|
Mikor az első cserebogár végigkeringél a füvek
és virágok fölött, mindig azt gondolom: íme a vőfély. Mert cserebogár a
természet nagy menyegzőjének a vőfélye. A zöld szín uralkodik már
síkon és halmon mindenütt. Egyes fák tetőtől talpig hófehér
csipkében. Azok a menyasszonyok. Más fák halavány piros selyemben. Azok a
vőlegények. A lábuknál finom puha fűszőnyeg. És éjjelenkint
susognak, izengetnek egymásnak, egymás felé terjesztgetik a karjaikat;
egymásnak virágot küldenek; a levegőt telelehelik édes sóhajtásokkal. Óh,
ha két ilyen virágos fa megindulhatna és azzal az ezer fodros-bodros virágos
karjával átölelhetné egymást.
Epedő szerelem sóhajtozása hallatszik
erdőn és réteken, patakparton és domboldalon. A virágok egymás felé
hajladoznak. A fűszálak egymáshoz simulnak. A pipacsok remegve hajlanak
át egymás vállán. A folyókák átfonják a búzavirág derekát százszorosan és a
szívalakú kis zöld levelek bizonyára azt rebegik:
- Én szép, kedves kék búzavirágom, én
szerelmesem!
És a gyöngyvirágok, a szemérmetes, üde
gyöngyvirágok, az erdő virágnépének fehér kis szűzleányai, félénken
és alázatosan hajolnak meg a széles, zöld levélpalást alatt: némán várják a
vőlegényt, akit mi nem ismerünk.
Valahányszor a gyöngyvirág illatát érzem,
mindig valami csodálatos álomféle mámor fog el. Az erdei tündérek meséit ilyen
mámorban álmodta meg az emberi fantázia. Tündérek nincsenek, mint ahogy
mindenről azt mondjuk, hogy nincsenek, amiket nem látunk, de hát elhinné-e
valaki, hogy van ez a csodás finomságú, szűzies, édes illat, ha soha nem
érezte? Ha olyanok az angyalok, mint aminőknek a keresztény képzelet festi
őket, a lelkük nem lehet más, csak a gyöngyvirág illata. Behunyom a
szememet, és boldogan szívom ezt a tiszta, édes, mennyvilági illatot.
Elmémből eltűnik a föld képe és minden földi gondolat; új lélek
költözik belém, testem sincs többé, a gyöngyvirág lelke más világba lengeti egy
pillanatra az én lelkemet, másik világba, amely csupa titok, csupa finomság,
csupa boldogság.
Micsoda okos és boldog teremtés a pillangó,
hogy a virágok között tölti az életét. Ő maga is virág, csakhogy
repülő virág. Amint itt lebeg előttem, hol a napsugárban, hol az
árnyékban, hol a virágok vállain, úgy érzem, mintha őt jobban megilletné
az emberi név, mint bennünket, nehéz testű, redős homlokú,
morzsahordó óriáshangyákat, akik csak eltaposni és letépni tudjuk a virágot, s
a tiszta ég helyett a földön jár a tekintetünk. Ő a boldog, a tökéletes,
ő meg a szitakötő, aki a vizeknek a tündére!
Mert ha a pillangó repülő virág, a
szitakötő meg repülő drágakő. Repülő zafírok, topázok,
gránátok, meg türkizek! A Teremtő a pillangót meg a szitakötőt
bizonyára nem komponálva teremtette, hanem álmában, mikor a világ teremtésében
megfáradtan alvásra dőlt a végtelenség csillagvilágos mélyében.
S vajon melyik ér többet neki is: az ember-e,
vagy a pillangó, vagy a szitakötő, vagy a gyöngyvirág?
*
Mióta megszűnt a tanítás, árva vagyok. Az
iskolám néma. Ahogy ma beléptem, kongott a lépéseimtől. A falakat
megszáradt koszorúk és falombok borítják, és azoknak a szaga illatozza be a
levegőt.
Milyen furcsa, mikor az iskola
csendes!
Csak egy pók költözött ide a nyitott
ablak vasrácsára.
- Mit akarsz itt, pók barátom, talán
bizony tanulni akarsz?
Dehogy is akar tanulni
őkigyelme; vadászterületet csinált az iskolából. Úgy ül ott a hálója
közepén, mint a lesipuskás az erdőben. Sokszor elnézem, hogyan vadássza a
szúnyogokat meg a legyeket. Egyszer egy kis aranyzöld légy akad a hálójába. Úgy
sírt ott, mint az ember.
Kiszabadítottam.
*
A zsebembe tettem egy ábécés könyvet
és elindultam ki a mezőre.
Az én tanítványaim mind odakünn
vannak most a szabad ég alatt. Az aprók libát legeltetnek. A nagyok a lovakat
őrzik. A Balog gyerek úri pályára lépett: csizmadiainasnak adta az apja a
városba. Az Ábris gyerek meg a nagyapját vezetgeti, aki vak szegény és koldul.
Tíz-tizenöt falu a kerületük. Hol imádkoznak, hol énekelnek:
PRIVATEA mennyei szent városnak
Gyöngykapui mind megnyílnak.
Üdvözlégy, óh Mária!
Üdvözlégy, óh Mária!
Ábris persze csak gyerekhangon fújja és a
nyakát nyújtogatja hozzá, az öreg meg brúgózik mellette. Erre aztán, ha a
gyöngykapuk nem is nyílnak meg előttük, de a fakilincses ajtók
megnyílanak. Itt egy marék liszt, amott egy marék só - összekerül télire a
kenyér.
Az Ábris gyereket ma egy fűzfa alatt
találtam az öregapjával. Az öreg csak üldögélt, a gyerek meg fürdött.
Érdekes kis eleven gyerek ez az Ábris. Valami
cigánytatár ivadék lehet, mert a szeme olyan, mint a kőszén, fekete,
fényes és vidám. Mind a kettőnek a feje hasonlít valamennyire a
buldogéhoz. Csakhogy az öreg már megfehéredett. A fején hosszú ősz hajszálak,
mint a sziklai árvaleányhaj. Még a szakálla is olyan. Egy nagy
tűziveszedelem nyomorította az öreget koldussá. Csak ketten maradtak:
ő meg az unoka. És senkijök, senkijök a nagy világon; mindig kívül minden
küszöbön, s mindig csak ketten a maguk kis nyomorult tűzhelyénél. Hacsak
vad, zimankós idő nincsen, az öreg mindig eljön a gyerekkel az iskolába, s
megvárja vagy az udvaron, vagy a pitvarban. Ott felül az ajtón áthangzó
hangokra.
A gyerek már messziről meglátott. Sietve felöltözködött.
Az öreg leült az árnyékba az út mellé, a gyerek pedig elém szaladt födetlen
fővel, azon hajavizesen, és örömmel szorította meg kezemet. (Én nem
engedem, hogy nekem kezet csókoljanak.)
Leültem melléjök az árnyékba, és elővettem
az ábécés könyvet. Ábris gyerek már a k-nál van. No lássuk, felejtett-e
valamit, mióta nem találkoztunk?
- Olvass, Ábris fiam.
És a gyerek a betűket egy fűszállal
kísérve olvassa:
k, ok, sok, mák, pék,
köz, köd, eke, kár.
Az öreg világtalan hallgatva ül mellettünk. A hátát
a fának támasztotta; a térdét felhúzta és átfogta két sovány, eres, öreg
kezével. És mintha a felhőkre nézne (mert a vak arca mindig az égbe néz),
látom, hogyan mozognak az ajkai és hallom, amint halkan és áhítattal motyogja
az unokája után:
mák, pék, köd, eke, kár.
|