1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6577
Part, Chapter
2501 Harmad, 1 | Ó Péter úr. Megegyeztünk a kisasszonnyal. - Ó Péter
2502 Harmad, 1 | csodálkozó szemmel lépett a szalonba.~- Csupán annyi
2503 Harmad, 1 | szalonba.~- Csupán annyi volt a kisasszony ellenvetése -
2504 Harmad, 1 | is van némi mondanivalóm. A leányom teljesen az anyja
2505 Harmad, 1 | fajtájából való. Ezzel a bajocskával számolnia kell,
2506 Harmad, 1 | adok, hanem ötszázezret. A leánynak az anyai örökségét
2507 Harmad, 1 | örökségét az egybekeléssel, a magam apai adományát egy
2508 Harmad, 1 | adományát egy év múlva. Ezt a summát még a héten deponálom
2509 Harmad, 1 | múlva. Ezt a summát még a héten deponálom egy pesti
2510 Harmad, 1 | írásokat mutatnak elő, hogy a mostantól számítandó egy
2511 Harmad, 1 | Halálom után persze teljes a joga a leányomnak a hagya
2512 Harmad, 1 | után persze teljes a joga a leányomnak a hagyatékomra.~
2513 Harmad, 1 | teljes a joga a leányomnak a hagyatékomra.~Csaba nem
2514 Harmad, 1 | ami nem őt illeti.~Ó Péter a leányához fordult:~- Van
2515 Harmad, 1 | Csak annyi - felelte Ida a szemét a szőnyegre fordítva -,
2516 Harmad, 1 | annyi - felelte Ida a szemét a szőnyegre fordítva -, hogy
2517 Harmad, 1 | szőnyegre fordítva -, hogy ebben a ruhámban mehessek a házasságkötésre,
2518 Harmad, 1 | ebben a ruhámban mehessek a házasságkötésre, s hogy
2519 Harmad, 1 | hogy koszorút ne kelljen a fejemre tennem. Nem szeretem
2520 Harmad, 1 | fejemre tennem. Nem szeretem a parádét. És még csak annyi,
2521 Harmad, 1 | És még csak annyi, hogy a hivatalos helyiségből egyenesen
2522 Harmad, 1 | anyám sírjához kísérjen el a férjem. Mikor a házból távozom,
2523 Harmad, 1 | kísérjen el a férjem. Mikor a házból távozom, illő talán,
2524 Harmad, 2 | az ég vizével az utcákat. A násznép elfért egyetlen
2525 Harmad, 2 | elfért egyetlen autóban: a menyasszony, a vőlegény,
2526 Harmad, 2 | autóban: a menyasszony, a vőlegény, az apa és Bogár
2527 Harmad, 2 | könyvelő, az egyik tanú. A másik tanú is a kocsin ült,
2528 Harmad, 2 | egyik tanú. A másik tanú is a kocsin ült, csakhogy elöl:
2529 Harmad, 2 | kocsin ült, csakhogy elöl: a sofőr.~Annyi figyelmet nem
2530 Harmad, 2 | csirke eladása keltett volna a városháza előtt. Pedig hát
2531 Harmad, 2 | városháza előtt. Pedig hát maga a polgármester öltötte fel
2532 Harmad, 2 | polgármester öltötte fel a nemzetiszínes nagyszalagot,
2533 Harmad, 2 | atillás ünnepi magyarban a házasságok asztalánál. Annál
2534 Harmad, 2 | Annál szembeötlőbb volt a menyasszony és a násznép
2535 Harmad, 2 | szembeötlőbb volt a menyasszony és a násznép köznapi dísztelensége.
2536 Harmad, 2 | dísztelensége. Redengot csak a vőlegényen és az apán. Bogár
2537 Harmad, 2 | vőlegényen és az apán. Bogár csak a bolti, fekete zekéjében,
2538 Harmad, 2 | bolti, fekete zekéjében, a sofőr meg csak úgy bőrkabátosan,
2539 Harmad, 2 | úgy bőrkabátosan, ahogy a bakon szokott ülni. Maga
2540 Harmad, 2 | bakon szokott ülni. Maga a menyasszony még a felsőkabátját
2541 Harmad, 2 | Maga a menyasszony még a felsőkabátját se vetette
2542 Harmad, 2 | csokor gyöngyvirág fehérlett a kezében. A vőlegény ugyan
2543 Harmad, 2 | virág fehérlett a kezében. A vőlegény ugyan nagy csokrot
2544 Harmad, 2 | szálat vett ki abból, s a maguk kertje virágaiból
2545 Harmad, 2 | állomásokon garasért árulnak a gyerekek.~Egykedvűen mondta
2546 Harmad, 2 | Egykedvűen mondta mind a kettő az igent, mire a polgármester
2547 Harmad, 2 | mind a kettő az igent, mire a polgármester házastársaknak
2548 Harmad, 2 | házastársaknak nyilvánította őket.~A polgármester aztán megköszörülte
2549 Harmad, 2 | polgármester aztán megköszörülte a torkát, s beszédbe fogott.~-
2550 Harmad, 2 | régi jó barátom leányának a kezét tehettem egy derék
2551 Harmad, 2 | galambját. Legyenek boldogok a fészekben, amelyet maguknak
2552 Harmad, 2 | idegen nyelven prédikál. A végén gúnyos-fájdalmas hullámka
2553 Harmad, 2 | Miket hazudott Ó Péter a polgármesternek? S hogy
2554 Harmad, 2 | sohase tudott meg semmit.~A zuhogó esőben kihajtott
2555 Harmad, 2 | zuhogó esőben kihajtott a gépkocsi a temetőbe.~Ida
2556 Harmad, 2 | esőben kihajtott a gépkocsi a temetőbe.~Ida megölelte
2557 Harmad, 2 | nézett az esernyője alól a sírra.~Ida letette aztán
2558 Harmad, 2 | sírra.~Ida letette aztán a csokrát az azaleája mellé.
2559 Harmad, 2 | Egy szál füvet szakított a kereszt mögül, s Csabához
2560 Harmad, 2 | hajtottak.~Panni már várta őket a peronon az egyetlen kofferrel -
2561 Harmad, 2 | mondta Ida.~És megcsókolta a leányt.~Az apa csak akkor
2562 Harmad, 2 | csak akkor szólalt meg. A vejének szólt:~- Hova utaztok?~
2563 Harmad, 2 | nászutasok - hárította el Csaba a szívességet -, különben
2564 Harmad, 2 | különben ahogy Ida akarja.~Ida a vásári ökörre gondolt, a
2565 Harmad, 2 | a vásári ökörre gondolt, a szelíd szemű ökörre, amely
2566 Harmad, 2 | Mit mondott volna az erre a kérdésre:~- Hova utazol?~
2567 Harmad, 2 | kérdésre:~- Hova utazol?~A vonat dörögve érkezett.
2568 Harmad, 2 | ki az ablakon, hogy még a szemével is búcsúzzon az
2569 Harmad, 3 | 3~Csak ketten ültek a kupéban - Ida az ablaknál,
2570 Harmad, 3 | Ida az ablaknál, Csaba a másik sarokban az ajtónál.
2571 Harmad, 3 | szóltak semmit.~Az eső verte a vonat ablakát. Ida érdeklődéssel
2572 Harmad, 3 | hogyan futnak le egyre-másra a vízpatakocskák az ablaktáblán -
2573 Harmad, 3 | vízpatakocskák az ablaktáblán - mint a könnyek az emberi arcon.~
2574 Harmad, 3 | könnyek az emberi arcon.~Aztán a kofferjára tekintett. Fölkelt,
2575 Harmad, 3 | nézett Csabára, mintha abban a percben látná először.~-
2576 Harmad, 3 | efféle apró szívességet.~A koffert már akkor le is
2577 Harmad, 3 | fordult el, míg Ida kivett a kofferből egy könyvet, s
2578 Harmad, 3 | kofferből egy könyvet, s a koffert megint bezárta.~-
2579 Harmad, 3 | Köszönöm.~Csaba visszaemelte a koffert.~Ida olvasásba fogott.
2580 Harmad, 3 | szoktam várni, hogy talán a hölgy gyújt rá előbb.~-
2581 Harmad, 3 | talán étkeznünk is. Én csak a bizalmaskodásra értettem,
2582 Harmad, 3 | tartson, kisasszony.~- És a koffer leemelésekor is csak
2583 Harmad, 3 | félbeszakított: az volt még a mondanivalóm az együtt-étkezünk
2584 Harmad, 3 | együtt-étkezünk után, hogy a világ előtt azonban eltűröm
2585 Harmad, 3 | amellyel művelt körökben a házastársak egymás iránt
2586 Harmad, 3 | gyújtott, és keresztbe vetette a lábát. Kimélázott a kocsi
2587 Harmad, 3 | vetette a lábát. Kimélázott a kocsi folyosójára.~Ida olvasott.~
2588 Harmad, 3 | jöttek-mentek, haladtak el a fülkéjük előtt, különösen
2589 Harmad, 3 | fülkéjük előtt, különösen a vonat megállásakor. Némelyik
2590 Harmad, 3 | megállásakor. Némelyik bekandított a fülkébe, s ha férfi volt,
2591 Harmad, 3 | ha férfi volt, rátapadt a szeme Idára. Egy fiatalembernek
2592 Harmad, 3 | fiatalembernek szinte megfordult a feje a tengelye körül, úgy
2593 Harmad, 3 | szinte megfordult a feje a tengelye körül, úgy rátapadt.~
2594 Harmad, 3 | újságot olvasta aztán, Ida a könyvét oly nyugodtan, mintha
2595 Harmad, 3 | könyvét oly nyugodtan, mintha a szobájában ülne.~Mikor Csaba
2596 Harmad, 3 | nem lesz vele: én bérlem a szobát, kétágyasat persze,
2597 Harmad, 3 | kettőnk nevére. Én aztán a magam régi lakásába térek.~-
2598 Harmad, 3 | jelentenem, hogy otthagytam őket. A rokonaim is...~- Remélem,
2599 Harmad, 3 | Remélem, nem mutat be a rokonainak!~- Nem is volt
2600 Harmad, 3 | De hát hogy leszek én a világ előtt, hogy egymagam...~-
2601 Harmad, 3 | hogy egymagam...~- Csak a három napra gondoltam. Azontúl
2602 Harmad, 3 | mindig együtt lát bennünket a világ. Együtt reggelizünk,
2603 Harmad, 3 | Lesz. Csak mondom: arra a három napra. Vagy fél egyedül?~-
2604 Harmad, 3 | nem félek. Csak mégis az a tájékozatlanság... Hiszen
2605 Harmad, 3 | Hiszen alig két hónapja, hogy a klastromból kicsöppentem.~-
2606 Harmad, 3 | Kidobtak.~S tovább olvasta a könyvét.~~Csaba a Metropolba
2607 Harmad, 3 | olvasta a könyvét.~~Csaba a Metropolba vitte a feleségét.~
2608 Harmad, 3 | Csaba a Metropolba vitte a feleségét.~Kétágyas szobát
2609 Harmad, 3 | bérelt, s mindjárt nyúlt is a kalapjáért.~- Vacsorára
2610 Harmad, 3 | jövök - mondta -, bemegyek a szerkesztőségbe. Hány órakor
2611 Harmad, 3 | Hétkor még nem lehet a fővárosban. Mondjuk: nyolckor.~
2612 Harmad, 3 | mosolyodott el Csaba. Azonban a mosolygás egyszerre elfagyott
2613 Harmad, 3 | Vajon azt gondolja-e ez a nő, hogy a százezer koronával
2614 Harmad, 3 | gondolja-e ez a nő, hogy a százezer koronával megugrik?~
2615 Harmad, 3 | koronával megugrik?~Kivette a tárcát a zsebéből. Ida elé
2616 Harmad, 3 | megugrik?~Kivette a tárcát a zsebéből. Ida elé tette
2617 Harmad, 3 | S elfordult.~Végigment a szobán, hogy a sarka szinte
2618 Harmad, 3 | Végigment a szobán, hogy a sarka szinte lyukakat nyomott
2619 Harmad, 3 | szinte lyukakat nyomott a padlóba.~Ida vállat vont:~-
2620 Harmad, 3 | halvány arccal tette zsebre a tárcáját, s hideg-udvarias
2621 Harmad, 3 | pillantotta meg, hogy ott ül a feleségével. Mind a kettő
2622 Harmad, 3 | ott ül a feleségével. Mind a kettő meleg ismerőse. Az
2623 Harmad, 3 | világításban. Igaz, hogy jártas a púderek és arckrémek kezelésében,
2624 Harmad, 3 | de hát ki-ki úgy kezeli a szépségét, ahogy neki tetszik.
2625 Harmad, 3 | szépségét, ahogy neki tetszik. A bal szemfoga arannyal villog,
2626 Harmad, 3 | Idával külön unatkoznia.~- A feleségem - mutatta be -,
2627 Harmad, 3 | de ez igazán érdekes! Mi a neved, kedvesem? Az enyém
2628 Harmad, 3 | barátság kezdődik köztünk ettől a kedves perctől. Ülj ide
2629 Harmad, 3 | Ákos, engedd belől Idát.~A halat hozták Nagy Ákoséknak,
2630 Harmad, 3 | egyiket. Aztán, hogy utána a férje is vett, a maga tányérjáról
2631 Harmad, 3 | hogy utána a férje is vett, a maga tányérjáról áttette
2632 Harmad, 3 | utaztok Idám egyenest tovább a nászúton?~Úgy ejtette ezt
2633 Harmad, 3 | nászúton?~Úgy ejtette ezt a szót: nászúton, mintha ananászt
2634 Harmad, 3 | ezek mind egyformák, ezek a férfiak! Nem elintézhette
2635 Harmad, 3 | Nem elintézhette volna a házassága előtt? Az én uram,
2636 Harmad, 3 | Végy még, kedvesem, ebből a majonézból. Jó friss.~-
2637 Harmad, 3 | éppen így, május elején a legkellemesebb. Csak ne
2638 Harmad, 3 | csak Velencét.~- Nézd ezt a kezet! - bámult el Nagy
2639 Harmad, 3 | el Nagy Ákosné Ida kezét a csuklójánál megfogva és
2640 Harmad, 3 | bókolt rá Nagy Ákos -, ha a feleséged valami rút asszony
2641 Harmad, 3 | Ha csakugyan visszatérsz a szobrászatra, nem kell a
2642 Harmad, 3 | a szobrászatra, nem kell a várost beszaladgálnod modellért.~
2643 Harmad, 3 | nem kapált: most jött ki a klastromból.~- A klastromból? -
2644 Harmad, 3 | jött ki a klastromból.~- A klastromból? - csapta össze
2645 Harmad, 3 | klastromból? - csapta össze a kezét Nagy Ákosné - csak
2646 Harmad, 3 | Akkor nevezte először a keresztnevén az urát. El
2647 Harmad, 3 | választott ki falatokat a maguk majonézéből. És ő
2648 Harmad, 3 | csak egy kanálnyi maradt a tálban, ő is odakínálta
2649 Harmad, 3 | angyalom - játszotta Csaba is a házastársat.~Nagy Ákosné
2650 Harmad, 3 | Vacsora után fölkísérte Csaba a feleségét a szobájába.~-
2651 Harmad, 3 | fölkísérte Csaba a feleségét a szobájába.~- Itt a villamosláng
2652 Harmad, 3 | feleségét a szobájába.~- Itt a villamosláng gyújtója. Itt
2653 Harmad, 3 | villamosláng gyújtója. Itt a csengő...~- Köszönöm, iszen
2654 Harmad, 3 | bizonyára nem feledkezik meg. A cipőt ki szokták tenni,
2655 Harmad, 3 | elé.~- Leülhet, ha hosszú a közölnivalója - mondta Ida,
2656 Harmad, 3 | szíveskedne, akit abban a percben lát először.~- Csak
2657 Harmad, 3 | először.~- Csak annyi - rázta a fejét Csaba állton maradva -,
2658 Harmad, 3 | családi ügy kényszerít reá. A vonaton jutott csak eszembe,
2659 Harmad, 3 | mehetne-e be három napra abba a klastromba? Vendégképpen.~-
2660 Harmad, 3 | Vagy más női klastromba?~- A klastromokban csak apáca-vendégnek
2661 Harmad, 3 | szállást.~- Hát maradhat itt a hotelben három napra? Vagy
2662 Harmad, 3 | aggodalomtól táguldozott a szeme.~- Nincs senki ismerősöm -
2663 Harmad, 3 | és tájékozatlan vagyok a világi élet útjain és forgóiban.
2664 Harmad, 3 | Lehető. Mért ne volna lehető? A reggelijét felhozatja. Ebédre
2665 Harmad, 3 | ahol voltunk. Uzsonnára a másik terembe, az utcaiba.
2666 Harmad, 3 | hagyhatom itt.~És föl-alá járt a szobában, mintha a parkettet
2667 Harmad, 3 | járt a szobában, mintha a parkettet vizsgálná, hogy
2668 Harmad, 3 | semmiképpen nem lehet!~S a székre roskadt. Gondba ráncolódott
2669 Harmad, 3 | közepére.~Ida is lebocsátkozott a székre az asztalhoz, és
2670 Harmad, 3 | Csabára.~Valóban az volt a szándéka, hogy sétálgat
2671 Harmad, 3 | szándéka, hogy sétálgat majd a városban: szemlélgeti az
2672 Harmad, 3 | nem időzhetett; megnézi a képzőművészeti múzeumot -
2673 Harmad, 3 | oda se vitték el soha. A Városligetet is bejárja.
2674 Harmad, 3 | csakúgy az utcán, ahogy a főváros sok százezer lakója?~
2675 Harmad, 3 | Nem, nem maradhat - rázta a fejét Csaba.~- De hát hova
2676 Harmad, 3 | tartozik önre, kisasszony.~S a házaspár szeme oly hidegen
2677 Harmad, 3 | jóval alól süllyedt volna a nullán.~- Az egyezségünk
2678 Harmad, 3 | restellem, hogy túlléptem a vonalon a kérdésemmel: hova
2679 Harmad, 3 | hogy túlléptem a vonalon a kérdésemmel: hova megy?
2680 Harmad, 3 | kérdésemmel: hova megy? De csak a szavakban hibáztam: azért
2681 Harmad, 3 | napig is... nem mozdul ki a hotelból? Vagy velem jön,
2682 Harmad, 3 | keresek szállást önnek arra a néhány napra abban a faluban.
2683 Harmad, 3 | arra a néhány napra abban a faluban. A tanítónál vagy
2684 Harmad, 3 | néhány napra abban a faluban. A tanítónál vagy a jegyzőnél.
2685 Harmad, 3 | faluban. A tanítónál vagy a jegyzőnél. Van ott talán
2686 Harmad, 3 | Nem: én továbbmegyek. Az a falu csak vasúti állomás.
2687 Harmad, 3 | mért nem mehetek én is abba a faluba? Nem zavarnám, amennyire
2688 Harmad, 3 | maradok. Nem mozdulok ki a hotelból.~- Ígéri?~- Ígérem.~
2689 Harmad, 3 | mintha megkövült volna a lába.~- Nem hagyhatom itt!
2690 Harmad, 3 | engedelmességre vagyok kötelezve a világ előtt. Tehát korrigáljunk:
2691 Harmad, 4 | volt szándéka, hogy Idát a házukba vigye. S nemcsak
2692 Harmad, 4 | szeges korbácsok kerengtek a lelkében, korbácsok a sógorára.
2693 Harmad, 4 | kerengtek a lelkében, korbácsok a sógorára. Egyáltalán nem
2694 Harmad, 4 | elé kerülne valaha az ügy. A férj nevét nem szennyezi
2695 Harmad, 4 | napon.~Eső már nem esett. De a levegő hideg volt, szinte
2696 Harmad, 4 | lehelő, s az ég borult. Ida a felsőkabátjába burkolódzva
2697 Harmad, 4 | harag és elkeseredés tombol a szívében.~A telegram előre
2698 Harmad, 4 | elkeseredés tombol a szívében.~A telegram előre elment, hogy
2699 Harmad, 4 | telegram előre elment, hogy a kocsi az állomásra jöjjön.
2700 Harmad, 4 | rútsága miatt, hanem hogy a gyermekek is kötik. Aztán
2701 Harmad, 4 | tejfel és töpörtő zsírja. (A fővárosi csusza csak hitvány
2702 Harmad, 4 | hitvány karikatúrája annak. A sógor meg... az nemhogy
2703 Harmad, 4 | az állomásra, hanem még a lába-nyomát is elviszi hazulról,
2704 Harmad, 4 | órában csak maguk ültek a fülkében. Ida az ablaknál,
2705 Harmad, 4 | angol felsőkabát rajta, s a fején vadászkalap - afféle
2706 Harmad, 4 | fiúcskát kormányzott előre a fülkébe. Vékony arcán a
2707 Harmad, 4 | a fülkébe. Vékony arcán a púder alól májfoltok barnálltak.~-
2708 Harmad, 4 | kérem - szólalt rá Csaba, a hüvelykujjával a szomszéd
2709 Harmad, 4 | Csaba, a hüvelykujjával a szomszéd kupé felé bökve ‑,
2710 Harmad, 4 | dohányfüsttel.~- Nem baj - felelte a hölgy -, jön az uram is.~
2711 Harmad, 4 | valóban topogott is már a folyosón egy vadászpipás
2712 Harmad, 4 | Bejöhetsz - biztatta a májfoltos asszony -, iszen
2713 Harmad, 4 | szivarozik.~S lehántotta a fiúcskáról a felsőkabátot.
2714 Harmad, 4 | lehántotta a fiúcskáról a felsőkabátot. Ültette fekete
2715 Harmad, 4 | másik ülésre. Maga is leült, a középső ülésre, félszembe
2716 Harmad, 4 | morogta nyájasan Idának a körszakállas -, adjon Isten
2717 Harmad, 4 | Csabával szemben az ajtó mellé.~A fiúcska - pufók, mint a
2718 Harmad, 4 | A fiúcska - pufók, mint a farsangi fánk - Idát bámulta
2719 Harmad, 4 | bámulta néhány percig, aztán a kocsi felső lámpását. Csabát
2720 Harmad, 4 | Csabát is végigvizsgálta. De a figyelme csakhamar a könyvre
2721 Harmad, 4 | De a figyelme csakhamar a könyvre térült, amelyet
2722 Harmad, 4 | ülésről, és alája kandikált a könyvnek.~- Jani - szólt
2723 Harmad, 4 | illetlenség!~Ida rámosolygott a gyermekre. Odanyújtotta
2724 Harmad, 4 | gyermekre. Odanyújtotta neki a könyvet.~- Itt van, kedves,
2725 Harmad, 4 | fordult:~- Hadd mulasson a kicsike.~Ebből persze mindjárt
2726 Harmad, 4 | szokott. Az egyik, akinek a szíve a gyermek, a másik,
2727 Harmad, 4 | Az egyik, akinek a szíve a gyermek, a másik, aki szívéhez
2728 Harmad, 4 | akinek a szíve a gyermek, a másik, aki szívéhez engedi
2729 Harmad, 4 | másik, aki szívéhez engedi a gyermeket. A kívül járó
2730 Harmad, 4 | szívéhez engedi a gyermeket. A kívül járó kis bársonyruhás
2731 Harmad, 4 | persze, csak addig érdeklődik a könyv iránt, amíg teljes
2732 Harmad, 4 | ablakvonó szíjra, az mind a két tenyerére, az ujjacskáira
2733 Harmad, 4 | ugyancsak közel kalimpál a lába Ida orrához.~- Ugyan,
2734 Harmad, 4 | orrához.~- Ugyan, üss már a fenekire! - mordul meg a
2735 Harmad, 4 | a fenekire! - mordul meg a Herkules. Csaba odaszól
2736 Harmad, 4 | engedelmeskedik. S akkor a két asszony beszélgetése
2737 Harmad, 4 | házastársak?~Ida igenel. A birtokos asszony elédesülő
2738 Harmad, 4 | tegnap óta? - hőköl meg a birtokosné - hiszen akkor
2739 Harmad, 4 | vannak!~Ida megint igenel.~- A férjem - folytatja mentegetődzőn -
2740 Harmad, 4 | addig ült az ajtó mellé, míg a szivarját el nem szívja.
2741 Harmad, 4 | szívja. Még nem kopott el a vőlegénykori udvariassága.~
2742 Harmad, 4 | vőlegénykori udvariassága.~A birtokosné nevető szemmel
2743 Harmad, 4 | milyen udvarias voltál még a harmadnap is. Most már persze:
2744 Harmad, 4 | alszom, pipával ébredek.~A Herkules elmosolyodva vont
2745 Harmad, 4 | való különbségről, s hogy a tepertős pogácsába kell-e
2746 Harmad, 4 | rum vagy nem kell.~Aztán a vonat megint lassúdott,
2747 Harmad, 4 | megint lassúdott, és fütyölt. A házaspár fölkelt, és sajnálkozott,
2748 Harmad, 4 | sajnálkozott, hogy már itt a kiszálló állomásuk.~- Istenem -
2749 Harmad, 4 | búcsúzott félrehajlított nyakkal a birtokosné -, milyen boldogok
2750 Harmad, 4 | boldogok lehetnek maguk.~A vonat aztán továbbindult.~
2751 Harmad, 4 | is tudom, hol és hogyan. A vonat csak 1.46-kor érkezik
2752 Harmad, 4 | ember vagyok: bírom.~Ida a szemét a könyvön hagyva
2753 Harmad, 4 | vagyok: bírom.~Ida a szemét a könyvön hagyva felelt:~-
2754 Harmad, 4 | kettő előtt Csaba leemelte a két koffert.~- Kiszállunk -
2755 Harmad, 4 | Kiszállunk - mondta Idának.~A vonat fütyölt, és enyhébben
2756 Harmad, 4 | lettyegett. Csaba kinézett a folyosóablakon.~Az állomás
2757 Harmad, 4 | sárgállt. Mindjárt tudta, hogy a hintó a sógorral van oda.
2758 Harmad, 4 | Mindjárt tudta, hogy a hintó a sógorral van oda. Otthon
2759 Harmad, 4 | hogy még tegnap bement a városba.~Aztán megint kinézett
2760 Harmad, 4 | városba.~Aztán megint kinézett a folyosó ablakán, s arca
2761 Harmad, 4 | arca színe elhagyta.~- Hm.~A vonat még meg sem állt.
2762 Harmad, 4 | strucctollas kocsisnak. A két koffer oda volt készítve
2763 Harmad, 4 | tekintetes uram.~- No, csak le a két koffert, mert a vonat
2764 Harmad, 4 | csak le a két koffert, mert a vonat csak egy percet áll.~
2765 Harmad, 4 | áll.~És sietve nyújtotta a kezét Idának is, hogy lesegítse,
2766 Harmad, 4 | Sötétkék bő kabát volt rajta, s a fején szimpla fekete posztókalap,
2767 Harmad, 4 | fekete posztókalap, csupán a feltolt fátyollal díszítve.
2768 Harmad, 4 | arca betegesen aggodalmas, a szeme csupa kérdőjel.~Csabához
2769 Harmad, 4 | kérdőjel.~Csabához sietett.~- A pénz? - lihegte már hét
2770 Harmad, 4 | lihegte már hét méternyiről - a pénz? Semmit nem írtál!~
2771 Harmad, 4 | nem írtál!~Csak Csabának a megnyugtató fejmozdulatára
2772 Harmad, 4 | fejmozdulatára tárta szét a két karját, és csókolta
2773 Harmad, 4 | majd sírva omlott Csabának a mellére.~- Ó, Istenem -
2774 Harmad, 4 | Istenem - zokogta -, hála a jó Istennek!...~Ida csak
2775 Harmad, 4 | mögöttük hideg-egykedvűen. A könyv még a kezében. Az
2776 Harmad, 4 | hideg-egykedvűen. A könyv még a kezében. Az első percben
2777 Harmad, 4 | kezében. Az első percben és a pénz kiáltásra elnyílt a
2778 Harmad, 4 | a pénz kiáltásra elnyílt a szeme, és Jolánra fagyott.
2779 Harmad, 4 | fagyott. Aztán kinyitotta a könyvet, és ott a közelükben
2780 Harmad, 4 | kinyitotta a könyvet, és ott a közelükben állva olvasott
2781 Harmad, 4 | tovább.~Csaba kibontakozott a húga karjaiból.~- Jolán -
2782 Harmad, 4 | karjaiból.~- Jolán - mondta, s a hangja remegett -, kis ideig
2783 Harmad, 4 | várnod az állomáson. Ezt a hölgyet kell bevinnem a
2784 Harmad, 4 | a hölgyet kell bevinnem a faluba. Menj be addig a
2785 Harmad, 4 | a faluba. Menj be addig a főnökékhez, vagy sétálj
2786 Harmad, 4 | főnökékhez, vagy sétálj itt a peronon.~És választ nem
2787 Harmad, 4 | Idához fordult:~- Tessék.~A kocsijukra ültette Idát,
2788 Harmad, 4 | bricskára, amelynek csak a bőrből való ülése ringatózik
2789 Harmad, 4 | bőrből való ülése ringatózik a rugókon.~- Ne soká várass,
2790 Harmad, 4 | jó Csabám - szólt utána a húga.~Csaba fölsegítette
2791 Harmad, 4 | fölsegítette Idát, és fogta a fekete tehénszőr-lábtakarót,
2792 Harmad, 4 | maga se gondolva rá, hogy a cselekedete bizalmasabb
2793 Harmad, 4 | cselekedete bizalmasabb a viszonyuknál.~- Mehetünk.~
2794 Harmad, 4 | viszonyuknál.~- Mehetünk.~A falu bírájánál találtak
2795 Harmad, 4 | bírájánál találtak helyet a tornyoságyú első szobában.
2796 Harmad, 4 | egyezkedést: úgy olvasta a könyvet tovább, még ott
2797 Harmad, 4 | kilenckor odahajtatott Csaba. A kapu zárva volt. A kutya
2798 Harmad, 4 | Csaba. A kapu zárva volt. A kutya dühödten ugatott.~
2799 Harmad, 4 | Én vagyok, kisasszony.~A kárpiton át látszott, hogy
2800 Harmad, 4 | közeledik. Aztán nyílik a belső ablak. Ida a felsőkabátjában,
2801 Harmad, 4 | nyílik a belső ablak. Ida a felsőkabátjában, lebontott
2802 Harmad, 4 | megjelenik az ablakban. Nyitja a külső ablakot is. A kabát
2803 Harmad, 4 | Nyitja a külső ablakot is. A kabát felhajtott gallérját
2804 Harmad, 4 | gallérját bal kézzel összefogja a nyakán.~- Szent Isten, be
2805 Harmad, 4 | mondanivalója?~- Nincs.~Csaba a hóna alól valami összekötött,
2806 Harmad, 4 | vagyok itt, mint volnék a hotelban.~- Egy csomó „Tolnai”
2807 Harmad, 4 | S Ida bevette az ablakon a két kilónyi folyóiratot.~
2808 Harmad, 4 | kilónyi folyóiratot.~Ahogy a gyertya világa akkor Ida
2809 Harmad, 4 | óhajtása? - ismételte Csaba a kérdést, s a kalapját elköszönésre
2810 Harmad, 4 | ismételte Csaba a kérdést, s a kalapját elköszönésre emelte.~-
2811 Harmad, 4 | Remélem: nem hosszabbodik még a terminus. Ámbár előre semmit
2812 Harmad, 4 | holnap megint ide fáradjon a negyedik faluból. És különösen
2813 Harmad, 4 | negyedik faluból. És különösen a mostani elfoglaltságában.~-
2814 Harmad, 5 | időztek visszatéret: Ida a hotelben, Csaba a szállásán,
2815 Harmad, 5 | visszatéret: Ida a hotelben, Csaba a szállásán, csak épp asztalnál
2816 Harmad, 5 | Aztán ismét vonatra ültek.~A fülkében már akkor csak
2817 Harmad, 5 | csak két hely volt üres, a két középső. A többi helyen
2818 Harmad, 5 | volt üres, a két középső. A többi helyen egy beteg-szomorú,
2819 Harmad, 5 | szemszögben ülhessen Idával.~Így a házaspár egymás mellé került.~
2820 Harmad, 5 | megyünk? Bocsásson meg, de a lefolyt napok évek voltak
2821 Harmad, 5 | napok évek voltak nekem. A fejem most is olyan még,
2822 Harmad, 5 | most is olyan még, mint a bomlott malom. Gondoltam:
2823 Harmad, 5 | hamuszín-fedeles könyv volt a kezében. Megnyitotta. De
2824 Harmad, 5 | sincs. Maga mondta, hogy a klastromon kívül senkije
2825 Harmad, 5 | elé Ida. Aztán fölemelte a fejét.~- Van Münchenben
2826 Harmad, 5 | ablaknak fordult: nézte a visegrádi várhegyet. Az
2827 Harmad, 5 | tavaszias volt, napos és enyhe. A mező mindenfelé zöld és
2828 Harmad, 5 | virágos. Fűzfák már levelesek, a gyümölcsfák is már elvirágzottak,
2829 Harmad, 5 | elvirágzottak, és bontogatják a zöldjüket. Egy gólya kiterjesztett
2830 Harmad, 5 | kiterjesztett szárnnyal lengett a Duna túlján a levegőben.~
2831 Harmad, 5 | szárnnyal lengett a Duna túlján a levegőben.~Csaba gondba
2832 Harmad, 5 | gondba merülten könyökölt a térdén, s a feje is lelógott.
2833 Harmad, 5 | merülten könyökölt a térdén, s a feje is lelógott. Mikor
2834 Harmad, 5 | Mikor Ida megint fölvette a könyvét, akaratlantul is
2835 Harmad, 5 | is rápillantott Csabára. A gallér bő volt Csaba nyakán,
2836 Harmad, 5 | aranylánc.~Idának megállt rajta a szeme. Nők szokták viselni
2837 Harmad, 5 | valójában Csabának is az volt a nyakán. Mikor először kelt
2838 Harmad, 5 | országból, akkor adta neki a húga.~- Nézd, Csaba - mondta -,
2839 Harmad, 5 | akitől maradt.~Hát Csaba a húga kedvéért is, az anyja
2840 Harmad, 5 | emlékéért is engedte, hogy Jolán a nyakába kapcsolja. S azóta
2841 Harmad, 5 | vélte, hogy medalion van a láncon: annak a magas homlokú
2842 Harmad, 5 | medalion van a láncon: annak a magas homlokú nőnek a képe,
2843 Harmad, 5 | annak a magas homlokú nőnek a képe, aki Csabát a vasúti
2844 Harmad, 5 | nőnek a képe, aki Csabát a vasúti állomáson olyan szívből
2845 Harmad, 5 | unatkoznia egy falusi bírónak a penészszagú házában.~A fülke
2846 Harmad, 5 | bírónak a penészszagú házában.~A fülke zsidó utasai börze-árakat
2847 Harmad, 5 | Ida szótlanul csukta be a könyvét.~Átmentek vagy három
2848 Harmad, 5 | szólt hátra Idának -, a túlsó sarokban, a nagyasztalnál.~
2849 Harmad, 5 | Idának -, a túlsó sarokban, a nagyasztalnál.~S előre bocsátotta
2850 Harmad, 5 | fordult.~Ida hallotta, ahogy a háta mögött valami asszony
2851 Harmad, 5 | Két szobát - mondta Csaba a hotelbe érve -, egymásba
2852 Harmad, 5 | már nincs - sajnálkozott a szobaszámtartó -, de egy
2853 Harmad, 5 | szolgálhatok.~Idának elijedt a szeme.~Csaba is elkomolyodott:~-
2854 Harmad, 5 | egymásba nyíló legyen: lehet a szobánk külön-külön is.~-
2855 Harmad, 5 | szobánk külön-külön is.~- A számlapért szükséges - felelte
2856 Harmad, 5 | szólunk, aki nyűgünk -, a kontókat el kell tennünk:
2857 Harmad, 5 | együtt laktunk. ~Kocsiztak a Magyar Koronába, onnan a
2858 Harmad, 5 | a Magyar Koronába, onnan a Tegethofba. Végre a Kaiserin
2859 Harmad, 5 | onnan a Tegethofba. Végre a Kaiserin Elisabethben találtak
2860 Harmad, 5 | kérdezte Csaba, hogy a szolga a két koffert betette -
2861 Harmad, 5 | kérdezte Csaba, hogy a szolga a két koffert betette - vagy
2862 Harmad, 5 | egyedül. Tanulták talán a klastromban, hogy tisztességes
2863 Harmad, 5 | az arca. Csaba megérezte a vágást.~- Ahogy parancsolja -
2864 Harmad, 5 | parancsolja - bókolt udvariasan.~A villamos csillár akkor lobbant
2865 Harmad, 5 | Ida megtekintette az ajtót a két szoba között.~- Köszönöm -
2866 Harmad, 5 | ahol muzsikálnak. Szeretem a zenét. S nincs olyan sok
2867 Harmad, 5 | kis várakozásra kérem, míg a kőszénport lemosom magamról.~
2868 Harmad, 5 | visszatértük után vett készen, a magáénál valamivel nagyobb
2869 Harmad, 5 | vagyok.~Friss volt, mint a kékliliom a harmatszállás
2870 Harmad, 5 | Friss volt, mint a kékliliom a harmatszállás reggeli órájában,
2871 Harmad, 5 | Csaba rajta felejtette a szemét.~- Egy jó vendéglőt
2872 Harmad, 5 | de abban nincs zene. A zenés vendéglők mind ordináré
2873 Harmad, 5 | Sörszagúak és füstösek. Hát az a kérdés: a zene-e a kedvesebb
2874 Harmad, 5 | füstösek. Hát az a kérdés: a zene-e a kedvesebb önnek,
2875 Harmad, 5 | Hát az a kérdés: a zene-e a kedvesebb önnek, vagy hogy
2876 Harmad, 5 | bízom magamat - bókolt Ida. A Kärtner Strassén sokadozott
2877 Harmad, 5 | Kärtner Strassén sokadozott a nép az est tavaszi enyhében.
2878 Harmad, 5 | kellemetlen volt ez. Látta, hogy a nők szinte mind a férfiak
2879 Harmad, 5 | hogy a nők szinte mind a férfiak karján járnak, hát
2880 Harmad, 5 | megengedi - mondta kérőn -, hogy a karjába fogóddzak.~- De
2881 Harmad, 5 | ajánlkoztam volna. Nagy a sűrűség. De különben is
2882 Harmad, 5 | kívül is idegenek legyünk. A világnak férj és feleség
2883 Harmad, 5 | amikor tetszik, fűződjön a karomba, és viselkedjen
2884 Harmad, 5 | más asszonyok viselkednek a férjük iránt. És jó is,
2885 Harmad, 5 | Münchenbe akárcsak haza mennék. A barátaim ott, festők, szobrászok,
2886 Harmad, 5 | teljesen hiányzott eddig a vidámság, a világi társaság.
2887 Harmad, 5 | hiányzott eddig a vidámság, a világi társaság. Nők is
2888 Harmad, 5 | köztük kissé különös emberek. A festők osztálya teljesen
2889 Harmad, 5 | osztálya teljesen különbözik a társadalom minden más osztályától.
2890 Harmad, 5 | minden más osztályától. Ha a nép közé megyünk, előre
2891 Harmad, 5 | beszélnek, vagy politikáról... A színészek: mindnek valami
2892 Harmad, 5 | mindnek valami kis keserű van a nyelve alatt. Mikor nevet
2893 Harmad, 5 | alatt. Mikor nevet is. Csak a festők társasága az, amelyiken
2894 Harmad, 5 | nem is pénzkaparók, nem is a perc madarai. Valami olyan
2895 Harmad, 5 | madarai. Valami olyan vegyes a mindenféléből, mint a vendéglői
2896 Harmad, 5 | vegyes a mindenféléből, mint a vendéglői imbisz. Előkelőség
2897 Harmad, 5 | nyilvánul meg ugyanazon az ajkon a bölcsesség és ostobaság.
2898 Harmad, 5 | ostobaság. Vagy értelmesség a beszédben, oktalanság a
2899 Harmad, 5 | a beszédben, oktalanság a cselekedetekben. Vagy fordítva.
2900 Harmad, 5 | szeretnének kitudni az ajtón. Ida a fejét rázta:~- Attól én
2901 Harmad, 5 | lepett meg az okossága és a nyíltsága.~Ida ajkán gúnyos
2902 Harmad, 5 | minden nő érzi, hogy fölötte a hatalma a férfinak. Esti
2903 Harmad, 5 | hogy fölötte a hatalma a férfinak. Esti virág a nő,
2904 Harmad, 5 | hatalma a férfinak. Esti virág a nő, napnyugta után mutatkozik
2905 Harmad, 5 | órakor kérdezi:~- Ki az a hölgy ott, aki egy lovagnak
2906 Harmad, 5 | nyújtja épp most szépen a kezét?~Csaba szinte megrázkódott:~-
2907 Harmad, 5 | szándékoltam. De talán mind a kettőnkre jobb, ha a hideg
2908 Harmad, 5 | mind a kettőnkre jobb, ha a hideg idegenkedés helyett
2909 Harmad, 5 | hideg idegenkedés helyett a jó ismerősök hangján beszélünk
2910 Harmad, 5 | felfirkálva.~- Köszönöm ezt a nyilatkozatát. Engedje meg,
2911 Harmad, 5 | urat került ki hirtelen a tolongásban, nekiütközött
2912 Harmad, 5 | Idának. Pardont kért. S hogy a cilinderét is lekapta, a
2913 Harmad, 5 | a cilinderét is lekapta, a cilinder egy másik tolongó
2914 Harmad, 5 | megroppant.~Csaba levonta Idát a kocsiútra, és egy csendesebb
2915 Harmad, 5 | be.~Ida várta, hogy Csaba a mondatának a befejezésére
2916 Harmad, 5 | hogy Csaba a mondatának a befejezésére kéri, Csaba
2917 Harmad, 5 | többé semmit.~Így értek ki a körútra, és tértek be egy
2918 Harmad, 5 | Az étkezőben jócskán ült a vendég, de néhány üres asztal
2919 Harmad, 5 | asztal is fehérkedett hátul. A szomszéd asztalnál egy magányosan
2920 Harmad, 5 | sandítgatott Idára. Aztán hogy a vacsoráját elköltötte, féloldalt
2921 Harmad, 5 | elköltötte, féloldalt dőlt a székén, és az asztalra könyökölt.
2922 Harmad, 5 | fotografáló gép szegeződött a szeme Ida arcára.~A pikoló
2923 Harmad, 5 | szegeződött a szeme Ida arcára.~A pikoló bécsi képes kártyákat
2924 Harmad, 5 | megint ültek hallgató ajkkal a sörük mellett.~Csaba egy
2925 Harmad, 5 | oldaltekintésben megügyítette a németet. Összevonta a szemöldökét,
2926 Harmad, 5 | megügyítette a németet. Összevonta a szemöldökét, és arra fordult.
2927 Harmad, 5 | látta, hogyan néz, csak a feje mozdulatlanságából
2928 Harmad, 5 | hátra Csaba anélkül, hogy a feje megmozdult volna.~A
2929 Harmad, 5 | a feje megmozdult volna.~A kopasz úr azonban már intett
2930 Harmad, 5 | kopasz úr azonban már intett a pincérnek, s fizetett, és
2931 Harmad, 5 | fizetett, és eltisztult a térről.~Csaba csak akkor
2932 Harmad, 5 | hogy pofon ütöm.~Intett a pincérnek, s elővonta a
2933 Harmad, 5 | a pincérnek, s elővonta a tárcáját.~Aztán noteszkát
2934 Harmad, 5 | de fáradt vagyok. Talán a sörtől. Ma először ízleltem.
2935 Harmad, 5 | hogy egyszer arra kértem a vendéglőben: cseréljünk
2936 Harmad, 5 | hallgatva haladtak tovább, s be a hotelbe, fel a szobájukba.~
2937 Harmad, 5 | tovább, s be a hotelbe, fel a szobájukba.~A két szoba
2938 Harmad, 5 | hotelbe, fel a szobájukba.~A két szoba közt való ajtót
2939 Harmad, 5 | Ida záróra fordítja halkan a kulcsot.~
2940 Harmad, 6 | járja, ahol kelet és nyugat, a középkor és ma, a pakfon
2941 Harmad, 6 | nyugat, a középkor és ma, a pakfon és ezüst ruhák európai
2942 Harmad, 6 | gyanakvón néznek egymásra még a vonatok első osztályú fülkéiben
2943 Harmad, 6 | és bizalmasabb természetű a népség.~- Én ha magam vagyok,
2944 Harmad, 6 | gácsokat: tiszta úri nép a harmadik osztály utazóközönsége
2945 Harmad, 6 | Vagy önnek nincs hajlama a takarékosságra, kisasszony?~-
2946 Harmad, 6 | kisasszony?~- Nem tudom - vonta a vállát Ida -, tizenkilenc
2947 Harmad, 6 | éves koromig nem volt pénz a kezemben.~- Hát hány éves
2948 Harmad, 6 | hány éves most? Bocsánat a kérdésért. De férj talán
2949 Harmad, 6 | férj talán érdeklődhetik a felesége kora iránt?~- Tizenkilenc
2950 Harmad, 6 | is nyitotta ki mindjárt a könyvét. Érdeklődéssel hallgatta
2951 Harmad, 6 | Érdeklődéssel hallgatta a német szót.~Egy fekete szakállú
2952 Harmad, 6 | szemöldökű úr került Linzből a vele szemben való ülésre.
2953 Harmad, 6 | vele szemben való ülésre. A ruhája fekete, kofferja
2954 Harmad, 6 | étez vous une francaise?~S a francia könyvre intett,
2955 Harmad, 6 | Csabára.~Csaba csak épp a feje és szeme mozdulatával
2956 Harmad, 6 | felelt, hogy válaszolhat a Szurok-országból göndörített
2957 Harmad, 6 | Bocsánat - mentegetődzött a francia -, de hölgy, ki
2958 Harmad, 6 | mindig két könyvet teszek a kofferembe: egy németet
2959 Harmad, 6 | németet és egy franciát. Abban a kis könyvesboltban nem volt
2960 Harmad, 6 | minden könyve - mosolygott a francia is -, de nőknek
2961 Harmad, 6 | francia könyvet is, mert a francia könyv mindig könnyedén,
2962 Harmad, 6 | könnyedén, világosan beszél. Ha a német elfáraszt, a francián
2963 Harmad, 6 | beszél. Ha a német elfáraszt, a francián pihenek.~- Vonaton
2964 Harmad, 6 | tanácsos olvasnunk - rázta a fejét komolyan a francia -,
2965 Harmad, 6 | rázta a fejét komolyan a francia -, különösen a gót
2966 Harmad, 6 | komolyan a francia -, különösen a gót betűk rontják a szemet.
2967 Harmad, 6 | különösen a gót betűk rontják a szemet. És az ön szeméért
2968 Harmad, 6 | utcára, vendéglőre kell. A hangról azonban és a francia
2969 Harmad, 6 | kell. A hangról azonban és a francia arcáról látta, hogy
2970 Harmad, 6 | karmesterek is foglalkoznak azzal a kérdéssel: mi árt a szemnek,
2971 Harmad, 6 | azzal a kérdéssel: mi árt a szemnek, mi nem? Harminc
2972 Harmad, 6 | hogy egy Ave Maria-áriának a szerzőjét megtudakolja.
2973 Harmad, 6 | szerzőjét megtudakolja. A klastrombeli kotta be volt
2974 Harmad, 6 | kotta be volt kötve, de a címlapját takarékosságból
2975 Harmad, 6 | című szerzemény is volt a kezében, egy se az ária.
2976 Harmad, 6 | kezében, egy se az ária. Hát a karmester szóra nem nyomhatta
2977 Harmad, 6 | Templomi?~- Színházi - felelte a karmester udvariasan. Ida
2978 Harmad, 6 | udvariasan. Ida csalódva hunyt a szemén.~- A színházi zenét
2979 Harmad, 6 | csalódva hunyt a szemén.~- A színházi zenét nem ismerem.~-
2980 Harmad, 6 | nem ismerem.~- Nem ismeri a színházi zenét, asszonyom?
2981 Harmad, 6 | milyen zenét ismer?~- Csak a klasszikusokat.~- És Mendelssohn
2982 Harmad, 6 | klasszikusokat.~- És Mendelssohn a legkedvesebb zeneszerzője.~-
2983 Harmad, 6 | szeretem Mendelssohnt is.~- És a francia szerzők?~- Gounod,
2984 Harmad, 6 | Szinte kotta nélkül játszom a szonátáit.~- Ezzel a kézzel?
2985 Harmad, 6 | játszom a szonátáit.~- Ezzel a kézzel? Hát hogyan játssza
2986 Harmad, 6 | játssza az oktávokat?~- Még a nónákat is elérem.~- Lehetetlen!~-
2987 Harmad, 6 | unatkozó arccal fogadta, hogy a francia bemutatkozott.
2988 Harmad, 6 | kozott. Látta, hogy egyforma a gyűrűjük, hát bemutatkozott.
2989 Harmad, 6 | értek franciául. És hogy a muzsikás tudományokban analfabéta
2990 Harmad, 6 | egyik állomáson megállt a vonat, és kiszállt az az
2991 Harmad, 6 | az az utas, aki Csabának a balján ült.~- Ha óhajtja,
2992 Harmad, 6 | Sajnálatomra át kell ülnöm - mondta a franciának -, itt valami
2993 Harmad, 6 | valami résen hideg szeli a lábamat.~S átült Csabának
2994 Harmad, 6 | lábamat.~S átült Csabának a baljára.~- Mért hagyta ott
2995 Harmad, 6 | baljára.~- Mért hagyta ott a helyét? - kérdezte Csaba
2996 Harmad, 6 | Hallgathatja, ha nem szemtelen. A nevem iránt való kötelezettsége
2997 Harmad, 6 | ön azon iparkodik, hogy a házassági éve lejártára
2998 Harmad, 6 | sítson magának. De persze nem a világ szeme láttára. Sem
2999 Harmad, 6 | Vélem, hogy ön már túl van a keresés kérdésén. Kérem:
3000 Harmad, 6 | vele. De arról se szabad a világnak tudnia. Bizonyos
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6577 |