Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
27 1
7 2
8 1
a 8698
a-a-asszony 1
abba 18
abbahagyásával 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
8698 a
3127 az
1819 hogy
1694 is
Gárdonyi Géza
Hosszúhajú veszedelem

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8698

                                                      bold = Main text
     Part                                             grey = Comment text
4001 8 | szobában:~- Jobban van-e Feri?~A kérdésre megismertem, hogy 4002 8 | Azért nevezték Kesztyűsnek a kaszár­nyában, mert női 4003 8 | dicsekvő.~- Ami Liszt Ferenc a zongorán, az vagyok én a 4004 8 | a zongorán, az vagyok én a női szíveken - szokta mondani.~ 4005 8 | jött vele. Az is nővadász.~A leány abbahagyta az olvasást, 4006 8 | utána nézett:~- Csinos. Tán a flastromot ezzel rakatod 4007 8 | flastromot ezzel rakatod fel?~A hadnagynak is utána villant 4008 8 | hadnagynak is utána villant a szeme.~- Nem a Steiner lánya? 4009 8 | utána villant a szeme.~- Nem a Steiner lánya? Látásból 4010 8 | iránt.~- Mért léptették ki?~A hadnagy vállat vont.~- Kártyaadósság. 4011 8 | Kártyaadósság. Elkártyázta volna a Szent István palástját is, 4012 8 | éjszakánkint az asztalt a Török Császárban. A felesége 4013 8 | asztalt a Török Császárban. A felesége tartja.~- A felesége?~- 4014 8 | Császárban. A felesége tartja.~- A felesége?~- Az, szegény. 4015 8 | tanulta. De hogy kerül ide a leánya? És odaki is találkoztunk 4016 8 | lekötelezel.~Csengettem. Az volt a szándékom, hogy megnevezem 4017 8 | menyasszonyomnak, s mulatok a hadnagy megrökönyödésén.~ 4018 8 | maga Berta hozta tálcán a konyakot és három pohárkát 4019 8 | hogy bemutassam magának a hadnagyomat...~A két huszár 4020 8 | magának a hadnagyomat...~A két huszár legott közrevette 4021 8 | vélte, hogy én megmondtam a menyasszonyi voltát és még 4022 8 | szabadabban kacérkodott velük.~A beszélgetésben előfordult, 4023 8 | Bakodyék­hoz. Bakody orvosnak a leánya akkoriban jutott 4024 8 | szándékoltak Bertáék meglátogatni.~A hadnagynak meg Villecz ügyvéd 4025 8 | meg Villecz ügyvéd volt a pajtása, az özvegynek 4026 8 | pajtása, az özvegynek a meghalt férje. Kesztyűs 4027 8 | legalább nem lesz unalmas a hajókázás.~Látom Berta szemén 4028 8 | hajókázás.~Látom Berta szemén a csodálkozást, hogy nem vagyok 4029 8 | ismeretségébe.~Aznap reggel a kötést levette az orvos 4030 8 | kötést levette az orvos a karomról meg a fejemről. 4031 8 | az orvos a karomról meg a fejemről. Talán az okozta, 4032 8 | magával.~Elpirultan tette a kezét a kezembe.~- Én is 4033 8 | Elpirultan tette a kezét a kezembe.~- Én is örülök - 4034 8 | hogy jobban van. Ki volt az a tiszt délelőtt?~- Hadnagyom. 4035 8 | Elmosolyodtam:~- Hát baj az? A beteg katonát apácák is 4036 8 | Valamivel távolabb vonta a székét az ágyamtól.~A tartózkodása 4037 8 | vonta a székét az ágyamtól.~A tartózkodása még inkább 4038 8 | elbájolt.~- Nem adná ide a szivartárcámat? - mondottam. - 4039 8 | szivartárcámat? - mondottam. - A füst nem fogja magát bántani. 4040 8 | Gyújtót is gyújtott, és a szivaromhoz tartotta. Akkor 4041 8 | tartotta. Akkor láttam, hogy a keze remeg.~Nem értettem, 4042 8 | Egyébiránt úgyse figyeltem a regénynek minden részére. 4043 8 | Aki beteg, az érzi! Csak a lábam volt még gipszben.~ 4044 8 | egyszerre visszabágyadtam a gyöngeségembe. A szoba még 4045 8 | visszabágyadtam a gyöngeségembe. A szoba még üresebb volt, 4046 8 | üresebb volt, mint máskor, a kalapdobozok még unalmasabbak, 4047 8 | kalapdobozok még unalmasabbak, s a propellerfüttyögés még kellemetlenebb. 4048 8 | és milyen szimpla az a másik. Ez olyan, mint a 4049 8 | a másik. Ez olyan, mint a fácán. Az a másik: mint 4050 8 | olyan, mint a fácán. Az a másik: mint a galamb.~És 4051 8 | fácán. Az a másik: mint a galamb.~És másnap már nem 4052 8 | nyújtottam örömmel Ildának a kezemet, hogy nem volt rajta 4053 8 | Csodálkozva nézett rám. A kezét lassan kivonta a kezemből.~ 4054 8 | A kezét lassan kivonta a kezemből.~Fogta a könyvet, 4055 8 | kivonta a kezemből.~Fogta a könyvet, és kereste: hol 4056 8 | Mosolyogva nézett rám, aztán a széknek a karjára könyökölt.~- 4057 8 | nézett rám, aztán a széknek a karjára könyökölt.~- Megmondjam? 4058 8 | csodálkozva pillantott rám, s a fejét rázta:~- Nem. Magának 4059 8 | anyám megnyugtatott, hogy a betegnek nincs társadalmi 4060 8 | nagy vízben láttam, amint a fehér batisztruhájában hanyatt 4061 8 | batisztruhájában hanyatt fekve ringott a holdfényben, a lágyan hömpölygő 4062 8 | fekve ringott a holdfényben, a lágyan hömpölygő hullámokon. 4063 8 | hullámokon. Úszva kísértem. A víz kellemes meleg volt.~- 4064 8 | az én igazi párom!~Akkor a karja megmozdult, és a nyakam 4065 8 | Akkor a karja megmozdult, és a nyakam köré fonult.~Az álom 4066 8 | fonult.~Az álom édessége még a véremben kerengett, mikor 4067 8 | véremben kerengett, mikor a délelőtti olvasásra megjelent.~ 4068 8 | illedelmes-komolyan? Hiszen alig egy órája a mellemen pihent a feje!...~ 4069 8 | órája a mellemen pihent a feje!...~Megállt, és várakozón 4070 8 | nézett reám.~- Adja ide a kezét - mondottam. - És 4071 8 | És azt is tudom, hogy a betegekre hat leginkább. 4072 8 | kopogó lépések közeledtek a másik szobában. Berta szokott 4073 8 | szokott olyan szaporán kopogni a magas sarkú cipőjében. El 4074 8 | Ilda nyugodtan.~S leült a székbe.~Berta belépett. 4075 8 | Ildának is bólintott. - A színed . A szemed már 4076 8 | bólintott. - A színed . A szemed már nem olyan bágyadt. 4077 8 | olyan bágyadt. Még mindig a Karthauzi? Most jelent meg 4078 8 | meg egy regény: Utazás a tenger alatt. Ki is írta?... 4079 8 | Máskor szívesen hallgattam a csevegését, de akkor kedvetlenség 4080 8 | kedvetlenség fogott el. Talán az a bólintás bántott, ahogy 4081 8 | egykedvűen.~- Hát... ott nem a legjobban. Amanda még mindig 4082 8 | az úton oda és vissza: az a hadnagyod... Fenomenális 4083 8 | ember. Sokat nevettünk.~- És a bal kesztyűd? - kérdeztem 4084 8 | Hogy tudod?~- Nekiadtad a hadnagynak - feleltem nyugodtan.~- 4085 8 | feleltem nyugodtan.~- A hadnagynak? Hogy adtam volna? 4086 8 | ilyen gondolat!~S láttam a szemén, hogy a gyorsforraló 4087 8 | S láttam a szemén, hogy a gyorsforraló egyszerre felforrant 4088 8 | gyorsforraló egyszerre felforrant a mellében.~- Ma vagy holnap 4089 8 | átadhatja-e személyesen a kesztyűdet. Vagy hogy elküldje? 4090 8 | ketyegését meg lehetett hallani a közénk szakadt csendben.~- 4091 8 | múlva újra szólott:~- Az a hadnagy udvarias úriember, 4092 8 | Bizonyára kínos volt neki a megkülönbözésünket hallgatnia.~- 4093 8 | szerencsédnek véled, hogy a hadsereg egy tisztje érdeklődik 4094 8 | aggodalommal láss engem az utadban.~A szavak simák voltak, de 4095 8 | reám. Aztán mélyen behunyta a szemét, és sértődött, fojtott 4096 8 | mint valami cselédnek!?~S a fejét büszkén emelve állott 4097 8 | fejét büszkén emelve állott a szobám közepén.~Már akkor 4098 8 | lehettem én is.~Éreztem, hogy a hajóm kerekén nagy kanyarodót 4099 8 | Berta olyat nyögött, mintha a fogát rántották volna ki. 4100 8 | rántották volna ki. Láttam, hogy a zsebkendőjéért nyúl. Kitámolygott 4101 8 | zsebkendőjéért nyúl. Kitámolygott a szobából.~Nekem magamnak 4102 8 | készültem . Csak abban a pillanatban, hogy Ildának 4103 8 | sokszor eszembe jutott az a megkülönbözésünk. Berta 4104 8 | egyszerre elroppantottam a régi, szép aranyláncot, 4105 8 | szép aranyláncot, amely a kezünket együvé békózta.~ 4106 8 | kezünket együvé békózta.~A fal felé fordultam, és a 4107 8 | A fal felé fordultam, és a tekintetem a szőnyegen állt 4108 8 | fordultam, és a tekintetem a szőnyegen állt meg. A vicsorgó 4109 8 | tekintetem a szőnyegen állt meg. A vicsorgó oroszlán, amint 4110 8 | oroszlán, amint előleppen a sziklák árnyékából. Hát 4111 8 | Szinte megkönnyebbülés!~Ebben a gondolatrendezkedésben az 4112 8 | neki. Bizony, nem írtam.~A kis tubarózsa délután, a 4113 8 | A kis tubarózsa délután, a szokott órájában megjelent.~ 4114 8 | szinte félve köszönt. Letette a kalapját, s közben pillantást 4115 8 | közben pillantást vetett a tükörbe. Aztán a magával 4116 8 | vetett a tükörbe. Aztán a magával hozott sárga dáliát 4117 8 | alatt rám nézett volna.~A tubarózsát is benne hagyta, 4118 8 | is benne hagyta, csupán a legalsó, fonnyadt virágszemet 4119 8 | vetette ki az ablakon.~Aztán a könyvért nyúlt. Leült. Látszott 4120 8 | Látszott rajta, hogy kerüli a tekintetemet.~- Már csak 4121 8 | pillantott rám:~- Mi?~- A kéznyújtás.~Elmosolyodva 4122 8 | Elmosolyodva nyújtotta a kezét.~De milyen mozdulat 4123 8 | és kedvesség volt abban a mozdulatban!~- Milyen tréfás 4124 8 | tréfás ön - mondotta, míg én a két tenyerembe fogtam a 4125 8 | a két tenyerembe fogtam a kezét.~És elpirult.~A szomszéd 4126 8 | fogtam a kezét.~És elpirult.~A szomszéd szobában zajt hallottam. 4127 8 | hallottam. Elbocsátottam a kezét.~- Köszönöm.~Többet 4128 8 | elandalodással néztem azt a tubarózsa arcát, szép metszetű 4129 8 | Kívül az utcáról, valahonnan a magasból, férfihangú nótázás 4130 8 | valami iparos:~Kiöntött a Sajó vize messzire:~Valamennyi 4131 8 | elvitte.~Fogja ki hát mindenki a magáét:~Ne szeresse soha 4132 8 | Ne szeresse soha senki a másét. ~Ilda elmosolyodott. 4133 8 | elmosolyodott. Rámnézett.~- A cserepes - mondotta. - A 4134 8 | A cserepes - mondotta. - A szomszéd házat cserepezik. 4135 8 | olvasásban.~Ahogy becsukta a két külső ablakszárnyat, 4136 8 | hallatszott. Egy percre a fordítón maradt a keze, 4137 8 | percre a fordítón maradt a keze, mintha tűnődne, hogy 4138 8 | hang az. Aztán becsukta a belső ablakot is.~Hogy így 4139 8 | belső ablakot is.~Hogy így a külső világ zaját teljesen 4140 8 | kizártuk, még mélyebbé vált a csend a szobában.~Olvasott.~ 4141 8 | még mélyebbé vált a csend a szobában.~Olvasott.~Én meg 4142 8 | gyönyörködtem az arcában, a fordításra váró, fehér kezében 4143 8 | fordításra váró, fehér kezében és a hangja zenéjében.~- Íme - 4144 8 | mondottam magamban -, ez a harmadik , a harmadik 4145 8 | magamban -, ez a harmadik , a harmadik brüsszeli csipke, 4146 8 | És most már látom hogy a női lélek a nevelésben bontja 4147 8 | már látom hogy a női lélek a nevelésben bontja ki a virágát. 4148 8 | lélek a nevelésben bontja ki a virágát. A Karthauzi... 4149 8 | nevelésben bontja ki a virágát. A Karthauzi... Mindig ezt 4150 8 | ritkán van otthon. Ők ketten a kis csöndes fészekben egy 4151 8 | regény harmatával öntözik a lelküket. Vérükké vált. 4152 8 | lelküket. Vérükké vált. Nem a köznapi levegő már a lelkük 4153 8 | Nem a köznapi levegő már a lelkük levegője. A gondolkodásuk 4154 8 | levegő már a lelkük levegője. A gondolkodásuk átfinomult 4155 8 | gondolkodásuk átfinomult a Karthauzinak holdsugarakból 4156 8 | álomleányt, arra fordult a gondolatom, hogy: hátha 4157 8 | összeveszés... Az anya bizonyára a férjével marad, s tovább 4158 8 | tovább festi Zsolnaynak a szegfűket, klematiszokat 4159 8 | S míg az érzelmeknek ez a virágfergetege kavargott 4160 8 | virágfergetege kavargott az agyamban, a leány nyugodtan olvasott, 4161 8 | Nem vagyok fáradt.~És a fejét oldalt hajlítva, hálásan 4162 8 | nézett reám.~- Mégis a szemet pihentetni. Olykor 4163 8 | Olykor kell pihentetni a szemet.~- Igaz.~- Beszélgessünk 4164 8 | elmosolyodó, kedves arc, amint a fejét kissé oldalt hajtva, 4165 8 | fejét kissé oldalt hajtva, a szemét félig behunyva mondta: 4166 8 | Az ajtómon kopogtattak.~A postahivatalból érkezett 4167 8 | postahivatalból érkezett vendégem: a principálisom.~Ilda félretette 4168 8 | principálisom.~Ilda félretette a könyvet. Fogta a kalapját, 4169 8 | félretette a könyvet. Fogta a kalapját, és csak az ajtóból 4170 8 | ajtóban áll, és pillant azzal a szívig ható, alázatos, álmatag 4171 8 | mégis mindig minden ember a másiknak a szemébe? Mért 4172 8 | minden ember a másiknak a szemébe? Mért véli, hogy 4173 8 | hogy az ablak világossága a belénk helyezett égi örökmécsnek 4174 8 | helyezett égi örökmécsnek a világossága. Kápolnaablakok 4175 8 | oltárkép az enyémben.~Elveszem! A nőt meg kell választani, 4176 8 | választani, mert ő adja a férfi életének a harmóniát. 4177 8 | ő adja a férfi életének a harmóniát. Lehet-e harmóniásabb 4178 8 | harmóniásabb életem mással?~S ez a gondolat boldog eltökéléssé 4179 8 | lépett be, s lebontotta a gipszet a lábamról. Délig 4180 8 | s lebontotta a gipszet a lábamról. Délig faragcsált 4181 8 | Vagy csak állt szegényke a szalonban? Talán délig is 4182 8 | Bertával. Hogy én vagyok-e a hibás, vagy Berta?~- Egyikünk 4183 8 | Egyikünk se - feleltem. - A hiba ott volt, hogy a jóakaratú 4184 8 | A hiba ott volt, hogy a jóakaratú szülők meg akarták 4185 8 | szülők meg akarták előzni a természetet.~- Mit csináltak 4186 8 | természetet.~- Mit csináltak a jóakaratú szülők? - fortyant 4187 8 | Fogsort csináltattak a csecsemőnek, hogy a fogzás 4188 8 | csináltattak a csecsemőnek, hogy a fogzás kérdése el legyen 4189 8 | kibújtak, és félretolták a mesterségeseket.~Az apám 4190 8 | apám hümmögött:~- Tehát az a hadnagy ottan, az a kunkori 4191 8 | Tehát az a hadnagy ottan, az a kunkori bajszú... Értem. 4192 8 | Majd megtalálod te is - a fogsorodat.~Aztán elnevettük 4193 8 | ügyet.~Még az apám volt a legvidámabb, hogy olyan 4194 8 | olyan nyugodtan viselem a szakadást.~A nyelvemen lebegett 4195 8 | nyugodtan viselem a szakadást.~A nyelvemen lebegett akkor, 4196 8 | Hogyan nincs festő, aki azt a mozzanatot meg tudná festeni!~ 4197 8 | festeni!~S pillantgattam a faliórára.~Olykor behunytam 4198 8 | faliórára.~Olykor behunytam a szememet, hogy talán azalatt 4199 8 | azalatt gyorsabban halad a svájci mutató. Lehetetlen, 4200 8 | késedelmezik! S összehasonlítottam a zsebórámmal.~Végre!... Hallom 4201 8 | zsebórámmal.~Végre!... Hallom a hangját, a cipője szelíd 4202 8 | Végre!... Hallom a hangját, a cipője szelíd kopogását...~ 4203 8 | cipője szelíd kopogását...~A szívem úgy dobogott, mint 4204 8 | kissé, míg Ilda kivonta a tűt a csipkerózsás matrózkalapjából, 4205 8 | míg Ilda kivonta a tűt a csipkerózsás matrózkalapjából, 4206 8 | matrózkalapjából, s letette a kalapot a mosdóra. Kicserélte 4207 8 | matrózkalapjából, s letette a kalapot a mosdóra. Kicserélte a virágot 4208 8 | kalapot a mosdóra. Kicserélte a virágot másik dáliával. 4209 8 | még háttal maradt felém: a tükörbe nézett, és egyet 4210 8 | nézett, és egyet simított a haján.~- Mennyire vártam! - 4211 8 | vártam. Oly hosszú volt ez a délután!~- Ha tudtam volna...~- 4212 8 | megint elfelejt valamit...~És a kezemet nyújtottam:~- Egy 4213 8 | Mosolyogva és szemérmesen tette a kezét a kezembe.~- Ó, hiszen 4214 8 | szemérmesen tette a kezét a kezembe.~- Ó, hiszen ha 4215 8 | olyan, mintha én volnék a mesebeli Árgirus királyfi, 4216 8 | Árgirus királyfi, s maga a hozzám látogató mesebeli 4217 8 | látogató mesebeli tündér!...~A szeme rámnyílt. Még inkább 4218 8 | Még inkább elpirosodott, a kezét kivonta a kezemből. 4219 8 | elpirosodott, a kezét kivonta a kezemből. Leült, és szorgosan 4220 8 | és szorgosan forgatott a könyvében.~- Hol is hagytam 4221 8 | mondani.~- Már megtaláltam: Ha a nyár elmúlik... Ugye, itt 4222 8 | Ugye, itt hagytuk el? Ha a nyár elmúlik, a rózsa elveszti 4223 8 | hagytuk el? Ha a nyár elmúlik, a rózsa elveszti virágait...~- 4224 8 | nedves szemmel nézett reám. A szobába boldog várakozásnak 4225 8 | szobába boldog várakozásnak a csendje szakadt.~- Nézze, 4226 8 | Ma már lefaragták rólam a gipszet is. De még kis ideig 4227 8 | sajnálom, hogy oly rövid a betegségem: meg leszek fosztva 4228 8 | betegségem: meg leszek fosztva a maga kedves látogatásaitól. 4229 8 | vagyok, ha magát láthatom...~A szemét a könyvre sütötte. 4230 8 | magát láthatom...~A szemét a könyvre sütötte. S hogy 4231 8 | színjátszó, mint más nők.~A szemét egy percre mélyen 4232 8 | kérdezi, hogy miért?~Felvonta a vállát:~- Istenem, hát... 4233 8 | zavarodott szemmel, miközben a keble láthatóan hullámzott.~- 4234 8 | múlva én magam mögé vetem a katonai szolgálatot, és 4235 8 | nagykorú és hivatalú. A szülőim nem fognak akadályozni 4236 8 | akadályozni abban, hogy ne a szívem hajlamai szerint 4237 8 | rebegte reám fordítva a szemét - önnek már van... 4238 8 | Bolondság is volt. De tudja, a szülők mindig jót akarnak. 4239 8 | De az ember sorsát a nagy fordulatokon égi kezek 4240 8 | embernek az igazi párja gyújt a szívében. Az igazi! Édes 4241 8 | boldogságot hozott mindig a szobámba, a szívembe. Szeretném, 4242 8 | hozott mindig a szobámba, a szívembe. Szeretném, hogy 4243 8 | hogy én méltó vagyok... a maga bizalmára... Meg-meglátogatnám, 4244 8 | ha nem tudnám megnyerni a maga vonzalmát, Ilda... 4245 8 | szavakkal mondtam, hogy a szemem is elnedvesült belé.~ 4246 8 | bíborszín arccal ült előttem, és a parkettre nézett. Zavarában 4247 8 | parkettre nézett. Zavarában a kezét tördelte. Az utolsó 4248 8 | ijedten fordította reám a szemét:~- Ó! Ne mondjon 4249 8 | beszélek.~- Hát nyújtsa ide a kezét - esdekeltem forró 4250 8 | forró lélegzettel -, azt a gyógyító kis kezét!...~Elhőkölt, 4251 8 | kis kezét!...~Elhőkölt, és a keblére szorította mind 4252 8 | keblére szorította mind a két kezét. Mintha attól 4253 8 | vagyok szabad.~S behunyta a szemét.~Mintha mellbe lőttek 4254 8 | lőttek volna - ágyúgolyóval. A fejem a párnára hanyatlott. 4255 8 | ágyúgolyóval. A fejem a párnára hanyatlott. A szemem 4256 8 | fejem a párnára hanyatlott. A szemem bezárult. Álom ez, 4257 8 | Már hajóskapitány... A propelleren... Az őszön 4258 8 | De nekem csakolyan volt a hangja, mintha valami kriptában 4259 8 | gomolygó sötétségben, és mintha a hideg őszi szél susogna, 4260 8 | őszi szél susogna, amint a vasajtóhoz sodorja a hervadt 4261 8 | amint a vasajtóhoz sodorja a hervadt faleveleket.~Ez 4262 8 | elnehezített, hogy amint a kezem a paplanon nyugodott, 4263 8 | elnehezített, hogy amint a kezem a paplanon nyugodott, megmozdítottam: 4264 8 | vonult volna el rajtunk abban a hallgatásban.~Egyszer aztán 4265 8 | aztán hallom, hogy fölkel. A szoknyája halkan sussan. 4266 8 | tapadt.~Mikorra kinyitottam a szememet, már nem volt a 4267 8 | a szememet, már nem volt a szobában.~És nem is jött 4268 8 | És nem is jött el többé.~~A báró elővonta az óráját.~ 4269 8 | néhányan nem mondták el a történetüket.~- Holnapra. 4270 8 | vagyunk!... - javasolta a szmokingos.~- So-so-sokat 4271 8 | beszéltek! - elégedetlenkedett a báró. - Mi-mi-minden történetet 4272 8 | egy mondatban! - fakadt a szmokingos.~- Az e-e-ember 4273 8 | szóval is: A-a-asszony.~~[A KILENCEDIK AGGLEGÉNYELBESZÉLÉSE”]* ~ 4274 8 | AGGLEGÉNYELBESZÉLÉSE”]* ~A társaság megint együtt ült 4275 8 | hogy akik már elmondták a történetüket, érdeklődtek 4276 8 | történetüket, érdeklődtek a többinek a története iránt. ( 4277 8 | érdeklődtek a többinek a története iránt. (A kórházi 4278 8 | többinek a története iránt. (A kórházi betegek is szeretik 4279 8 | betegek is szeretik hallgatni a másik bajának a történetét.) 4280 8 | hallgatni a másik bajának a történetét.) De lehet, hogy 4281 8 | De lehet, hogy mindenikük a maga regényét érezte legérdekesebbnek, 4282 8 | arra lesett, hogy vajon a másiké érdekesebb-e.~Még 4283 8 | másiké érdekesebb-e.~Még a báró is ott ült megint. 4284 8 | Pedig minden elbeszélésre a szakállát rázta:~- E-e-egy 4285 8 | volna.~Rajta lett volna a sor. De ő csak legyintett:~- 4286 8 | Hi-i-iszen elbeszéltem már: a kooomtessz kkkeveslett engem, 4287 8 | c-c-cigányprímáshoz.~Következett tehát a szmokingos, akiből az elbeszélések 4288 8(*)| Az író nem számozta külön a dadogós báró egymondatos „ 4289 8(*)| elbeszélését”, ezért következik a nyolcadik agglegény története 4290 8(*)| agglegény története után a tizediké. - A szerk.~ 4291 8(*)| története után a tizediké. - A szerk.~ 4292 9 | A TIZEDIK AGGLEGÉNY ELBESZÉLÉSE~ 4293 9 | szikár ember. Valójában több. A haja még fekete - lehet, 4294 9 | hogy festett -, de már a halántékon ritkul. Kacsafarkban 4295 9 | Kacsafarkban művészkedi el a fürthiányokat.~Nappal mindig 4296 9 | és vidám ember. Szereti a társaságot, az olajfestményeket 4297 9 | az olajfestményeket és a gumikerekűs kocsit.~~Hogy 4298 9 | az időben ismerkedtem meg a zöld posztónak a vonzóerejével. 4299 9 | ismerkedtem meg a zöld posztónak a vonzóerejével. A zöld posztó... 4300 9 | posztónak a vonzóerejével. A zöld posztó... nemcsak a 4301 9 | A zöld posztó... nemcsak a papirost rántja az magához, 4302 9 | rántja az magához, mint a borostyánkő, hanem az aranyat 4303 9 | nem veszek kártyát többé a kezembe. S nekidőltem a 4304 9 | a kezembe. S nekidőltem a tanulásnak.~Azaz csak dőltem 4305 9 | Azaz csak dőltem volna. A szomszédunkba éppen azokban 4306 9 | szomszédunkba éppen azokban a napokban szállásolt be az 4307 9 | klavír-asszonyt, aki otthon a maga klavírján tanította 4308 9 | haladoztak és botladoztak a skálák lefelé-fölfelé, fölfelé-lefelé. 4309 9 | örvendezett az anyám. - Eredj a Városmajorba, vagy a Zugligetbe, 4310 9 | Eredj a Városmajorba, vagy a Zugligetbe, vagy más városrészbe: 4311 9 | várba, ahol senki se lakik.~A régi vár igen megragadta 4312 9 | régi vár igen megragadta a fantáziámat.~Közzétettem 4313 9 | valami elhagyott várat keres a nyárra, két hónapra, hacsak 4314 9 | szobácska is van benne lakható. A berendezése akármilyen lehet. 4315 9 | berendezése akármilyen lehet. A a csend és távolság minden 4316 9 | berendezése akármilyen lehet. A a csend és távolság minden 4317 9 | és bármily elhanyagolt, a legkívánatosabb. Stb.~Hogy 4318 9 | festőnek? Hát csak azért, mert a festők szoktak egyedül bolyongani. 4319 9 | szoktak egyedül bolyongani. A régi várak iránt is a festők 4320 9 | bolyongani. A régi várak iránt is a festők érdeklődnek leginkább. 4321 9 | Gondoltam, így jobban megértik. A toronyszoba valami gyermekmeséből 4322 9 | tanulok, csakis toronyszoba a .~Hát kaptam is aztán 4323 9 | Vártorony sincsen. De ha a Csöndesség a , meg hogy 4324 9 | sincsen. De ha a Csöndesség a , meg hogy Úri Családok 4325 9 | Úri Családok ne legyenek a faluban, ajánlok egy Igen 4326 9 | Tóparton Áll csöndes Helyen. A kunyhó Tíz Forint egy Nyárra. 4327 9 | élelmezés Harminc Forint a nyárra, vagyis Két hónapra. 4328 9 | Világítás, minden, még a Subiczk is. A feleségem 4329 9 | minden, még a Subiczk is. A feleségem Szakácsné volt 4330 9 | feleségem Szakácsné volt a Kastélyban. De Tessék előbb 4331 9 | De Tessék előbb megnézni a kunyhót, mert Hátha nem 4332 9 | Borsodból - Izsák János s. k.~A tóparti vadászkunyhó megragadta 4333 9 | vadászkunyhó megragadta a fantáziámat. Sose jártam 4334 9 | fantáziámat. Sose jártam még kívül a fővároson. Mindössze Budakeszit 4335 9 | Soroksárt ismertem az országból. A tavakat meg éppen csak képekből 4336 9 | meg gólyát.~Hát mondom: a igen tetszett nekem a 4337 9 | a igen tetszett nekem a kertész levelében.~- Éppen 4338 9 | felöltözni. Úszónadrágban tanulok a partján reggeltől estig. 4339 9 | reggeltől estig. Ha belefáradok a tanulásba, csak leteszem 4340 9 | tanulásba, csak leteszem a könyvet, s hopp, be a vízbe!~ 4341 9 | leteszem a könyvet, s hopp, be a vízbe!~Az utcán aznap egy 4342 9 | Iskoláspajtásom volt az ötödikből, s a következő évre várta a fölszentelését. 4343 9 | s a következő évre várta a fölszentelését. Kedves, 4344 9 | fiú, s az igazmondásnak a bolondja. Virtussá tette, 4345 9 | nem hazudik, inkább törjön a feje! Emiatt sok bolondság 4346 9 | borsodi fiú vagy. Nézd ezt a levelet.~Nézi, mosolyogja:~- 4347 9 | Hiszen ez szomszédja a szülőfalumnak.~- Milyen 4348 9 | egyszer az apámmal.~- Nagy az a ?~- A tóra biz én nem 4349 9 | apámmal.~- Nagy az a ?~- A tóra biz én nem emlékszem. 4350 9 | hogy gólyafészek volt azon a házon, amelyiknél vendégeskedtünk. 4351 9 | Csak eredj oda; szép vidék a Bükk alján. Augusztusban 4352 9 | hozzád.~Azzal elváltunk.~A gólyafészek megint kedves 4353 9 | mulatság lesz fürödni és nézni a gólyákat. De hátha festenék 4354 9 | hogy szinte lenyerített a papirosról. No, veszek vásznat, 4355 9 | estig úgyse lehet tanulni: a lokomotív is pihen, hatszor 4356 9 | agynak még többször kell a pihenés. Festeni fogok olyankor 4357 9 | Festeni fogok olyankor a tóparton.~Aztán az is eszembe 4358 9 | is. Reggelenkint meglövöm a mindennapi pecsenyét, mint 4359 9 | mindennapi pecsenyét, mint a gyermekkori regényhősöm, 4360 9 | gyermekkori regényhősöm, a puskás Bőrharisnya.~A 4361 9 | a puskás Bőrharisnya.~A és az olcsóság tetszett 4362 9 | tetszett az anyámnak is. A háziorvosunk is javallotta:~- 4363 9 | kaparintsa valaki előlem azt a vadászkunyhót!~Még abban 4364 9 | órában telegrammal küldtem a pénzt a kertésznek:~A kunyhót 4365 9 | telegrammal küldtem a pénzt a kertésznek:~A kunyhót megtartom. 4366 9 | küldtem a pénzt a kertésznek:~A kunyhót megtartom. Várjon 4367 9 | holnap délután az állomáson.~A legrosszabb nyári ruhámat 4368 9 | szerencse! - gondoltam. - Hiszen a ruha-megtakarításból kikerül 4369 9 | soha, de sokszor láttam a címfestőket az utcán - semmi 4370 9 | címfestőket az utcán - semmi az!~A húgaim irigyen segítettek 4371 9 | húgaim irigyen segítettek a pakolásban. Csak az anyám 4372 9 | téged, aztán agyonver.~- Hát a puska mire való?~- Aztán 4373 9 | helyed lesz ott? Itthon a ételekben is válogatsz. 4374 9 | is válogatsz. Pörölsz, ha a reggeli teádat öt perccel 4375 9 | később adjuk be. Pörölsz, ha a nap besüt a szobádba. Itthon 4376 9 | Pörölsz, ha a nap besüt a szobádba. Itthon a ágyban 4377 9 | besüt a szobádba. Itthon a ágyban se tudsz aludni...~- 4378 9 | mindenhez! Nekem nem az ágy a , hanem a csöndesség. 4379 9 | Nekem nem az ágy a , hanem a csöndesség. Ha egyszer túl 4380 9 | Különben levegőn fogok élni, a tavi levegőn: az orvos 4381 9 | június végi nap volt, mikor a vonatra ültem, s Gödöllőn 4382 9 | Gödöllőn már gyöngyözött is a vonatablak a szemerkélő 4383 9 | gyöngyözött is a vonatablak a szemerkélő esőcseppektől. 4384 9 | boldogabb utazó nem volt aznap a kontinensen.~A málhám: egy 4385 9 | volt aznap a kontinensen.~A málhám: egy ócska plédszíjjal 4386 9 | egy táska fehérnemű, meg a pakolópapirosba kötött festőszerek 4387 9 | összehajtogatható kis rajzállvány. A puska is ott büszkélkedik 4388 9 | büszkélkedik köztük avas bőrtokban. A fehérneműs táskában száz 4389 9 | üveg odkolont is dugott a cigarettás skatulyák közé, 4390 9 | dohos szagú ágyba kerülsz...~A másik húgom teafőzőt akart 4391 9 | Érdeklődéssel szemléltem a sárguló gabonát, az erdőt, 4392 9 | legelőt, mindent, amit a fővárosi ember csak képekből 4393 9 | boldogságomban. (Ha jól emlékszem: a Corneville-í harangok volt 4394 9 | Végre megérkezek. Felhúzom a szép vajszínű glaszékesztyűmet, 4395 9 | kiszállok nagy boldogan a kis falusi állomáson.~Egy 4396 9 | Szőke és kis potrohos, mint a pók. Köszön nagy, tisztelettel.~- 4397 9 | áporodott, furcsa szag árad a ruhájából. Bagószag-e, vagy 4398 9 | Szíves készséggel szedi-fogja a cókmókomat. Nyakába a puskát, 4399 9 | szedi-fogja a cókmókomat. Nyakába a puskát, hóna alá a fehérneműs 4400 9 | Nyakába a puskát, hóna alá a fehérneműs táskát: a két 4401 9 | alá a fehérneműs táskát: a két kezébe a másik két motyómat. - 4402 9 | fehérneműs táskát: a két kezébe a másik két motyómat. - No, 4403 9 | motyómat. - No, mehetünk.~Vezet a kis állomásház mellett a 4404 9 | a kis állomásház mellett a ház mögé. Egy borzasztó 4405 9 | életben kordén is ülhetek. A kertész ezen hordja a zöldségeit 4406 9 | ülhetek. A kertész ezen hordja a zöldségeit valahova a városba, 4407 9 | hordja a zöldségeit valahova a városba, megszokta: azt 4408 9 | . De milyen takaros pej a lova! Sáros ugyan az is, 4409 9 | ugyan kár ilyet fogni.~S a pej legott megragadja a 4410 9 | a pej legott megragadja a fantáziámat: hiszen ezen 4411 9 | mint Lord Bájron.~Azonban a cipőmre is kell ügyelnem. 4412 9 | mögött már nincs kavics. A kertész csak könnyen cammog 4413 9 | kertész csak könnyen cammog a nagy lóbőrcsizmában, de 4414 9 | tojástáncot kell járnom, hogy a félcipőm meg ne merüljön.~- 4415 9 | jártak maguk? - kérdezem a kertészt.~- Hát bizon, tekintetes 4416 9 | Ezt mondva berakja hátul a holmimat a taligába.~Én 4417 9 | berakja hátul a holmimat a taligába.~Én meg tűnődve 4418 9 | tűnődve nézem, hogy azon a keresztbe tett deszkácskán 4419 9 | De hát hogy üljek én oda a szépen kivasalt pepita ruhámban?~ 4420 9 | kivasalt pepita ruhámban?~A kertész mintha megértette 4421 9 | mintha megértette volna a gondolatomat, megfordította 4422 9 | gondolatomat, megfordította a deszkát. Alól még sárosabb 4423 9 | mint fölül, hát letörülte a kezével; a kezét meg beletörülte 4424 9 | hát letörülte a kezével; a kezét meg beletörülte a 4425 9 | a kezét meg beletörülte a ruhájának azon részébe, 4426 9 | tehessünk róla.~S hozzátörülte a deszkát a pejnek a hátához 4427 9 | S hozzátörülte a deszkát a pejnek a hátához is.!~- 4428 9 | hozzátörülte a deszkát a pejnek a hátához is.!~- No, most 4429 9 | mán lesz.~Nézem, hol a hágóvas? Nem látok semmi 4430 9 | semmi affélét.~Hát hogy a manóba szoktak felülni? 4431 9 | tornásztudomány: hágjunk a kerékagyra, onnan a kerék 4432 9 | hágjunk a kerékagyra, onnan a kerék tetejére, onnan fel 4433 9 | kerék tetejére, onnan fel a lábat magas lendítéssel!...~- 4434 9 | Nem, nem messze - feleli a kertész.~- Mégis, mennyi 4435 9 | meginduljunk.~Azzal fölhág a rúdra, s mellém ereszkedik 4436 9 | rúdra, s mellém ereszkedik a háromféle szagával együtt.~- 4437 9 | meginduljunk - dünnyögte az ostort a kezébe véve.~Gondoltam, 4438 9 | ha kordéra kerültem is, a lovacska : megyünk, mint 4439 9 | : megyünk, mint Pesten a konflison, gurulunk a gyönyörű 4440 9 | Pesten a konflison, gurulunk a gyönyörű tóhoz. Csak ez 4441 9 | gyönyörű tóhoz. Csak ez a fene keskeny deszkaülés...~ 4442 9 | Közben sajnálkozva szemléltem a kesztyűmet, hogy mind a 4443 9 | a kesztyűmet, hogy mind a két tenyeremen beszennyeződött.~ 4444 9 | tenyeremen beszennyeződött.~A kertész azonban jobbra-balra 4445 9 | azonban jobbra-balra forgatta a fejét, meg hátra a kis állomásra.~- 4446 9 | forgatta a fejét, meg hátra a kis állomásra.~- Vár még 4447 9 | mindenfelé.~Végre megrázogatja a gyeplőt:~- No, isten segíts! 4448 9 | Csillag! Gyühű!~S is csap a lóra az ostorral, de úgy, 4449 9 | de úgy, hogy sokalltam.~A egyet emelint a hátulsó 4450 9 | sokalltam.~A egyet emelint a hátulsó lábán, mintha legyet 4451 9 | kérdezem. - Mi lelte ezt a lovat?~Az ember megint rásújt 4452 9 | Az ember megint rásújt a lovára:~- No, Csillag, gyű! 4453 9 | gyű! Az apád teremtésit!~A nem mozdul. Csak áll, 4454 9 | volna kötve, csak éppen a bőrét rándítja, hátulsó 4455 9 | Hát mért nem megy ez a ?~- Mer cudar, a tályog 4456 9 | megy ez a ?~- Mer cudar, a tályog essen bele! Nem mozdul 4457 9 | Hászen én indítanám, a holló egye meg!~- Hát mér 4458 9 | nem indul?~- Mer nem akar a cudar.~- Nem akar? Hát mér 4459 9 | mér nem akar?~- Mer olyan a természete, a holló egye 4460 9 | Mer olyan a természete, a holló egye meg...~És megint 4461 9 | meg...~És megint csapkodja a lovat.~- Nem indul ez a 4462 9 | a lovat.~- Nem indul ez a dög, csak ha valaki vezeti 4463 9 | elindul...~És ellegyintett a füle mellett.~Az ügy kezdett 4464 9 | tudom, hogy vannak-e őrültek a lovak közt is - de annyi 4465 9 | annyi bizonyos, hogy az a fának vagy minek képzelte 4466 9 | vagy minek képzelte magát.~A kertész végre is leszállott.~- 4467 9 | valakit, aki indítson. Tessen, a gyeplő.~S leszáll.~Abban 4468 9 | gyeplő.~S leszáll.~Abban a pillanatban megugrik a Csillag, 4469 9 | Abban a pillanatban megugrik a Csillag, hogy majd hanyatt 4470 9 | lélek maradt bennem, hogy a gyeplőt nem bocsátottam 4471 9 | gyeplőt nem bocsátottam ki a markomból.~Mondanom se kell, 4472 9 | helyéről, én meg hanyatt be a taliga mélyébe. A cilinderkalapom 4473 9 | hanyatt be a taliga mélyébe. A cilinderkalapom is leesik. 4474 9 | hogyha göndör lett volna a hajam, akkor is zsindelyszögekként 4475 9 | bőszülten. Ragadt eleinte a zökögős kocsiúton, aztán 4476 9 | valami mélységbe vitt volna; a következő pillanatban meg 4477 9 | föl, meredeken, mintha a felhők közé akarna száguldani. 4478 9 | legelőn. Olykor hozzákoppant a hátulsó két patkója a taliga 4479 9 | hozzákoppant a hátulsó két patkója a taliga fenekéhez, s majd 4480 9 | s majd kirúgott engem is a fenékdeszkákkal együtt.~ 4481 9 | fenékdeszkákkal együtt.~No, még a két szemem golyója is ugrált 4482 9 | szemem golyója is ugrált a zöcskölésben.~Szerettem 4483 9 | is tartottam pedig, hogy a patronok elsülnek alattam, 4484 9 | patronok elsülnek alattam, ha a Csillag még egyszer megrúgja 4485 9 | Csillag még egyszer megrúgja a fenékdeszkát. No, azt hittem, 4486 9 | is valami juhász elfogta a lovat, és megállította a 4487 9 | a lovat, és megállította a legelő közepén.~Nekem az 4488 9 | gőzölögve, lihegve kikászálódtam a taligából, és káprázó szemmel 4489 9 | körül magamat: megvan-e mind a kétszázharminchárom csontom? 4490 9 | csontom? Nem törött-e el a lábam szára?~Csak azután 4491 9 | az életem megmentőjének, a juhásznak.~S kivettem a 4492 9 | a juhásznak.~S kivettem a taligában maradt egyetlen 4493 9 | egyetlen táskámat. Letettem a gyöpre. Ráültem, hogy pihenjek.~ 4494 9 | Izsák János is, amint hozta a vállán, a hátán, karjain 4495 9 | is, amint hozta a vállán, a hátán, karjain a másik két 4496 9 | vállán, a hátán, karjain a másik két motyómat, puskámat, 4497 9 | festőállványomat és cilinderemet; a hóna alatt meg az ülésdeszkát.~ 4498 9 | verejtékezve. Néha bolondján van ez a gonosz pára. Kivált, ha 4499 9 | tetszene?...~- Inkább gyalog, a ménkű üssön a kordéjába! 4500 9 | Inkább gyalog, a ménkű üssön a kordéjába! Életemben először


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-8698

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License