Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
Az Antillák világa

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
vadem-zurza

                                                           bold = Main text
     Rész,  fejezet                                        grey = Comment text
6012 II | keleti partjai felé, ahol vademberek, sőt talán még azok se laknak?~ 6013 II | vannak!~Will Mitz, mint a vadmacska, nesztelenül ugrott a födélzetre, 6014 I | szépségekben igen gazdag s vadregényesség dolgában méltán vetekedik 6015 II | Az ifjak egyike-másika vadúl kiabált, félrebeszélt heves 6016 I | hogy akadálytalanúl neki vághassanak a déli tengereknek, ahol 6017 I | kikerültek, bátran neki vághattak az élet küzdelmeinek, mert 6018 II | annyi időm volt, hogy fejbe vághattam a botommal, s aztán ájultan 6019 I | lelkierő, az erős akarat útját vágja ennek az ostoba betegségnek!~ 6020 I | Éljen!... Éljen! - vágtak közbe a növendékek újjongva.~- 6021 II | megsarkantyúzott paripa, szilajon vágtatott előre a tarajos hullámhegyek 6022 II | Patterson úr és növendékei vágtatva mentek Nording-House felé.~ 6023 II | elhatározta, hogy minden vagyonát oda ajándékozza a feleségének 6024 I | aki, svéd létére, égett a vágytól, hogy hírneves honfitársa, 6025 I | vélte magát az akasztófán!~Vajon nem lehetséges-e, hogy Queenstownban 6026 II | köröskörül halálos csönd és vak sötétség... A menekülők 6027 I | felelte Harry Markel vakmerően. - Bobnak hívták a szerencsétlent. 6028 II | Urak a hajón!~A Will Mitz vakmerősége tehát rabbá tette a gyilkos 6029 II | elcsábította, hogy hallatlan vakmerőségében elszánta magát erre az utazásra.~- 6030 II | egyáltalán partot érnek-e valaha.~Ilyen gondolatokkal tépelődött 6031 II | aki, mint rendesen, ha valamely állomáshoz közel jártak, 6032 I | ciklonok és földrengések valamelyikében, melyek oly gyakoriak Nyugat-India 6033 I | tengeren túl, az Antillák valamelyikén született s következésképpen 6034 I | a nyugatindiai szigetek valamelyikéről származott. Igaz, hogy soknak 6035 II | állni vele. Ha megszólította valamelyiket, az illető morgott, dörmögött 6036 II | utolsók, a legdéliebbek valamelyikét, bár sokkal valószínűbb 6037 II | okvetlenűl neki kell mennünk valamelyiknek. Az, hogy melyik szigetet 6038 II | Mitz-cel, s ha meg is szólítja valamelyiküket, csak kurtán és röviden 6039 II | éjszaka.~- Ne maradjon itt valamelyikünk a vitorla mellett? - kérdezte 6040 II | és önfeláldozást, mellyel valamennyiük életét megmentette.~A harmadfélezer 6041 II | gondolták a többi kalózok is, és valamennyiüket féktelen düh szállta meg. 6042 II | Azt hihette hát, hogy valamiképpen elkerülték, elhagyták a 6043 II | színleg bele is egyezett a válásba, aláírt minden okmányt, 6044 II | érnie ezzel a megnyugtató válasszal. Színleg be is érte, de 6045 I | nap, két nap - és semmi válasz! Az eminensek nyugtalankodni 6046 I | szerencsétlent?~A mire a hadnagy így válaszolt:~- A távirat szerint a matróz 6047 I | tudta, hogy milyen pályát választ; Anders Magnus, aki imádta 6048 I | könnyen veszedelmesekké válhattak volna rájuk nézve.~A matrózok, 6049 II | feleségének s egyszersmind el is válik tőle. Leginkább azért tette 6050 I | kísérthették meg a merész vállalkozást. Legfölebb csak úgy menekűlhettek, 6051 II | a szerepet, a mit magára vállalt.~Az Alert elég gyorsan vitorlázott 6052 II | megrázta az érdemes mentor vállát s hogy elfojtsa esetleges 6053 II | közepes termetű, de széles vállú és erős ifjú volt. Gyerekkorában 6054 I | kis híja, hogy társai a vállukra nem kapták.~Mind ez az Antilian-School 6055 II | okmányokat és ne is indítsa meg a válópört. Ezért ismételte most mosolyogva:~- 6056 II | teljesen megbizonyosodott a valóról, örömében sírva fakadt.~ 6057 II | valamelyikét, bár sokkal valószínűbb volt, hogy csak Brazília, 6058 I | banditák állapota most már válságosabb lett. Ha véletlenűl a hajóra 6059 II | veszélyeztesse.~Becsületére vált az ifjaknak, hogy egyik 6060 I | bágyadtan, elcsigázva, halálra váltan hevert a kényelmes széken, 6061 II | hajón. Véle akarnék pár szót váltani.~- Ah! És mi a neve?~- Forster... 6062 II | óra múlva pihent erővel válthassa föl társait. Csak Will Mitz 6063 I | Egyik rémkép a másikat váltotta föl izgatott képzelmükben, 6064 II | jelekből látta, hogy az idő változni fog s a szélcsöndet csakhamar 6065 II | időjárás nagyon szeszélyes és változó itt, a tropikus vidéken. 6066 II | majd hogy sóbálványnyá nem változott, mikor megpillantotta John 6067 II | kiszámította, hogy ha nem változtat az irányán, oly messze a 6068 II | vállat vonva, - mivel úgy se változtathatunk rajta, fogadjuk az időt 6069 I | majdnem minden kikötőben változtatják az embereiket. Az egész 6070 II | hogy az «Alert» irányt változtatott, bizonyára tudták azt is, 6071 I | Tasman, Dampier, Burna, Vancouver, Baudin és Dumont dUrville 6072 I | vizsgálta át, hogy rendben vannak-e?~Egyszerre hirtelen föltárúlt 6073 I | ebéd után kissé törődötten vánszorgott föl a hajóhidra, ahol leűlt. 6074 II | telhetett el a legkínosabb várakozásban. Az «Alert», mely szemben 6075 I | nyugodtak volna abban, hogy várakozniok kell, ha a többiek nem gúnyolták 6076 II | az utóbbi válságos napok váratlan és szörnyű eseményei végkép 6077 II | attól félni, hogy éjszakára váratlanúl vihar tör ki, akkor pedig 6078 II | növényzet valóságos paradicsomot varázsol az ámuló szem elé.~A szigeten, 6079 II | a sík tengeren: mi sors várhat a menekülőkre, ha nem a 6080 I | lehetnének valami erdőben s várhatnák a szerencsét, míg ismét 6081 I | kézre kerítették. Mi sors várhatott hát a gyanútalan ifjakra, 6082 II | jön.~- Lapuljunk meg és várjunk, míg elmegy, - mondta Will 6083 I | mintha minden pillanatban várná a rendőröket.~Végre mikor 6084 II | is útját vágta.~- Hiába várnád, cimbora, mert vacsorára 6085 II | kastélyába.~- A hintók a parton várnak, - mondta ünnepélyesen, - 6086 I | alighanem sokáig kell majd várniuk az indulással még akkor 6087 I | ösztöndíjasokkal, Irországnak harmadik városa. Neki magának közel nyolcvanezer, 6088 I | szülőföldjére, a szép kis Nantes városába;~Renault Tony, aki Martinique 6089 I | fakereskedő volt Koppenhága városában, Dániában.~Hollandus csak 6090 I | szökevényeket. Őrizték, elállták a városból kivezető utakat, szemmel 6091 II | az Antillákon.~Magának a városnak a fekvése és a környéke 6092 I | most, hogy a rendőrök ezt a városnegyedet kutatták át, meglehetős 6093 I | rakodó-parton volt, de lakóháza a városon kívül épűlt, körülbelül 6094 II | polgárainak, hogy újra fölépítsék városukat, mely sokkalta szebb lett, 6095 I | arcából. Corty volt, akit vártak.~A matrózon meglátszott, 6096 I | Kapitány, - szólt azután kis vártatva, - én megnézem Carpentert 6097 II | megszöktünk!~- De hát meddig várunk még? - türelmetlenkedett 6098 I | nem jönnek!~S feleletet se várva megindúlt visszafelé azon 6099 I | legyen!... Utóvégre Harry is vásárra viszi a bőrét!... Hátha 6100 I | mindegyik egy-egy Kolumbus, Vasco de Gama, Cook, Livingstone, 6101 I | egy horgonyt, néhány ócska vasdarabot, szenet, követ, amitől nehéz 6102 I | több száz éves s bár az idő vasfoga ugyancsak megviselte, azért 6103 I | hosszú volt. Mikor elnyelte a vashorgot, melyre egy darab sózott 6104 I | kívűl ment a hajó orrának a vaskorlátján s megállt a dúcon, mely 6105 II | kötélen, melyet Will Mitz vasmarokkal tartott.~Már mind lent voltak 6106 II | irányba ért. Az árbockötelek vaspántjain, melyek a hajó oldalán majd 6107 II | szilárd szerkezetű volt s a vaspántok úgy leszorították az ajtót, 6108 I | Csöndes-tengeren fogtak el s vasra verve hoztak Angliába, megszökött 6109 I | bezárta-e a főkönyvet a vasszekrénybe s aztán lassú, kimért lépésekkel 6110 I | hévvel segítettek nekik. A vastag, tömör lánc-szemek csikorogva, 6111 II | földrengés előtt volt. Ma már vasutak ágaznak szét Pointe-à-Pitréből 6112 II | kivonúltak az érkezők elé a vasúthoz. Látni kellett volna, micsoda 6113 I | Mikor a kis csapat öt órai vasúti utazás után Bristolba érkezett, 6114 II | tanítványai másnap éjjel vasútra űltek és visszamentek az « 6115 II | födélzeten. Valamennyien viaszos vászon matrózgúnyában voltak tetőtől-talpig, 6116 II | leborították a kátrányos vászonnal, keresztbe rakták rajt a 6117 II | Ebben igazad van... De hátha védelmezik magukat, ha kiabálnak?... 6118 II | vége. A bandita bizonyára védelmezni fogja magát és kiabál. A 6119 I | dánok szívós kitartással védelmezték gyarmatukat, s a sziget 6120 II | szándékáról, arra, hogy védelmezzék magukat, vagy hogy szembeszálljanak 6121 I | hogy azok - kétségbeesetten védte magát s ugyancsak dolgot 6122 II | ütnek és legyilkolják a védteleneket... A szörnyű, véres drámát 6123 I | egyszerre visszatért közéjük, s vége-hossza nem volt a tréfának, élcelődésnek 6124 I | velük. De éppen most, az év végén, nem hagyhatom itt az intézetet...~- 6125 II | talán még ezen az éjszakán végeznek mindnyájukkal.~Will Mitz 6126 I | pillanat alatt hat matrózzal végeztek a banditák. Hat matróz és 6127 II | jobban és lelkiismeretesebben végezték a munkájukat.~Hogy ez így 6128 II | bevásárlásokat mindig a szakács végezze, még pedig csak az utolsó 6129 I | azonban más dolgunk van: végezzük el először azt.~Ez a «más 6130 I | hogy veszedelem nélkül végigjátszhatja Paxton kapitány szerepét, 6131 II | hogy két-három mérföldnyire végigláthassák a tenger szinét... De csak 6132 II | lovagolni, s majdnem minden nap végignyargalt a birtokán.~Mivel neki magának 6133 I | várja meg, míg az orkán végigsöpri a tengert és elmegy mellette: 6134 II | kezdett s félő volt, hogy végképpen eláll.~Ez volt a legrettenetesebb 6135 II | birtokolták egész 1783-ig, amikor végleg Anglia foglalta el. Azóta 6136 I | hogy a tervezett gyilkosság végrehajtását egy időre elhalasztja.~Mindent 6137 II | Seymour Kethlen asszonytól, - végrehajthatják a második tömeges gyilkosságot 6138 I | mindjárt holnap megcsinálom a végrendeletemet.~- Ugyan minek?! - ijedt 6139 I | nem elég világosan.~- A végrendeleten kívül - így kezdte - van 6140 I | sok sírástól. Ez volt a végrendelkezés napja; de Mr. Patterson 6141 II | hogy ha az orkán ereje végső pusztúlással fenyegeti a 6142 II | cinkosai elszánták magukat a végsőre és élet-halál árán is ki 6143 II | hajóval a Csöndes-tengerre; s végül tudta azt is, hogy a tervezett 6144 I | látogatóba s akkor mindjárt végünk lenne, ha a fickók már eltüntek 6145 I | köré, melyet kíváncsisággal vegyes borzadálylyal vizsgáltak, 6146 I | pillanatban fenyegette.~A végzetes perc nem sokáig késett. 6147 II | mely a Saint-Louis erődnél végződik, s melynek kellő közepén, 6148 II | s a golyója, mely kúpban végződő henger, magasabb, mint a 6149 II | lejátszódott s a hajó elmerűlésével végződött.~Természetes, hogy az eset 6150 I | csöndesen kérdezte:~- Ma éjjel végzünk velük?~- Se ma, se holnap! - 6151 II | szeretném, ha hasznomat vehetné a hajón. Mivel megvan a 6152 I | többiek ugyanis, akik nem vehettek részt ebben a tervezett 6153 II | aki itt szolgál a hajón. Véle akarnék pár szót váltani.~- 6154 I | az utasok podgyászát, - vélekedett Corty. - Ha a matrózok nem 6155 I | hallgatás. Nem tudta mire vélni a dolgot s elhatározta, 6156 I | s egyik-másik már látni vélte magát az akasztófán!~Vajon 6157 II | csónakával a hajóhoz. A vén róka mindjárt veszedelmet 6158 I | zűrzavar támadt. Egész csomó «vendég» rohant a hátúlsó csapóajtó 6159 II | minden esetre nagy öröme telt vendégeiben, akik valóságos farkas étvágygyal 6160 II | inasok azonnal fölvitték a vendégeik podgyászát a számukra rendelt 6161 II | addig, amíg itt vannak, ami vendégeink lesznek.~Megegyeztek abban, 6162 II | oly jól gondot viselt a vendégeire.~Harry Markel, akinek Well 6163 I | mindnyájuk nevében a szíves vendéglátást Harboe Krisztián úrnak, 6164 II | oda érkezik, azonnal lássa vendégül őt is, meg útitársait is.~ 6165 II | volt, hogy csak Brazília, Venezuela vagy Guyana közelében érnek 6166 I | hollandus és svéd, sőt akadt venezuelai is s mindnyájan a Nagy- 6167 II | ne feledje, hogy: tarde venientibus ossa2... annak is a rossza!~- 6168 II | belőled, de én bizony már vénülök, öcsém!~- Szó sincs róla, 6169 II | szíve dobogását.~- Még él... Ver a szíve!~- Mi történhetett 6170 I | banditákban másodszor is meghűlt a vér, mikor a hadnagy így szólt:~- 6171 II | ebéd után, mikor az árnyas verandán pihenve, elmesélte eddigi 6172 II | voltak a boldogságtól, hogy «vérbeli hajóssal» beszélgethetnek 6173 II | hogy a föl-föltámadó szellő verdesi a kibontott vitorlákat...~ 6174 I | zihált, arcáról csorgott a verejték; nagyon szaladhatott, mert 6175 I | akinek hideg, hollandus vérét talán még az Antillák forró 6176 I | azért még nem feledte el Vergilius és Horatius nyelvét, sőt, 6177 I(1)| Idézet Vergiliusból. Aeneas biztatja e szavakkal 6178 I | nem bírt többé fölszínre vergődni.~Ez a magyarázat is eléggé 6179 II | gyöngyözik homlokomon a hideg veríték, - mondta Corty, a homlokát 6180 II | hogy a nyugati szél ne verje el messzire az Antilláktól.~ 6181 I | nagyhatalmak véres háborúkban versengtek az Antillák birtokáért, 6182 II | Legelőször Patterson urat verte le a lábáról és annyira 6183 I | már öt-hat késszúrástól vérzett. Hörögve feljajdúlt:~- Segítség! - 6184 II | kell vinnünk, hogy itt ne vesszen a hajóval együtt!~Gyorsan 6185 II | előtt, hogy minden esetleges veszedelemnek elejét vegye.~De mi lesz 6186 II | élénken emlékezett arra a veszedelemre, amely Dominikában fenyegette, 6187 I | egyszeriben megfeledkeztek minden veszedelemről, mikor vacsora után pipára 6188 II | nyomorúltaknak? Nem, nem! A maguk veszedelme rémítette meg őket: szabadúlni, 6189 II | szigonyosok, s a cetvadászat nagy veszedelmekkel jár.~- De legalább sok hasznot 6190 I | megkerüljük a hegyfokot és minden veszedelmen túl leszünk.~- S megszabadulunk 6191 I | azért is, mert hosszabb és veszedelmesebb utazásra se az igazgató, 6192 I | cápa farkcsapásai könnyen veszedelmesekké válhattak volna rájuk nézve.~ 6193 II | ütve, mindnyájuk életét veszélyeztesse.~Becsületére vált az ifjaknak, 6194 II | lecsillapodott, éppen nem volt veszélytelen. A csónak, mely harminc 6195 II | jegyezte meg Will Mitz.~- Veszem észre! - nyögte Patterson 6196 II | egész éjszaka fáradtak, vesződtek, hogy megmenekülhessenek 6197 I | nyakunkon lesznek.~- Majd elejét veszszük ennek is, - jelentette ki 6198 I | társainak, hogy maradjanak veszteg. Az őrt álló matróz még 6199 I | Még mindig az öbölben vesztegel, de már az utasokat várja.~- 6200 II | lesz-e jobb, ha nyugodtan vesztegelnek egy helyben, míg a köd szertefoszlik, 6201 I | nincs szél, és itt kell vesztegelnünk, - felelte a bandita, és 6202 I | VIII. FEJEZET.~Veszteglés az öbölben.~Patterson úr 6203 II | mondta az öböl előtt veszteglő Alertre mutatva.~- Az a 6204 II | gyilkosságot is... de kérdés, nem vesztenek-e rajt előbb?... Nem akad-e 6205 I | keresnek ott.~Harry Markel nem vesztette el a fejét. Mikor cimborái 6206 I | ifjakra, akik egy szót se vesztettek el ebből a párbeszédből.~ 6207 II | kikötőbe, hanem az öböl előtt vet horgonyt, s az ifjakat csónakon 6208 I | vadregényesség dolgában méltán vetekedik Svájc egynémely vidékeivel.~ 6209 II | dús, csodás növényzetre vetekednek Dél-Amerika őserdeivel. 6210 I | s megakadályozni, hogy a vetélykedés, a nemzeti gyűlölködés ki 6211 I | eredménye lett annak a nemes vetélykedésnek, melyet a Mrs. Seymour nagylelkű 6212 I | farkcsapásukkal oly hirtelen vetették magokat odább, hogy mindig 6213 II | csak augusztus 18-dikán vethetett horgonyt abban az öbölben, 6214 I | hajó építésénél már számot vetnek azzal, hogy a legénység, 6215 II | kikötőben s éjfél előtt aligha vetődik haza.~- Ejnye, ejnye! - 6216 II | hogy Barbados partjaihoz vetődve, kénytelen volt bemenekülni 6217 II | olyan hálálkodási rohamok vettek rajta erőt, hogy John Howard 6218 I | amelyeknek nyomát se vettem észre az Alert kapitányában... 6219 II | hogy készek mindenre...~- Vezessen, mi követjük! - mondta Magnus 6220 II | ismét az Alert közelébe vezeti őket?... Nem lesz-e jobb, 6221 II | gyönyörű. Remek fasorok vezetnek a szomszédos dombokig, s 6222 I | választhatott volna jobb vezetőt és kapitányt, mint Paxton 6223 I | irányával - sőt naplót is vezettek róla - július 19-ikén kiszámították, 6224 II | födélzeten. Valamennyien viaszos vászon matrózgúnyában voltak 6225 II | takarókat, meleg ruhákat, viaszos-vászon köpenyegeket s más efféle 6226 I | ahol Niels Harboe és Axel Vickborn dán földre léphetnek.~A 6227 II | Mitz, Hinsdale Roger és Vickborne Axel azonnal ráfeküdtek 6228 I | fiúk csapongó jókedvét, vidámságát szinte leírni se lehet; 6229 I | vetekedik Svájc egynémely vidékeivel.~Éjszaki csúcsán magas porfir-szikla 6230 I | örömmel látjuk viszont a vidéket, hol a napot először megpillantottuk.~ 6231 II | mert az oceánnak ezt a vidékét sűrűn járják a hajók s akkor 6232 I | nem írta meg, hogy mely vidékre óhajtja küldetni a növendékeket.~ 6233 I | kérdezzük meg a kapitánytól.~A víg fickók mind betódúltak a 6234 II | beszélnie kellett valakivel. Nem vigasztalást keresett a beszélgetésben, 6235 II | bátorságának ezt a diadaljelét, de vígasztalásúl ő is zsebre vágta a sárga 6236 II | megmarja önöket a kígyó, vigasztalhatják magukat azzal, hogy... angol 6237 II | felelni. Szerette volna vígasztalni az ifjakat, de már ő maga 6238 II | bizonyára részegségében vagy vigyázatlanságból fölgyújtotta a hajót s már 6239 II | ifjak bizonyára éber szemmel vigyáznak és virrasztanak.~De mi lesz, 6240 II | elhiheted, hogy jobban fognak vigyázni ránk, mint most mikor megszöktünk!~- 6241 II | okozott mindnyájuknak, bár vigyázniok kellett, hogy be ne csapjon 6242 I | Ettől ne félj, Harry! Majd vigyázok én rájuk. S ha éppen inni 6243 I | némi habozás után, - de vigyázz magadra és siess!~A vitorlamester 6244 I | Carpenter tanácskoztak.~- Vigyázzatok! - súgta nekik halkan, izgatottan.~- 6245 II | gondoltak, hogy eleséget vigyenek a csónakba, hiszen csak 6246 II | banditák örűltek ennek a viharnak. Bizonyára azt remélték, 6247 II | erőfeszítéshez nem szokott, viharokhoz hozzá nem edzett szervezetük 6248 II | együtt futni a széllel.~Viharos időben ez a szorongatott 6249 II | Antillákra? Mi lesz, ha a szél viharrá erősödik és kiveri a hajót 6250 II | Atlanti-óceánnak ezen a részén. S még a vihartól se igen kell félnünk, mert 6251 II | tengerész lenne, könnyen neki vihetné a hajót a partnak, s akkor 6252 I | ez csak pár mértföldnyire vihette volna a hajót, ennek pedig 6253 II | érezte, mire a pajkos fiúk vihogva lökdösték egymást.~Azután 6254 I | megláthatta az Antillák csodás világát. A kilenc szerencsés diák 6255 II | födöztek föl ebben a tropikus világban.~Megtörtént néha, hogy hosszabb 6256 I | most balra fordulunk, a világító-torony felé.~- Messze van? - kérdezte 6257 II | Hajnalhasadáskor, mihelyt világosodott, Will Mitz aggódva nézegette 6258 II | percet, amikor a szürkülő világosságban megpillanthatja szülőföldje 6259 I | mehetünk ki az utcára, mert a világosságnál ránk ismerhetnének.~- S 6260 I | mernék, hogy körűl utazzuk a világot! - kiáltott föl Renault 6261 I | vannak a gazdag kereskedők villái, melyek közt a Krisztián 6262 I | Eleinte ilyen rémes aggodalmak villantak át Harry Markel agyán, de 6263 II | bővelkedő tósztjával.~A fölséges villás-reggeli után az ifjak szétnéztek 6264 II | ajándékba kaptuk és el kell vinnünk, hogy itt ne vesszen a hajóval 6265 II | tövében, hogy leszakítson egy virágot, s midőn ismét fölegyenesedett, 6266 II | Virgil.~- Én is ismertem egy Virgilt, de az nem isteni volt, 6267 I | meglátja a földet, s ezért már virradás előtt fölmászott az árbóckosárba 6268 II | annak a jele volt, hogy virradatra megjön a szél...~Hajnali 6269 II | Megint egy óra telt el. Virradni csak hat óra tájban virradt, 6270 II | éber szemmel vigyáznak és virrasztanak.~De mi lesz, ha majd kifáradnak 6271 I | más és más hangzású s a viselője következésképpen más és 6272 II | is, hogy oly jól gondot viselt a vendégeire.~Harry Markel, 6273 II | azért, hogy ily jól gondját viselték Patterson úrnak és az Antilian 6274 II | indúlnak innen, még elég jókor visszaérkeznek Európába... Föltéve, ha 6275 I | megfordúlt s a matrózok visszaeveztek a kikötőbe.~Most a mindig 6276 II | többször elvették és ismét visszafoglalták egymástól Santa Luciát, 6277 II | volna a vitorlájuk, szépen visszafordúlhattak volna az Antillák felé, 6278 I | Előre menjenek-e, vagy... visszaforduljanak és a tengerbe hányják utasaikat: 6279 I | de sokat is nyernek; ha visszafordúlnak: két hét alatt elérhetik 6280 II | indulunk.~- Nos, én hát visszahoztam... látja, mily állapotban!...~- 6281 II | elment érte a csónak, hogy visszahozza a hajóra a kikötőből.~De 6282 I | gyilkosság miatt?~Ha elfogják és visszahurcolják őket Angliába, bizonyos, 6283 I | Carpenter John kiment s máris visszajött, még pedig másodmagával. 6284 I | meg kellett tennem, s ha visszajövök, úgy is rendbe hozok mindent...~ 6285 II | hajó párkányáig, azonnal visszakapta ismét és intett a többieknek, 6286 II | talán megnyugszik és ismét visszamegy a helyére, a hajó orrába.~ 6287 II | másnap éjjel vasútra űltek és visszamentek az «Antilian School»-ba. 6288 II | fog, hogy a szabadságát visszanyerje. Lehet, hogy Harry Markel 6289 II | amikor a részeg matróz visszaődöngött a helyére, Will Mitz és 6290 II | beszélgetését, nesztelenűl visszaosont a hajó hátuljára és lement 6291 II | vihar szörnyű harsogását, visszaparancsolta őket:~- Menjenek le! Vissza, 6292 II | megfojtsa. De Will Mitz visszatartotta:~- Harry Markel fölébredhet, 6293 I | pajtásaiknak.~A kedv egyszerre visszatért közéjük, s vége-hossza nem 6294 II | hogy elfojtsa a kacagását.~Visszatérvén a födélzetre, mrs Seymour 6295 I | szülőföldön, mégis szívesen visszavágytak oda mindnyájan, mert velünk 6296 II | ifjak résen lesznek, hogy visszaverjék a támadást.~Most egyelőre 6297 II | folyton ellene torlódott és visszavetette. Így aztán az Alert csak 6298 II | az ifjak segítségével, visszavezeti a hajót az Antillákra, vagy 6299 II | banditáktól, a balsors ismét visszavezette őket az Alert-hez, s megint 6300 II | indulás előtt való estén ismét visszavitte a hajóra.~Ugyanaznap este, 6301 I | Utóvégre Harry is vásárra viszi a bőrét!... Hátha ő jobban 6302 I | csak kimért fejbiccentéssel viszonozta.~- Úgy látszik, fiatal barátaim, - 6303 I | hadilobogót, amivel a köszöntést viszonozták.~Öt óra tájban az ég még 6304 I | indúlt haza felé, még egyszer viszonozván az Alert zászlójának köszöntését.~ 6305 II | indián-család a szigeten.~Sok viszontagság után több gazdát cserélt 6306 II | Hubert ölelésére.~Betelvén a viszontlátás örömeivel, a boldog Hubert 6307 II | szíve megtelt örömmel, hogy viszontláthatja szülőföldét.~De a szél, 6308 I | jobban örűltek is, hogy viszontláthatják az édes anyaföldet, melyet 6309 II | Bizonyosan örülni fog, ha viszontlátja önt.~- Ejnye, ezt jól mondja 6310 II | valaki, akit fölötte vágyott viszontlátni, - a néger dajkája, Kate 6311 I | soha se lett bizalmasabb a viszony. Az ifjak voltaképen csak 6312 I | órák hosszán át hevesen vitatkoztak azon, hogy valóban élő asszony-e 6313 I | födélzetére s mivel Patterson úr a vitelbért már előre megfizette, sőt 6314 II | maradjon itt valamelyikünk a vitorla mellett? - kérdezte Axel 6315 II | a kormány, a másikban a vitorla-kötél, egy percre se vette le 6316 II | fordítani a hajón, hogy a vitorla-rúdak szél mentén álljanak s mikor 6317 II | erőfeszítéssel húzták, fordították a vitorla-rúdakat.~- Rajta! Csak bátran! - 6318 I | kormányoztak, a többiek pedig a vitorlafordításoknál segítettek a legénységnek, 6319 II | úgy elállt, hogy a csónak vitorlái petyhűdten lógtak le. Most 6320 II | szél megfordúlt s a hajó vitorláin is fordítani kellett, hogy 6321 I | járású legyen. Karcsú teste, vitorláinak szokatlanúl nagy felűlete, 6322 II | röpűlt el a főárbóc középső vitorlája.~Az «Alert» most már csaknem 6323 I | az Alert minden nagyobb vitorláját bevonta, mivel nem akart 6324 II | hogy a hajót megfosztotta vitorlájától, lassankint csillapodni 6325 II | árbócát a keresztrúddal és a vitorlájával együtt, továbbá: két pár 6326 I | féloldalt s a szél belekapott a vitorlákba, melyek duzzadni kezdtek.~ 6327 II | Vigyázott a kormányra, a vitorlákra, a szélre, egyszóval mindenre 6328 I | van, fiatal barátom, s a vitorlamesterrel éppen erről beszélgettem... 6329 I | meg a kapitány az aggódó vitorlamestert. - Az ivónak van egy csapó-ajtaja 6330 II | rajta keresztül-kasúl. A vitorlarúd egyik vége néha szinte a 6331 I | parancsolta Harry Markel.~A nagy vitorlarudak csikorogva fordúltak féloldalt 6332 I | Ez a Bob a középső árboc vitorlarúdjáról esett le s estében neki 6333 II | erőfeszítéssel fölvitte a vitorlarúdra a hevenyészett vásznat.~ 6334 I | fölszedni a vasmacskáit ennek a vitorlásnak, mert a tenger sodra kétségtelenűl 6335 I | napon.~Gyakran találkoztak vitorlásokkal és gőzösökkel is, de ezek 6336 II | felelte Will Mitz; - még pedig vitorlásokon is, gőzösökön is.~- Hát 6337 II | fogadták meg egy három árbócos vitorlásra... Igen derék fiú, csak 6338 I | Harry Markel valahányszor vitorlást vagy gőzöst talált útjában, - 6339 II | Negyedfélezer tonna kőszenet vitt Melbourneba, Ausztráliába.~- 6340 II | onnan?~- Buzát és gyapjut vittünk Leithbe, Edinburg kikötőjébe.~- 6341 I | crocket-játékokat, az úszást, vívást, táncot, bokszolást és evezést, 6342 I | lelkesülten kiáltották:~- Vive la France!~A nagy gőzösön 6343 II | kétségbeejtő gondolatokkal vívódott, Will Mitz halálra fáradtan 6344 I | hatalmasságai véres háborúkat vívtak egymással a Nyugat-Indiák 6345 II | szaladt a kissé fölkorbácsolt vizeken.~Bizonyos, hogy Harry Markel 6346 I | mozdúlt meg és úszott az öböl vizén.~ ~ 6347 II | legott elnyelte volna, ha vízre bocsájtják. A rettenetes 6348 I | szüksége volt rájuk az évzáró vizsgák s az új tanesztendő előkészítésére. 6349 I | aztán ugyan minek is vizsgálnák?~- Bizonyosan gonosztevőket 6350 I | kíváncsisággal vegyes borzadálylyal vizsgáltak, de John Carpenter figyelmeztetésére 6351 II | szótlanul tovább ment és az eget vizsgálva, leült a főárbóc tövébe.~ 6352 II | éve hajózott, s a hadnagyi vizsgát is rég letette. Liverpoolba 6353 II | súlyától, lassankint kezdett vízszintes állásba jönni s a következő 6354 I | pontya, melyet szép nagy víztartóban ápolt és dédelgetett: ezen 6355 II | recsegve-ropogva a ránehezedő víztömeg súlyától, lassankint kezdett 6356 II | gyarmatosították, bár a völgyei termékenyek, az ivóvize 6357 I | Pattersonnak aznap ugyancsak vörösek és dagadtak voltak a szemei 6358 II | róla.~- Ugyan, megismerte volna-e önt? - tünődött John Howard. - 6359 I | közel menni hozzá, mert a vonagló és végét járó cápa farkcsapásai 6360 I | fogta el, hogy egész teste vonaglott és rángatózott. A gaz Cortynak 6361 I | mondani terveit és az utazásra vonatkozó szándékait.~Ezt mondta Ardagh 6362 II | úgy, hogy vagy be kellett vonnia a vitorláknak legalább felét, 6363 I | Harry Markelhez s kérdőre vonta, hogy miért titkolta el 6364 I | megtalálja és vissza akarja vontatni?~Erről beszélgetett a kapitány 6365 I | jöttek-mentek a hajók. A vitorlások vontató-gőzöst fogadtak és úgy mentek ki 6366 I | Harry Markel is egy ilyen vontatógőzöst, - de nem volt hozzá bátorsága. 6367 II(3)| a földrengéssel párosult vulkánikus kitörés majdnem teljesen 6368 II | Martinique e gyászos emlékű vulkánját, mely 1902-ben második Pompéjiként 6369 II | aki megpillantotta a híres vulkánt.~- Látom a Mont-Peléet! - 6370 I | födélzetmesterrel, meg Cortyval és Wagahval érintkeztek. A többi matrózok 6371 II | cirkálógőzösön, melynek sir Harris Walker ellentengernagy volt a parancsnoka.~- 6372 II | maradt és várta az «Elisa Warden» hajót, amelyre elszegődött.~ 6373 II | hajóra megy?~- Az Elisa Wardenre, amely most jött meg Liverpoolba, 6374 II | Patterson úr pedig leült whistezni, s még ma is emlegetik Bridgetownban, 6375 II | nyáron vadásztam rájuk a Wrangel hajóval az Okhocki-tengerben, 6376 I | XIV. FEJEZET.~Szent-Tamás szigete.~ 6377 I | XV. FEJEZET.~Saint-Martin és 6378 II | szörnyű káromkodások és átkok zajába belévegyűlt a hajófenék 6379 II | ég fölötte borúlt volt és záport, sőt orkánt is várhattak.~ 6380 II | födélközben... Ha tehát rájuk zárhatják az ajtót, mentve vannak!~ 6381 II | föltápászkodnak álmukból. Be kellett zárni Harry Markelt a kabinjába, 6382 II | idő alatt a hajófenékbe zárt kalózok kétségbeesett ordítása 6383 II | mindjárt légmentesen el is zárták...~Most már ők voltak az 6384 II | tőlük, hisz úgy be voltak zárva, mint a börtönbe, sőt még 6385 I | mondta az egyik.~- Én már a zászlaját is látom... angol.~- A neve 6386 I | svéd lobogó volt!~- Francia zászló! - kiáltott föl Tony Renault 6387 I | egyszer viszonozván az Alert zászlójának köszöntését.~A banditák 6388 I | Francia hajó!... Látom a zászlóját.~- Akkor köszönteni fogjuk! - 6389 I | utat!~A Portland köszönt a zászlójával s pár óra múlva már el is 6390 II | szigeteket környező szirtes zátonyokon könnyen elpusztúlhattak.~ 6391 I | derűlt időt csak ritkán zavarta meg egy-egy futó, nyári 6392 I | fekvésű, kies és ódon külsejű, zeg-zugos utcájú város megérdemli, 6393 I | partról. Miután a vidék minden zegét-zúgát gondosan átkutatták, lassan 6394 II | felhők lassan emelkedtek a zenith felé s valószínű volt, hogy 6395 I | hogy nagyon fáradt. A melle zihált, arcáról csorgott a verejték; 6396 II | angolok fölhasználták a sziget zilált állapotát; brit kalózok 6397 I | felhők talán meghozzák a kis zivatart; mely egyúttal szelet is 6398 II | hirtelen fordulattal járó zökkenésből bizonyosan kitalálták, hogy 6399 II | hogy öröm volt nézni a zöldelő ültetvényeket. Különösen 6400 II | venni friss húst, tejet zöldséget s más egyebet, ami a konyhára 6401 I | másodmagával. Társa alacsony, zömök fickó volt, sipkáját mélyen 6402 I | lánc-szemek csikorogva, zörögve jöttek föl egymásután a 6403 I | Mindamellett nem vette zokon Harry Markel nyerseségét; 6404 II | vizet, a kézi tűzhelyet, két zsák szenet, félkiló teát, másfél 6405 I | hajóról a vízbe húll, kedves zsákmányuk nekik. S amit egyszer elnyeltek, 6406 II | aki hirtelen előrántotta a zsebkendőjét és hangosan fújta az orrát, 6407 II | mindjárt tudnák, hogy ez a zsivány Morden igazat beszélt, - 6408 II | megszabadít bennünket e zsiványoktól.~- Persze, hogy mindegy! - 6409 I | valahányszor a levélhordó vörös zubbonya föltűnt a szemhatáron, - 6410 II | födélzetet. Aztán, neki zúdulván a hajóhídnak, letépte róla 6411 I | csapszék egyik félreeső zugában három baljóslatú alak iddogált. 6412 II | nagy roppanás, majd süvöltő zúgás hallatszott a fejük fölött 6413 II | fara, oly iszonyú erővel zuhant le a hajóra, hogy majdnem 6414 I | összecsődűlt tömeg még növelte a zűrzavart, mert egy része pártját


vadem-zurza

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL