kellett venni friss húst, tejet zöldséget s más egyebet,
5580 I | ember volt, úgy, hogy minden tekintetben megérdemelte a családok
5581 I | volt, úgy, hogy az első tekintetre kissé félszegnek is látszott.
5582 I | akik talán rossz előjelnek tekintették volna ezt a szerencsétlenséget.~
5583 I | közben egyre nyugtalanúl tekintgetett az ajtó felé, mintha minden
5584 I | inkább hosszú, mint öblös teknője valóban képessé is tette,
5585 I | akinek családja Manchesterben telepedett meg s az apja gyártulajdonos
5586 II | laktak. Az időt, hogy mikor telepedtek meg rajta az első európai
5587 II | mindjárt 1624-ben gyarmatosokat telepített le ott, s ezek a gyarmatosok
5588 II | főkormányzójává, s minden telhető módon hozzájárult a gyarmatok
5589 II | akkor, ki tudja, hány napba telik, míg partot érnek, sőt az
5590 II | ügyességgel, mint bátorsággal teljesítették Will Mitz parancsait.~De
5591 II | azonban szerencsére nem teljesült, s az Alert szerencsésen
5592 I | mert önmagának is kedve tellett benne.~A három cinkos tehát
5593 II | s jó másfél óra bele fog telni, míg egészen sötét lesz.~
5594 II | volt, mint nyári éjszakán a temető. Harry Markel, miután ezen
5595 II | ben második Pompéjiként temette el gyönyörű Saint-Pierre
5596 II | maradt meg valami, meg egyik templomának a homlokzata, melyen a toronyóra
5597 II | kormánynak és szinte a maga tengelyén fordúlt meg. Mikor a vitorlák
5598 II | lenne... És az átkozott tengeráramlás egyre közelebb sodorta egymáshoz
5599 II | Sokat hajóztam vele a déli tengereken, ezelőtt vagy tizenöt esztendővel,
5600 I | neki vághassanak a déli tengereknek, ahol kalózkodni akartak.~-
5601 I | csak homályosan emlékeztek tengerentúli szülőföldjeikre, de éppen
5602 II | most már - a tegnap jött tengerésszel együtt - tizenegyen voltak,
5603 II | hajóssal» beszélgethetnek a tengerészetről.~Lassanként köréjük gyülekeztek
5604 I | tengert és kereskedelmi tengerésznek készült; Wickborn Axel,
5605 I | neki, mint megbízható, jó tengerészt és Mrs. Seymour e jó ajánlatok
5606 I | Patterson úr se igen érezte a tengerjárást. A fiúk különben lassanként
5607 II | szelektől, mind az erős tengerjárástól védett, s oly mély és tágas,
5608 I | hát igyék meg egy pohár tengervizet, - tanácsolta Corty meggyőződéssel. -
5609 I | mindjárt föl is húzta, tengervízzel tele.~Patterson úr reszkető
5610 I | megváltoztatta terveit.~Miért is ne tenné meg az útat Barbadosig,
5611 I | hát mégis csak meg kellett tennem, s ha visszajövök, úgy is
5612 I | megbillentve, - hogy mit kéne tennie?~- Ha megmondja, kedves
5613 II | hogy köröskörül még csak tenyérnyi bárányfelhő se látszott
5614 II | véres hólyagokat tört a tenyerükön, de az «Alert» lassan, szabályosan
5615 II | valaha.~Ilyen gondolatokkal tépelődött Will Mitz, midőn Clodion
5616 II | támad, nemcsak a vitorlákat tépi le a szél, hanem az árbocokat
5617 II | sírt, az ötödik a haját tépte és Will Mitz nem tudott
5618 II | csikorgatták a fogukat, hiába tépték a hajukat, hiába átkozódtak,
5619 II | hitték, hogy a hajó Európába tér vissza, pedig Harry Markel
5620 II | figyelmét csakis a véletlen terelte rá.~A XVII. század elején
5621 I | afféle humbug, aminő ezrével terem Amerikában, akár csak eső
5622 I | Seymour nagylelkű alapítványa teremtett meg intézetünkben. A hajó,
5623 II | az már nem számít... Ha terhedre van, akár mindjárt holnap
5624 II | jusson, a födélzet valamelyik terhelő-ajtaján. De, ha megteszik is ezt,
5625 II | ránehezedett a födélzeti terhelő-ajtó egyik szájára, amelyet alúlról
5626 II | elválasztotta s most a födélzeti terhelő-ajtón át akartak kitörni. S a
5627 II | őrködvén a hajófenékbe nyíló terhelőajtók bejáratánál, ha a kalózok
5628 II | maradnánk, ha nem félnénk, hogy terhére leszünk...~- De mit szólna
5629 I | mentor nehéz, felelősséggel terhes tisztét.~Junius 24-én, öt
5630 II | s miután partra tette a terhét Dominikában, most üresen
5631 II | 4 év leforgása előtt nem térhet vissza... Fájt neki, hogy
5632 I | Egy napon azonban még se térhetett ki. A Portland , egy igen
5633 II | lakott, melynek környékén terjedelmes birtokai voltak. Körülbelül
5634 II | gyöngéden, - mi vagyunk itt... Térjen magához...~- Hát a kígyó?...
5635 I | amerikai, mind az angol nyelvű térképeken így is nyomtatják a nevüket.
5636 I | fognak utazni, folyton a térképeket bújta s egyre azt találgatta,
5637 II | felejtette el az Antillák tengeri térképét se s elővigyázatból néhány
5638 II | gyarmatosították, bár a völgyei termékenyek, az ivóvize kitünő s az
5639 I | nevezetessége a cukornád termelés. A sziget háromnegyed részében
5640 II | alkalmas a gyapot és cukornád termelésére.~Az angol király Marlborough
5641 II | meghonosították a kávé és gyapot termelését s a számuk 1622-ben már
5642 I | háromnegyed részében ezt termelik, s a föld olyan termékeny,
5643 II | szerinte, sokkal jobb kávét termenek, mint az Antillák bármely
5644 I | kertbe, ahol a tropikus természet csodás pompájának közepette
5645 I | tettek a szigeten, mely természeti szépségekben igen gazdag
5646 I | dőlve a székében, - egy természettudós, a kinek a nevére már nem
5647 II | kormány megbízta Desclieux természettudóst, hogy vigyen Martini-quebe
5648 I | aki egy kissé fönhéjázó természetű volt; Clodion Lajos, komoly,
5649 II | evező-csapással mellette termünk.~De Will Mitz, noha egyre
5650 II | nevetve, - ha ön... nem térne vissza?~- Ó, - mondta Patterson
5651 I | vagy nikkellel megrakodva térnek vissza.~Ez a gőzös, miután
5652 I | Mielőtt azonban e levélre térnénk, meg kell magyaráznunk,
5653 II | bámúlták az alattuk fekvő terület buja növényzetét, melyből
5654 II | gyarmat nyolcadfélszáz km. területű s harmincezer lakosa van.
5655 I | fényben csillogó sík tükre terült el, dél felé pedig egymást
5656 II | kalózoktól?...~Ez a vakmerő terv a Will Mitz agyában született
5657 II | gyorsan.~Megállapodván ebben a tervben, Will Mitz legelőször is
5658 II | se állta útját a banditák terveinek, s az Antilian School növendékeinek
5659 I | Harry Markel azt a pokoli tervet eszelte ki, hogy ezen a
5660 I | utazást a vakáció idejére tervezik, akkor semmi esetre se tarthat
5661 I | utazást körűlbelűl nyolc hétre tervezték, úgyhogy éppen kitöltse
5662 II | szaladtak. Clodion Lajos testének egész súlyával ránehezedett
5663 I | a feje zúgott és egész testét hideg borzongás járta át.~-
5664 II | növendékei együtt voltak és testületileg kivonúltak az érkezők elé
5665 I | szigetén lakott, s a két testvér már több év óta nem látta
5666 II | ügyesség, persze, sokat tesz: de a szerencse még többet
5667 II | Addig azonban legokosabban teszik, ha lefekszenek és alszanak.~
5668 I | a banditáknak, hogy mit tesznek.~Előre menjenek-e, vagy...
5669 II | ma éjszaka majd erről is teszünk!... Ha belehányjuk őt is
5670 II | tizenegy embernek, de mivel teteje, illetőleg födélzete nem
5671 II | robajra, mely talpától a tetejéig megrázta a hajót, réműlten
5672 II | mely 234 méter magas és a tetején szanatorium épült; azután
5673 II | Diablotin-hegyet, melynek tetejéről gyönyörű a kilátás, mivel
5674 I | a gyilkosságot, senki se tételezné föl róluk azt a hallatlan
5675 I | most?!... De habozni vagy tétovázni nem lehetett, s a banditák
5676 I | Seymour s hogy csakugyan tett-e alapítványt az utazás költségeire,
5677 II | karokkal várták és ölbe fogva tették le a csónak fenekére.~Most
5678 I | elnyeljenek, ami útjukba téved. Mindegy nekik, akármit
5679 II | legrosszabbat sejtették.~...Hová tévedhetett, vagy mi érhette Patterson
5680 I | Nem, Harry Markel nem tévedt el; egyszerűen csak az történt,
5681 I | a többiek.~- Valjon nem tévedt-e el Paxton kapitány? - kérdezte
5682 I | küzdelmeinek, mert az emberi tevékenység és munka minden ágát-bogát
5683 II | meghízik! - toldotta meg a tiltakozást Tony Renault.~- Akinek tetszik,
5684 I | hogy az Essex hadnagya tisztában van azzal, hogy a szerencsétlen
5685 I | kellett fáradoznia, hogy tisztára moshassa magát meg társait
5686 II | hosszas bolyongás után, egy tisztásra értek, amelyen, sűrű fák
5687 I | azzal, hogy a legénység, a tisztek, sőt az utasok is, az idő
5688 I | magam és társaim nevében tisztelettel kérdem: van-e remény, hogy
5689 I | érdemes mentor előlépett, s tisztelettudóan meghajtván magát, így szólt:~-
5690 I | egyúttal kérjük, hogy adja át tiszteletünket az Essex parancsnokának.~
5691 I | szerencsét, uram, hogy a hajómon tisztelhetem önöket?...~Ez a kérdés annyira
5692 II | kezdte:~- Engedje meg, igen tisztelt uram, hogy bemutathassam
5693 I | felöltöznek a meggyilkolt matrózok tisztességesebb ruháiba s aztán elszélednek
5694 II | meghagyta cimboráinak, hogy tisztességesen öltözzenek föl, és illendően
5695 I | növendékei nevében megkérte a tisztet, hogy tolmácsolja őszinte
5696 II | azt merte mondani az Essex tisztjeinek, hogy az ő embere volt az
5697 II | felől már a szemhatár is tisztúlni látszott.~A tenger ugyan
5698 I | kérdőre vonta, hogy miért titkolta el előttük ezt a szerencsétlenséget?~
5699 I | nagyon szerette a tengert s titkon arra vágyott, hogy hajóskapitány
5700 I | Az alattomos Corty, aki titkos kárörömmel szemlélte az «
5701 II | részegségében elárulja szörnyű titkukat.~De, mivel minden kikötőben
5702 II | akit szintén beavattak a titokba, magánál tartotta a kígyót
5703 II | Ó, - mondta Patterson úr titokzatosan, - erre is gondoltam, mielőtt
5704 I | hogy ma is elmondhatjuk Titus császárral: «diem perdidi», -
5705 II | egész nap s megint csak tíz-tizenkét mértfölddel jutnak közelebb
5706 I | hozzá kellett venni még egy tizediket: Barbados szigetét, mely
5707 II | voltak, míg a banditák csak tizen; de amazok mit se gyanítottak,
5708 I | most indúlt el a parttól s tizen-tizenegyen űltek benne az evező matrózokon
5709 I | egy nagy csónak, amelyben tízen-tizenketten lehetnek.~- Bizonyosan ez
5710 II | banditák szándéka ez is volt.~A tizenegyedik utas, Will Mitz, közepes
5711 II | eltávozott.~Pontban negyed tizenegykor az ifjak és Patterson úr,
5712 I | város; itt született ezelőtt tizenkilenc esztendővel Anders Magnus,
5713 I | porfir-szikla van, mely körülbelül tizennégyszáz lábnyira emelkedik a tenger
5714 II | tengereken, ezelőtt vagy tizenöt esztendővel, de akkor még
5715 I | eresztett utána. A többi tízet aztán - köztük a kapitányt
5716 I | kikötőjének: Queenstownnak pedig tízezer lakosa van.~Pattersonéknak,
5717 I | kettőre, háromra, négyre-ötre, tízre, végre egy órára, majd egy
5718 II | s a füst egyre sűrűbben tódúlt kifelé. Majd hangos robbanások
5719 I | ez fölséges! - kiáltoztak többen.~Harry Markel azonban nem
5720 I | messzelátója jobb volt, mint a többié, csakhamar fölfödözte a
5721 II | visszakapta ismét és intett a többieknek, hogy ne mozdúljanak...~
5722 II | visszautasította, mint a többit, s Barrand úr, akinek nem
5723 I | utazás elég kellemes volt. A többnyire szép és derűlt időt csak
5724 II | melyik szigetet érjük előbb, tökéletesen mellékes, mert akárhol kötünk
5725 II | lehetett a födélzetet tartó tölgyfagerendák ropogását, amint égtek.~
5726 I | alatt, a mit itt szabad töltenünk.~Krisztián köszönet helyett
5727 II | néhány puskát, hozzávaló töltést meg minden más egyebet,
5728 I | legnagyobb részét a födélzeten töltik.~A fiúk tehát átkutatták
5729 II | kilencet mind kereskedő-hajókon töltöttem.~- S milyen hajókon?...~-
5730 II | elvitte vendégeit, hogy együtt töltse velük az utolsó napot.~-
5731 II | hajóhídra, hogy beszélgetve töltsék az időt addig, amíg üt az
5732 I | rendőröknek. Az összecsődűlt tömeg még növelte a zűrzavart,
5733 II | végrehajthatják a második tömeges gyilkosságot is... de kérdés,
5734 II | hulladékokra éhes halak mindig tömegesen kísérik a hajókat, a horgászás
5735 II | tetszett, hogy valami sötét tömeget lát libegni a vízen az alkonyat
5736 II | voltaképpen ki se kell már tömetni?~- Ugyan miért? - kérdezte
5737 I | segítettek nekik. A vastag, tömör lánc-szemek csikorogva,
5738 I | csupán betűvel és tudománnyal tömték őket, hanem a sport minden
5739 I | szomorkodjék rajta.~Úgy elmerűlt e töprenkedésébe, hogy meg se hallotta, mikor
5740 I | úr, meglehetősen rekedt, töredezett hangon. - Ez a tenger úgy
5741 II | vágniok a végtelen tengernek a törékeny kis csónakon, mely dióhéjként
5742 II | hanem az árbocokat is ketté törheti.~De azért is csökkenteni
5743 II | hajó csak hajó és össze is törhetik, meg el is sülyedhet: a
5744 II | se az óceán hullámai nem törhetnek be.~Ebben a városban született,
5745 II | semmiféle gát vagy akadály nem töri meg. Sokkal jobb, sőt valósággal
5746 II | útján hajthatatlanúl, - ha törik, ha szakad, végig fogja
5747 II | nem volt idő arra, hogy törje rajta a fejét. Sokkal fontosabb
5748 I | nemzeti gyűlölködés ki ne törjön köztük. Az irigységre és
5749 II | gyanítottak, s ha éjjel, álmukban törnek rájuk, még előbb végezhetnek
5750 I | érdemes mentor ebéd után kissé törődötten vánszorgott föl a hajóhidra,
5751 I | rohant dél-keletnek, mit se törődve utasaival, akiknek nagyobb
5752 II | nemsokára mind a hármukat törte a hideglelés a ponyva alatt.~
5753 II | úgy van, Patterson úr: ez történelem! - felelte Barrand úr. -
5754 I | elszántan és hidegvérrel várta a történendőket. Az Essex jelezte lobogójával,
5755 II | a következő érdekes kis történetet mesélte el pajtásainak:~-
5756 I | minden ágát-bogát ismerték.~Történetünk idejében vagy hatvan növendéke
5757 II | Ah, ez semmi esetre se történhetik meg, - vágott közbe mrs
5758 II | kerűljön gyámság alá, amint ez történni szokott az oly emberek feleségével,
5759 II | részvéttel kérdezgették, hogy nem történt-e baja, de beletelt jó néhány
5760 I | Patterson úr izgatottan törülgette a szemüvegét és felelni
5761 II | mondta Corty, a homlokát törülgetve.~- Harry, - tanácsolta most
5762 I | levévén a szemüvegét, gondosan törűlgetni kezdte.~- Hát ki megy a
5763 II | Luciában... De a szükség törvényt ront... Nem lehetek el nélküle,
5764 II | két kéménye, majd az egész törzse is és az «Alert» utasai
5765 II | vizsgálva, leült a főárbóc tövébe.~Corty, mivel a szavait
5766 II | összes kakaó-ültetvényeit tövestől kitépte. A párisi füvészkertben
5767 II | heringek, szardiniák, fiatal tokok, tányérkeszegek, kardorrú
5768 II | gyorsan távolodott az «Alert»-től nyugati irányban.~E pillanatban
5769 I | több gazdát cserélt. 1648-tól 1784-ig a franciáké volt,
5770 I | A neve pedig «Essex» - toldta meg Tony Renault, aki a
5771 I | mi ez után következett, tollal le nem írható. A szerencsétlen
5772 I | megkérte a tisztet, hogy tolmácsolja őszinte hálájukat Mrs. Seymour
5773 II | erejével uralkodhassék a tomboló habokon s viszont meg volt
5774 II | utasokat.~Lent a hajófenékben tombolva őrjöngtek a kalózok tehetetlen
5775 II | lehetett, mikor a csónak tompa koppanással neki vágódott
5776 I | Negyedfél shillinggel tonnánkint, - ismételte Harry Markel.~-
5777 I | vette, mikor Corty elébe toppant s mire fölrezzent álmából,
5778 I | indúltak s talán a halál torkába siettek?~Alig hogy virradt,
5779 II | a sziget nyugoti részén torkolló folyam-öbölbe. Mivel a vihar
5780 II | hullámok ereje folyton ellene torlódott és visszavetette. Így aztán
5781 II | másfél öllel magasabbra tornyosúlt, mint a hajó fara, oly iszonyú
5782 I | Az égen azonban felhők tornyosúltak s úgy látszott, hogy az
5783 I | alkalommal a ravasz Wagah tőről-hegyre megtudta az egész «Ösztöndíjas»
5784 II | templomának a homlokzata, melyen a toronyóra pontban tíz óra harmincöt
5785 I | minden keserűségnek és irigy torzsalkodásnak elejét vette. Különben is,
5786 II | klasszikus idézetekkel bővelkedő tósztjával.~A fölséges villás-reggeli
5787 II | föltéve, hogy az Alert szintén tova vitorlázik a jó széllel?...
5788 II | Antillákhoz. Ha pedig a szél továbbra is állandóan nyugat felől
5789 II | lehetett tőlük. Hatalmas transzatlanti hajó volt, de azt még nem
5790 I | részint irigységből, részint tréfából, egyre azt hajtogatták,
5791 II | hallgatta a gondtalan fiúk vidám tréfáit, szorongó szívvel gondolt
5792 I | csevegés, a pajzán, de ártatlan tréfálkozás!~Mindjárt az első nap nagy
5793 II | hogy Dominicába mennek, - tréfálkozott Barrand úr, - de ahelyett,
5794 II | ők jól mulattak és vígan tréfálva töltötték az időt, az Alert
5795 I | tanítványaival a sikerült tréfán.~E pillanatban kívülről
5796 I | s vége-hossza nem volt a tréfának, élcelődésnek mindaddig,
5797 I | egyenes, nyílt szívével, tréfás jókedvével mindenkit meg
5798 II | császár magához emelt a trónra, kreol nő volt és Martinique
5799 II | bír-e majd a hajóval s el tud-e jutni az Antillák valamelyik
5800 II | a kikötő kapitányságnál tudakozódik Morden felől. Már éppen
5801 II | mily mesés szerencsével és tudással játszott.~Végre elérkezett
5802 II | beszélt:~- Harry Markel, jól tudd meg és tudják meg a társaid
5803 II | Harry Markelről?... és mit tudhat róla? - firtatta tovább
5804 II | Harry Markel tehát jól tudhatta, hogy mi sors vár reá, hacsak
5805 II | mennek, bár biztosan nem tudhatták, mivel a sűrű ködben nem
5806 I | tántorgó Patterson úrhoz.~- Tudja-e uram - szólt a sipkáját
5807 II | ostromolják a hajót? Meg tudják-e állni a helyüket ezek az
5808 II | igen húzná ám a kötelet, ha tudná, hogy a pokolba siet!~-
5809 II | Ha megszöknénk, mindjárt tudnák, hogy ez a zsivány Morden
5810 II | suttogott Tony Renault fülébe.~- Tudod-e, - mondta halkan, - hogy
5811 II | veszedelmet hoz-e?... Vajjon nem tudódott-e ki az a rémes gyilkosság,
5812 I | pedig nem csupán betűvel és tudománnyal tömték őket, hanem a sport
5813 I | részesültek. Irodalom, tudomány és művészet, ipar, kereskedés
5814 II | emberek... ideálisták... még a tudósok is.~Az utasok mindjárt másnap
5815 II | tapogatva. - Kár, hogy előbb nem tudtam.~- Azt mondják, hogy ezek
5816 II | a legelső hajó, amelyről tudunk, 1605-ben kötött ki a szigeten.
5817 I | volt, hogy a tenger színe tükörhöz hasonlított mozdulatlanságában.
5818 I | óceán fényben csillogó sík tükre terült el, dél felé pedig
5819 I | minden esetre el lehetett tünődni azon, hogy miért késtek
5820 II | Mi történhetett vele? - tünődtek a megréműlt fiúk.~- Talán
5821 I | Este öt óra felé egy gőzös tünt föl mögöttük s oly gyorsan
5822 I | az volt, hogy el kellett tüntetniök azt a csónakot, amit tegnap
5823 I | Anglia és az Antillák közt, türelemmel kellett várni, míg a rendes
5824 I | Leuwen Albertusnak, meg a türelmes Perkins Hubertnek, akik
5825 II | hát meddig várunk még? - türelmetlenkedett a szakács. - Én már alig
5826 II | lehetett-e oltani ezt a tüzet? Talán el, ha kinyitják
5827 I | nevezetes esemény körűlményeit tüzetesebben el kell mondanunk.~Körűlbelűl
5828 I | és udvarias.~- Mind oly tulajdonságok, - fejezte be Guillon úr
5829 I | és Patterson Horatio úr túlboldog volt. Azt hitte, hogy miután
5830 I | a matróz. - Látni amint túlemelkednek a felhőkön. Estig bizonyára
5831 II | segítségükre sietnek, a túlerő lebírja őket s mindnyájan
5832 II | növendékeimet, akik...~- Ó, ezen már túlestünk, Patterson úr, - mondta
5833 II | födélzetre. De Will Mitz, túlkiabálván a vihar szörnyű harsogását,
5834 I | gondosan öltözködött, a modora túlságosan előzékeny, szerény és udvarias
5835 I | csónakba, midőn az utca túlsó sarkán két sötét alak bukkant
5836 II | a födélzetére jöttünk? - tűnődött Hubert Perkins.~- Mert nem
5837 I | meg!~- Mi lehet az oka? - tűnődtek az érdekeltek. - Talán csak
5838 II | lesz.~Déltájban a szél már tűrhető volt és lassankint úgy megfordúlt,
5839 I | ki nem ér a sík tengerre, tűrnünk kell őket, mert ha eltünnének,
5840 II | őket, inkább nem ivott és tűrte a szomjúságot... Így aztán
5841 II | eddig hősies megadással tűrték a szenvedéseket, szintén
5842 II | hogy mi módon üthetett ki a tűz a hajófenékben, könnyű volt
5843 II | tenger elárasztja s talán a tűzet is eloltja. De ez csak egy
5844 II | hordó édes vizet, a kézi tűzhelyet, két zsák szenet, félkiló
5845 I | hogy rossz fát tehettek tűzre, vagy legalább is rosszban
5846 II | hajnalra, augusztus 26-dikára tűzte ki a kapitány, és John Howard
5847 I | melyre egy darab sózott húst tűztek csalétkül, oly irtózatos
5848 I | mondta kissé durván. - Mára tűztük ki az indúlást s el is fogunk
5849 II | Sokat pusztított benne a tűzvész is, az 1843-diki földrengés
5850 II | rohanásában, elvitte a konyhát, a tyúk-ketrecet, a két nagy édes-vizes hordót,
5851 I | kivágtatott az Antilian School udvarából s a kis társaság kilenc
5852 I | az Antilian-School tágas udvarán történt. Ardagh igazgató
5853 I | melynek ablakai az intézet udvarára nyíltak. Egyenesen a szalónba
5854 I | kapitánynyal beszélgetett. De se az udvariasságával, se a bőbeszédűségével nem
5855 I | elbúcsúztak társaiktól az udvaron.~Hinsdale Roger, Howard
5856 I | munkával: - hisz mindnyájuk üdve, élete attól függött, hogy
5857 I | lobogót a francia hadihajó üdvözlésére, miközben társaikkal együtt
5858 II | bemutatkozott, átadta úrnője szives üdvözleteit Paxton kapitánynak és utasainak.
5859 I | a gyomra.~Ez kellemetlen ügy volt. S a fiúk, akiknek
5860 II | ami hamarjában a kezük ügyébe akadt.~Ugyanakkor Tony Renault
5861 I | Markel. - Legelőször is ügyelj, hogy senki se menjen ki
5862 II | felelős a legénységéért, hanem ügyelni is tartozik a matrózaira.~
5863 II | szólt többet. Sőt arra is ügyelt, hogy társai egyike se fecsegjen,
5864 I | volt s az építői nagyon ügyeltek arra, hogy minél gyorsabb
5865 II | hogy amidőn Tony Renault ügyesen fölrántott egyet a vízből,
5866 II | Harboe.~- Nem mindig. Az ügyesség, persze, sokat tesz: de
5867 II | fölakasztotta a fára, mint a maga ügyességének és szerencséjének a jelét.
5868 II | veszedelmet s épp oly készséggel, ügyességgel, mint bátorsággal teljesítették
5869 II | felelte Barrand úr, - mert ha ügyetlen tengerész lenne, könnyen
5870 II | föl:~- Ranyah csak maga ül benne!... Mordan nincs vele!~-
5871 I | mondta. - Bizonyosan üldöznek valakit.~- Szó sincs róla! -
5872 I | sikerűl megmenekűlniök az üldöző rendőröktől. Egyelőre, ameddig
5873 I | mert a banditák, akiket üldöztek, nem a szárazon rejtőzködtek,
5874 I | fognak tenni?... Csónakba ülnek-e s feljönnek-e az Alert födélzetére,
5875 II | a kapitány maga szokott ülni az asztalfőn.~Még furcsábbnak
5876 II | cukornád-, a kávé- és a gyapot ültetvények, melyeken túl a sziget éjszaknyugati
5877 II | leggazdagabb és legtekintélyesebb ültetvényese volt. Pointe-à-Pitreban
5878 I | S ha egyszer már bent ülünk...~- Hát a többi hét? -
5879 II | vert föl s az egész város ünnepelte a derék ifjakat, de legkivált
5880 I | alkalom kínálkozott az évzáró ünnepély alkalmából is, de a tanárok
5881 I | gúnyolódó Renault Tony, akit az ünnepélyes pillanat egyáltalában nem
5882 II | a kastély úrnője fényes ünnepélyt rendezett vendégei tiszteletére.
5883 II | Belökték az ajtót, de a kunyhó üres volt; egy csomó száraz fű,
5884 II | aztán elment onnan, azzal az ürügygyel, hogy dolga van.~- Meddig
5885 II | töltsék az időt addig, amíg üt az alvás órája. A nap a
5886 II | mondják, hogy ezek a villamos ütések nagyon jók a köszvény ellen, -
5887 II | födélzetre?~Arra, hogy mi módon üthetett ki a tűz a hajófenékben,
5888 I | Szent-György-csatornán s akkor aztán bottal üthetnék a nyomát!~Az ég felhős volt
5889 I | szemben, ami a markunkat üti, ha jól sikerül a dolog.~
5890 I | körül is nem egy rettenetes ütközet folyt le. De a dánok szívós
5891 II | rá... A csónak egy hajóba ütődött bele, éppen a kormányánál
5892 II | vitte a menekűlőket.~Végre ütött az «Alert» utolsó órája.
5893 II | Harry Markelt majd a guta ütötte meg dühében... Meg se kísérelheti
5894 II | ébred föl álmából, ha rajtuk ütünk, akkor meg lehetne kisérteni...
5895 II | és talán fölösleges zajt ütve, mindnyájuk életét veszélyeztesse.~
5896 I | hajószobába és fölhozott egy üveg finom rumot. Ebből két kis
5897 I | rovatában, mikor az igazgató üzenetét kapta. Gondosan összeadta
5898 I | indúlás előtt, Ardagh igazgató üzent Patterson úrnak, hogy látogassa
5899 I | hajó mellett. Egymás után ugráltak ki a vízből, fél-két méter
5900 I | megelőzték s legelsőknek ugrottak ki a sötét mellékutcára.~
5901 II | kérdezte Will Mitz.~- Ugy látszik, - mondta Niels
5902 II | hajózott kereskedelmi hajókon, ugy-e, mint hadihajókon? - kérdezősködött
5903 II | vagy személyszállító hajó ugyanabban az irányban igyekezett előre,
5904 II | negyedfélszáz volt, körülbelül ugyanannyi néger rabszolgával. A sziget
5905 I | födélzetre kapaszkodásban.~Ugyanekkor a többiek gyorsan fölhordták
5906 II | mostani kakaó-ültetvények.~- Ugyanígy hozta Párisba Jussieu azt
5907 I | körűlbelűl nyolc hétre tervezték, úgyhogy éppen kitöltse a szünidőt.
5908 II | filozófusi nyugalommal. - Engem ugyis gyötört a köszvény: most
5909 I | tapasztalásból tudta, hogy az úgynevezett «tengeri medvék» elég gyakoriak
5910 I | Salamon-szigetek, az Új-Hebridák és Új-Anglia szigetcsoportjai közt. Kétségtelen
5911 I | kalmároknak a Salamon-szigetek, az Új-Hebridák és Új-Anglia szigetcsoportjai
5912 II | kicsinyeiket szülik, meg délen is, Uj-Zéland partvidékein.~- Ön már volt
5913 II | állni a helyüket ezek az újdonsűlt matrózok, akik még nem is
5914 II | Hinsdale Roger és Wickborn Axel újjongása megint fölverte. A két fiú
5915 I | födélzeten.~- A vízbe velük! - újjongott Corty.~- Lassan! - szólt
5916 II | most jött meg Liverpoolba, Ujkaledóniából, négyezer tonna nikkel-teherrel.~-
5917 II | másodszor is elmeneküljenek, és ujra keressék az amerikai hajót?...
5918 II | utáni egy órakor még semmi ujság... köröskörül halálos csönd
5919 II | szerencsésen megérkeztek.~Az újságok már másnap reggel széltében-hosszában
5920 II | megértette Will Mitz. És, mivel újságolvasó ember volt, tudott arról
5921 I | fogással.~Az idő tehát nem telt unalmasan; az ifjak még vadásztak
5922 II | szobájába, hogy fölvegye az uniformisát, midőn Corty fojtott hangon
5923 I | született. Niels Harboe, az unokabátya, alig tudott betelni kis
5924 I | többet nem mondott, akárhogy unszolta is a felesége, hanem visszament
5925 I | sőt biztosíthatom is az urakat, hogy éjfél tájban már nem
5926 II | játéka s a szél erejével uralkodhassék a tomboló habokon s viszont
5927 II | alapították az első várost, melyet uralkodójuk tiszteletére James-Townnak
5928 II | hogy megszilárdítsa az uralmát, indus nőt vett feleségül,
5929 II | gyarapodott és fejlődött az angol uralom alatt. Már 1674-ben - tehát
5930 I | pohárkával belediktált Patterson úrba, aki kortyonként itta a
5931 I | melyek közt a Krisztián úré a legszebbek egyike volt.
5932 I | indulunk, nyugodtak lehetnek az úrfiak, hogy fölébresztjük őket! -
5933 II | Grindahnak és láttam nála az úrfit pajtásaival.~- Most is éppen
5934 I | komoly és körültekintő úri ember volt, úgy, hogy minden
5935 II | Természetesen Patterson Horatio úron kezdte, aki mindjárt nagyon
5936 I | és crocket-játékokat, az úszást, vívást, táncot, bokszolást
5937 I | állatok folyton tátott szájjal úszkálnak a vízben, mindig készen,
5938 II | árboctöredék, mely a tengeren úszkált.~Mikor az ifjak látták,
5939 II | de viszont a szemhatáron úszó felhők lassan emelkedtek
5940 I | ugyan élvezhetetlen, de az úszóiból kitűnő kocsonyát lehet készíteni,
5941 I | elállták a városból kivezető utakat, szemmel tartották a kikötőt
5942 I | Harry Markel.~- Hát mindig utamban járnak ezek a hadihajók? -
5943 II | Harry Markel. - Azonnal utánunk eredne valami hadihajó s
5944 II | is volt.~A tizenegyedik utas, Will Mitz, közepes termetű,
5945 I | visszaforduljanak és a tengerbe hányják utasaikat: ez volt a fontos kérdés,
5946 II | mentő-csónakja volt ez s a mi utasaink űltek benne. Clodion Lajos
5947 I | Bizonyosan ez hozza a mi utasainkat! - kiáltott föl a vitorlamester,
5948 II | vihar összetörte és minden utasával együtt elmerült. Harry Markel
5949 II | kezelte akkor, s már előzetes utasítást kapott, hogy mihelyt az
5950 II | Harry Markelnek, még se utasíthatta el. A hajó utóvégre is mrs
5951 II | Vigye a patvar ezt az új utast! - bosszankodott Corty,
5952 I | örömmel egyeztek bele az utazásba. Most még, a tömérdek előkészület
5953 I | azon, hogy lesz-e valami az utazásból.~Hát ez igaz volt; de mivel
5954 II | akik a tengeren, hosszú utazásokban vesznek el. És Patterson
5955 I | köszönetre, mert Mrs. Seymour, az utazással járó összes költségeken
5956 II | többieket is a tengerbe, vígan utazhatnak haza Liverpoolba, ha csak
5957 II | önfeláldozó buzgósága az egész utazó-társaság életét megmentette. A fiúk
5958 II | megérdemli a látogatást és az utazók figyelmét. Pointe-à-Pitre
5959 I | akik körűl egész csomó utazótáska és láda volt.~A döntő pillanat
5960 I | mint Patterson úr, sohase utazott még tengeren és szintén
5961 I | hajót.~- Eszerint hát nem utazunk, kapitány? - kérdezte Roger
5962 I | fogadni mernék, hogy körűl utazzuk a világot! - kiáltott föl
5963 I | szomszédos Amerikával. Mivel útba esik Európa és Amerika között,
5964 I | kiabálás hallatszott abból az utcából, amelyben a «Kék róka» volt.
5965 I | és óvatosan kisuhant az utcai ajtón.~Félkilencre járt,
5966 I | visszafojtva nézett a sötét város utcáira s fülelt a legcsekélyebb
5967 I | ódon külsejű, zeg-zugos utcájú város megérdemli, hogy az
5968 I | megengedi, én szétnézek az utcán. Hátha meglátom Cortyt!~-
5969 I | tehát nem mehetünk ki az utcára, mert a világosságnál ránk
5970 I | mi történt, mert éppen az utcasarkon, a hol a zűrzavar támadt,
5971 I | pontosan megszabta a hajó útirányát, melytől a kapitánynak nem
5972 I | várja őket.~E megszabott útiránynak megfelelően Harry Markel
5973 I | bemutassam önnek fiatal útitársaimat, s egyúttal kérem, fogadja
5974 II | Kethlen Seymour adott nekik útitársúl.~ ~
5975 I | vitorlást vagy gőzöst talált útjában, - pedig ezen a vidéken
5976 I | délnek fordúl s megy az útjára...~De Harry Markel hallani
5977 II | látták másként a szabadulás utját: miért ne foglalhatnák el
5978 I | jött föl a hajóra.~- Jó útjuk volt - kérdezte a hadnagy: -
5979 II | gőzös nem keresztezi az ő útjukat, hanem egyenesen észak felé
5980 II | elsodorván mindent, amit útjukban érnek.~Will Mitz, aki jól
5981 II | pedig hajóval találkoznak útközben...~Lassanként megvirradt
5982 II | erre is gondoltam, mielőtt útnak indúltam. Föltéve, hogy
5983 II | szegény mentor, akit az utóbbi válságos napok váratlan
5984 I | átadhassa a számadásokat utódjának.~De azért amit föltett magában,
5985 II | valami hadihajó s harmadnapra utól is érne bennünket!... Ha
5986 II | hullámok, akkor a habok utólérik, hátúlról fölrohannak rá
5987 II | csak tegnap láttam volna utoljára.~- Nos, akkor hát mind a
5988 II | valami és Tony Renault, aki utóljára ereszkedett le a csónakba,
5989 I | Corty, mikor a rendőrök utolsója is eltünt a magas sziklákról.~-
5990 II | Antillák közűl érhetik el az utolsók, a legdéliebbek valamelyikét,
5991 I | Ámbár ez a francia fiú utolsónak maradt, azért mégis ő kapta
5992 II | Valószínű, hogy valami úton-módon pálinkához jutott és leitta
5993 I | s mindannyian arról az útról ábrándoztak, amelyet most
5994 II | hét-nyolc napig tartana az útunk?~- Körülbelűl, - bólintott
5995 II | Seymour Kethlen megszabta az utunkat, és...~- Hát jó, menjenek
5996 I | vihart, amely ki is vert utunkból néhány száz mérfölddel.~-
5997 II | s más lobogó alatt fogja űzni kalózkodását a Csöndes-tengeren.~
5998 I | elé.~A szót Tony Renault űzte-fűzte.~- Paxton kapitány, - így
5999 I | magát meg társait a szörnyű vád alól.~S csodálatos, hogy
6000 I | karibok valamikor emberevő vadak voltak, nem igen illett
6001 II | Inkább a Csöndes-tengerben vadásszák őket, - magyarázta Will
6002 II | vadászkunyhó volt, ahol a fáradt vadász megszállhat éjszakára.~-
6003 II | mikor ölte meg annak a kis vadász-kunyhónak a gazdája, s miután kitömette,
6004 II | szem elől rejtve, egy kis vadászház lappangott. Afféle fából
6005 II | egy csomó száraz fű, egy vadászkés meg egy vadásztarisznya
6006 II | Afféle fából összerótt vadászkunyhó volt, ahol a fáradt vadász
6007 II | lehetett, nagyon szeretett vadászni, lovagolni, s majdnem minden
6008 II | egyetlen egy cetet se látnak a vadászok, s akkor kárba veszett a
6009 I | unalmasan; az ifjak még vadásztak is. Néha ugyanis egész sereg
6010 II | Mitz. - Egy egész nyáron vadásztam rájuk a Wrangel hajóval
6011 II | fű, egy vadászkés meg egy vadásztarisznya és egy rozoga asztal, -