Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
beszélnie 2
beszélnünk 1
beszélsz 6
beszélt 22
beszélte 1
beszélted 1
beszéltek 5
Frequency    [«  »]
23 micsoda
23 mind
22 annak
22 beszélt
22 elment
22 férjem
22 fiu
Gárdonyi Géza
Ábel És Eszter

IntraText - Concordances

beszélt

   Part
1 I | leány is elfogulatlanul beszélt.~- Az én apám börtönben 2 I | egy láthatatlan valakihez beszélt nagy izgatottan:~... Megszöktessem? 3 I | volt. Eszter mégis susogva beszélt; susogva mint a nád, amelyen 4 II | szépségről olyan kicsinylően beszélt.~- Eördögh!~Már nem volt 5 II | hallhatta. Jobbára a fiatalember beszélt. Egyszer megfogta a leány 6 II | meghalni nem akar. Jól beszélt a vőlegény, hogy a nők nem 7 III| elfeledlek.~Folyékonyan beszélt. Látszott rajta, hogy olyan 8 III| ő mindig azon a nyelven beszélt.~Ami érdekes betegségek 9 III| Kardosné aztán csillapítóan beszélt:~- Vigyázz édes lányom, 10 V | Hiszen a két Eördögh-nő sose beszélt másról, csak Károly­ról.~ 11 VI | azzal az asszonynyal miket beszélt.~Pedighát Ábellal töltötte 12 VII| Motyogott, bolondokat beszélt. Aztán elszenderedett.~- 13 VII| említeni, sem a felesége nem beszélt róla soha.~Másnap a doktorné 14 VII| A beteg eleinte nem igen beszélt vele. A fehér rózsát a kezébe 15 IX | anyja?~- Egy hete.~- És mit beszélt? Megtörtént már...~- Nem. 16 IX | már...~- Nem. Éppen arról beszélt, hogy őrá szakadt a háztartás 17 IX | az fekszik. Egyebet nem beszélt. Igaz: a levelet kérdezte. 18 X | nagyszélü szalmakalapot lakkozva beszélt tovább:~- Hát a doktorné 19 XIV| szeretetével, kedveskedve beszélt hozzá. Mikor mellette elment, 20 XV | féltékeny­kedett, nem is beszélt róla. Megbocsátotta, elfeledte.~ 21 XV | percig, negyedóráig. Keveset beszélt. Csak nézett Ábelra elgondolkodón, 22 XV | azelőtt. A maga családjáról se beszélt semmit.~Ábel mindig valamelyes


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License