Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
85 1
9 3
96 1
a 6577
abba 9
abbahagyja 1
abbahagyta 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6577 a
2651 az
1816 hogy
1725 is
Gárdonyi Géza
Ida regénye

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6577

     Part,  Chapter
2501 Harmad, 1 | Ó Péter úr. Megegyeztünk a kisasszonnyal. - Ó Péter 2502 Harmad, 1 | csodálkozó szemmel lépett a szalonba.~- Csupán annyi 2503 Harmad, 1 | szalonba.~- Csupán annyi volt a kisasszony ellenvetése - 2504 Harmad, 1 | is van némi mondanivalóm. A leányom teljesen az anyja 2505 Harmad, 1 | fajtá­jából való. Ezzel a bajocskával számolnia kell, 2506 Harmad, 1 | adok, hanem ötszázezret. A leánynak az anyai örökségét 2507 Harmad, 1 | örökségét az egybekeléssel, a magam apai adományát egy 2508 Harmad, 1 | adományát egy év múlva. Ezt a summát még a héten deponálom 2509 Harmad, 1 | múlva. Ezt a summát még a héten deponálom egy pesti 2510 Harmad, 1 | írásokat mutatnak elő, hogy a mostantól számítandó egy 2511 Harmad, 1 | Halálom után persze teljes a joga a leányomnak a hagya­ 2512 Harmad, 1 | után persze teljes a joga a leányomnak a hagya­tékomra.~ 2513 Harmad, 1 | teljes a joga a leányomnak a hagya­tékomra.~Csaba nem 2514 Harmad, 1 | ami nem őt illeti.~Ó Péter a leányához fordult:~- Van 2515 Harmad, 1 | Csak annyi - felelte Ida a szemét a szőnyegre fordítva -, 2516 Harmad, 1 | annyi - felelte Ida a szemét a szőnyegre fordítva -, hogy 2517 Harmad, 1 | szőnyegre fordítva -, hogy ebben a ruhámban mehessek a házasságkötésre, 2518 Harmad, 1 | ebben a ruhámban mehessek a házasságkötésre, s hogy 2519 Harmad, 1 | hogy koszorút ne kelljen a fejemre tennem. Nem szeretem 2520 Harmad, 1 | fejemre tennem. Nem szeretem a parádét. És még csak annyi, 2521 Harmad, 1 | És még csak annyi, hogy a hivatalos helyiségből egyenesen 2522 Harmad, 1 | anyám sírjához kísérjen el a férjem. Mikor a házból távozom, 2523 Harmad, 1 | kísérjen el a férjem. Mikor a házból távozom, illő talán, 2524 Harmad, 2 | az ég vizével az utcákat. A násznép elfért egyetlen 2525 Harmad, 2 | elfért egyetlen autóban: a menyasszony, a vőlegény, 2526 Harmad, 2 | autóban: a menyasszony, a vőlegény, az apa és Bogár 2527 Harmad, 2 | könyvelő, az egyik tanú. A másik tanú is a kocsin ült, 2528 Harmad, 2 | egyik tanú. A másik tanú is a kocsin ült, csakhogy elöl: 2529 Harmad, 2 | kocsin ült, csakhogy elöl: a sofőr.~Annyi figyelmet nem 2530 Harmad, 2 | csirke eladása keltett volna a városháza előtt. Pedig hát 2531 Harmad, 2 | városháza előtt. Pedig hát maga a polgármester öltötte fel 2532 Harmad, 2 | polgármester öltötte fel a nemzetiszínes nagyszalagot, 2533 Harmad, 2 | atillás ünnepi magyarban a házasságok asztalánál. Annál 2534 Harmad, 2 | Annál szembeötlőbb volt a meny­asszony és a násznép 2535 Harmad, 2 | szembeötlőbb volt a meny­asszony és a násznép köznapi dísztelensége. 2536 Harmad, 2 | dísztelensége. Redengot csak a vőlegényen és az apán. Bogár 2537 Harmad, 2 | vőlegényen és az apán. Bogár csak a bolti, fekete zekéjében, 2538 Harmad, 2 | bolti, fekete zekéjében, a sofőr meg csak úgy bőrkabátosan, 2539 Harmad, 2 | úgy bőrkabátosan, ahogy a bakon szokott ülni. Maga 2540 Harmad, 2 | bakon szokott ülni. Maga a menyasszony még a felsőkabátját 2541 Harmad, 2 | Maga a menyasszony még a felsőkabátját se vetette 2542 Harmad, 2 | csokor gyöngy­virág fehérlett a kezében. A vőlegény ugyan 2543 Harmad, 2 | virág fehérlett a kezében. A vőlegény ugyan nagy csokrot 2544 Harmad, 2 | szálat vett ki abból, s a maguk kertje virágaiból 2545 Harmad, 2 | állomásokon garasért árulnak a gyerekek.~Egykedvűen mondta 2546 Harmad, 2 | Egykedvűen mondta mind a kettő az igent, mire a polgármester 2547 Harmad, 2 | mind a kettő az igent, mire a polgármester házastársaknak 2548 Harmad, 2 | házastársaknak nyilvánította őket.~A polgármester aztán megköszörülte 2549 Harmad, 2 | polgármester aztán megköszörülte a torkát, s beszédbe fogott.~- 2550 Harmad, 2 | régi barátom leányának a kezét tehettem egy derék 2551 Harmad, 2 | galambját. Legyenek boldogok a fészekben, amelyet maguknak 2552 Harmad, 2 | idegen nyelven prédikál. A végén gúnyos-fájdalmas hullámka 2553 Harmad, 2 | Miket hazudott Ó Péter a polgármesternek? S hogy 2554 Harmad, 2 | sohase tudott meg semmit.~A zuhogó esőben kihajtott 2555 Harmad, 2 | zuhogó esőben kihajtott a gépkocsi a temetőbe.~Ida 2556 Harmad, 2 | esőben kihajtott a gépkocsi a temetőbe.~Ida megölelte 2557 Harmad, 2 | nézett az esernyője alól a sírra.~Ida letette aztán 2558 Harmad, 2 | sírra.~Ida letette aztán a csokrát az azaleája mellé. 2559 Harmad, 2 | Egy szál füvet szakított a kereszt mögül, s Csabához 2560 Harmad, 2 | hajtottak.~Panni már várta őket a peronon az egyetlen kofferrel - 2561 Harmad, 2 | mondta Ida.~És megcsókolta a leányt.~Az apa csak akkor 2562 Harmad, 2 | csak akkor szólalt meg. A vejének szólt:~- Hova utaztok?~ 2563 Harmad, 2 | nászutasok - hárította el Csaba a szívességet -, különben 2564 Harmad, 2 | különben ahogy Ida akarja.~Ida a vásári ökörre gondolt, a 2565 Harmad, 2 | a vásári ökörre gondolt, a szelíd szemű ökörre, amely 2566 Harmad, 2 | Mit mondott volna az erre a kérdésre:~- Hova utazol?~ 2567 Harmad, 2 | kérdésre:~- Hova utazol?~A vonat dörögve érkezett. 2568 Harmad, 2 | ki az ablakon, hogy még a szemével is búcsúzzon az 2569 Harmad, 3 | 3~Csak ketten ültek a kupéban - Ida az ablaknál, 2570 Harmad, 3 | Ida az ablaknál, Csaba a másik sarokban az ajtónál. 2571 Harmad, 3 | szóltak semmit.~Az eső verte a vonat ablakát. Ida érdeklődéssel 2572 Harmad, 3 | hogyan futnak le egyre-másra a vízpatakocskák az ablaktáblán - 2573 Harmad, 3 | vízpatakocskák az ablaktáblán - mint a könnyek az emberi arcon.~ 2574 Harmad, 3 | könnyek az emberi arcon.~Aztán a kofferjára tekintett. Fölkelt, 2575 Harmad, 3 | nézett Csabára, mintha abban a percben látná először.~- 2576 Harmad, 3 | efféle apró szívességet.~A koffert már akkor le is 2577 Harmad, 3 | fordult el, míg Ida kivett a kofferből egy könyvet, s 2578 Harmad, 3 | kofferből egy könyvet, s a koffert megint bezárta.~- 2579 Harmad, 3 | Köszönöm.~Csaba visszaemelte a koffert.~Ida olvasásba fogott. 2580 Harmad, 3 | szoktam várni, hogy talán a hölgy gyújt előbb.~- 2581 Harmad, 3 | talán étkeznünk is. Én csak a bizalmaskodásra értettem, 2582 Harmad, 3 | tartson, kisasszony.~- És a koffer leemelésekor is csak 2583 Harmad, 3 | félbeszakított: az volt még a mondanivalóm az együtt-étkezünk 2584 Harmad, 3 | együtt-étkezünk után, hogy a világ előtt azonban eltűröm 2585 Harmad, 3 | amellyel művelt körökben a házastársak egymás iránt 2586 Harmad, 3 | gyújtott, és keresztbe vetette a lábát. Kimélázott a kocsi 2587 Harmad, 3 | vetette a lábát. Kimélázott a kocsi folyosójára.~Ida olvasott.~ 2588 Harmad, 3 | jöttek-mentek, haladtak el a fülkéjük előtt, különösen 2589 Harmad, 3 | fülkéjük előtt, különösen a vonat megállásakor. Némelyik 2590 Harmad, 3 | megállásakor. Némelyik bekandított a fülkébe, s ha férfi volt, 2591 Harmad, 3 | ha férfi volt, rátapadt a szeme Idára. Egy fiatalembernek 2592 Harmad, 3 | fiatalembernek szinte megfordult a feje a tengelye körül, úgy 2593 Harmad, 3 | szinte megfordult a feje a tengelye körül, úgy rátapadt.~ 2594 Harmad, 3 | újságot olvasta aztán, Ida a könyvét oly nyugodtan, mintha 2595 Harmad, 3 | könyvét oly nyugodtan, mintha a szobájában ülne.~Mikor Csaba 2596 Harmad, 3 | nem lesz vele: én bérlem a szobát, kétágyasat persze, 2597 Harmad, 3 | kettőnk nevére. Én aztán a magam régi lakásába térek.~- 2598 Harmad, 3 | jelentenem, hogy otthagytam őket. A rokonaim is...~- Remélem, 2599 Harmad, 3 | Remélem, nem mutat be a rokonainak!~- Nem is volt 2600 Harmad, 3 | De hát hogy leszek én a világ előtt, hogy egymagam...~- 2601 Harmad, 3 | hogy egymagam...~- Csak a három napra gondoltam. Azontúl 2602 Harmad, 3 | mindig együtt lát bennünket a világ. Együtt reggelizünk, 2603 Harmad, 3 | Lesz. Csak mondom: arra a három napra. Vagy fél egyedül?~- 2604 Harmad, 3 | nem félek. Csak mégis az a tájékozatlanság... Hiszen 2605 Harmad, 3 | Hiszen alig két hónapja, hogy a klastromból kicsöppentem.~- 2606 Harmad, 3 | Kidobtak.~S tovább olvasta a könyvét.~~Csaba a Metropolba 2607 Harmad, 3 | olvasta a könyvét.~~Csaba a Metropolba vitte a feleségét.~ 2608 Harmad, 3 | Csaba a Metropolba vitte a feleségét.~Kétágyas szobát 2609 Harmad, 3 | bérelt, s mindjárt nyúlt is a kalapjáért.~- Vacsorára 2610 Harmad, 3 | jövök - mondta -, bemegyek a szerkesztőségbe. Hány órakor 2611 Harmad, 3 | Hétkor még nem lehet a fővárosban. Mondjuk: nyolckor.~ 2612 Harmad, 3 | mosolyodott el Csaba. Azonban a mosolygás egyszerre elfagyott 2613 Harmad, 3 | Vajon azt gondolja-e ez a , hogy a százezer koronával 2614 Harmad, 3 | gondolja-e ez a , hogy a százezer koronával megugrik?~ 2615 Harmad, 3 | koronával megugrik?~Kivette a tárcát a zsebéből. Ida elé 2616 Harmad, 3 | megugrik?~Kivette a tárcát a zsebéből. Ida elé tette 2617 Harmad, 3 | S elfordult.~Végigment a szobán, hogy a sarka szinte 2618 Harmad, 3 | Végigment a szobán, hogy a sarka szinte lyukakat nyomott 2619 Harmad, 3 | szinte lyukakat nyomott a padlóba.~Ida vállat vont:~- 2620 Harmad, 3 | halvány arccal tette zsebre a tárcáját, s hideg-udvarias 2621 Harmad, 3 | pillantotta meg, hogy ott ül a feleségével. Mind a kettő 2622 Harmad, 3 | ott ül a feleségével. Mind a kettő meleg ismerőse. Az 2623 Harmad, 3 | világításban. Igaz, hogy jártas a púderek és arckrémek kezelésében, 2624 Harmad, 3 | de hát ki-ki úgy kezeli a szépségét, ahogy neki tetszik. 2625 Harmad, 3 | szépségét, ahogy neki tetszik. A bal szemfoga arannyal villog, 2626 Harmad, 3 | Idával külön unatkoznia.~- A feleségem - mutatta be -, 2627 Harmad, 3 | de ez igazán érdekes! Mi a neved, kedvesem? Az enyém 2628 Harmad, 3 | barátság kezdődik köztünk ettől a kedves perctől. Ülj ide 2629 Harmad, 3 | Ákos, engedd belől Idát.~A halat hozták Nagy Ákoséknak, 2630 Harmad, 3 | egyiket. Aztán, hogy utána a férje is vett, a maga tányérjáról 2631 Harmad, 3 | hogy utána a férje is vett, a maga tányérjáról áttette 2632 Harmad, 3 | utaztok Idám egyenest tovább a nászúton?~Úgy ejtette ezt 2633 Harmad, 3 | nászúton?~Úgy ejtette ezt a szót: nászúton, mintha ananászt 2634 Harmad, 3 | ezek mind egyformák, ezek a férfiak! Nem elintézhette 2635 Harmad, 3 | Nem elintézhette volna a házassága előtt? Az én uram, 2636 Harmad, 3 | Végy még, kedvesem, ebből a majonézból. friss.~- 2637 Harmad, 3 | éppen így, május elején a legkellemesebb. Csak ne 2638 Harmad, 3 | csak Velencét.~- Nézd ezt a kezet! - bámult el Nagy 2639 Harmad, 3 | el Nagy Ákosné Ida kezét a csuklójánál megfogva és 2640 Harmad, 3 | bókolt Nagy Ákos -, ha a feleséged valami rút asszony 2641 Harmad, 3 | Ha csakugyan visszatérsz a szobrászatra, nem kell a 2642 Harmad, 3 | a szobrászatra, nem kell a várost beszaladgálnod modellért.~ 2643 Harmad, 3 | nem kapált: most jött ki a klastromból.~- A klastromból? - 2644 Harmad, 3 | jött ki a klastromból.~- A klastromból? - csapta össze 2645 Harmad, 3 | klastromból? - csapta össze a kezét Nagy Ákosné - csak 2646 Harmad, 3 | Akkor nevezte először a keresztnevén az urát. El 2647 Harmad, 3 | választott ki falatokat a maguk majonézéből. És ő 2648 Harmad, 3 | csak egy kanálnyi maradt a tálban, ő is odakínálta 2649 Harmad, 3 | angyalom - játszotta Csaba is a házastársat.~Nagy Ákosné 2650 Harmad, 3 | Vacsora után fölkísérte Csaba a feleségét a szobájába.~- 2651 Harmad, 3 | fölkísérte Csaba a feleségét a szobájába.~- Itt a villamosláng 2652 Harmad, 3 | feleségét a szobájába.~- Itt a villamosláng gyújtója. Itt 2653 Harmad, 3 | villamosláng gyújtója. Itt a csengő...~- Köszönöm, iszen 2654 Harmad, 3 | bizonyára nem feledkezik meg. A cipőt ki szokták tenni, 2655 Harmad, 3 | elé.~- Leülhet, ha hosszú a közölnivalója - mondta Ida, 2656 Harmad, 3 | szíveskedne, akit abban a percben lát először.~- Csak 2657 Harmad, 3 | először.~- Csak annyi - rázta a fejét Csaba állton maradva -, 2658 Harmad, 3 | családi ügy kényszerít reá. A vonaton jutott csak eszembe, 2659 Harmad, 3 | mehetne-e be három napra abba a klastromba? Vendégképpen.~- 2660 Harmad, 3 | Vagy más női klastromba?~- A klastromokban csak apáca-vendégnek 2661 Harmad, 3 | szállást.~- Hát maradhat itt a hotelben három napra? Vagy 2662 Harmad, 3 | aggodalomtól táguldozott a szeme.~- Nincs senki ismerősöm - 2663 Harmad, 3 | és tájékozatlan vagyok a világi élet útjain és forgóiban. 2664 Harmad, 3 | Lehető. Mért ne volna lehető? A reggelijét felhozatja. Ebédre 2665 Harmad, 3 | ahol voltunk. Uzsonnára a másik terembe, az utcaiba. 2666 Harmad, 3 | hagyhatom itt.~És föl-alá járt a szobában, mintha a parkettet 2667 Harmad, 3 | járt a szobában, mintha a parkettet vizsgálná, hogy 2668 Harmad, 3 | semmiképpen nem lehet!~S a székre roskadt. Gondba ráncolódott 2669 Harmad, 3 | közepére.~Ida is lebocsátkozott a székre az asztalhoz, és 2670 Harmad, 3 | Csabára.~Valóban az volt a szándéka, hogy sétálgat 2671 Harmad, 3 | szándéka, hogy sétálgat majd a városban: szemlélgeti az 2672 Harmad, 3 | nem időzhetett; megnézi a képzőművészeti múzeumot - 2673 Harmad, 3 | oda se vitték el soha. A Városligetet is bejárja. 2674 Harmad, 3 | csakúgy az utcán, ahogy a főváros sok százezer lakója?~ 2675 Harmad, 3 | Nem, nem maradhat - rázta a fejét Csaba.~- De hát hova 2676 Harmad, 3 | tartozik önre, kisasszony.~S a házaspár szeme oly hidegen 2677 Harmad, 3 | jóval alól süllyedt volna a nullán.~- Az egyezségünk 2678 Harmad, 3 | restellem, hogy túlléptem a vonalon a kérdésemmel: hova 2679 Harmad, 3 | hogy túlléptem a vonalon a kérdésemmel: hova megy? 2680 Harmad, 3 | kérdésemmel: hova megy? De csak a szavakban hibáztam: azért 2681 Harmad, 3 | napig is... nem mozdul ki a hotelból? Vagy velem jön, 2682 Harmad, 3 | keresek szállást önnek arra a néhány napra abban a faluban. 2683 Harmad, 3 | arra a néhány napra abban a faluban. A tanítónál vagy 2684 Harmad, 3 | néhány napra abban a faluban. A tanítónál vagy a jegyzőnél. 2685 Harmad, 3 | faluban. A tanítónál vagy a jegyzőnél. Van ott talán 2686 Harmad, 3 | Nem: én továbbmegyek. Az a falu csak vasúti állomás. 2687 Harmad, 3 | mért nem mehetek én is abba a faluba? Nem zavarnám, amennyire 2688 Harmad, 3 | maradok. Nem mozdulok ki a hotelból.~- Ígéri?~- Ígérem.~ 2689 Harmad, 3 | mintha megkövült volna a lába.~- Nem hagyhatom itt! 2690 Harmad, 3 | engedelmességre vagyok kötelezve a világ előtt. Tehát korrigáljunk: 2691 Harmad, 4 | volt szándéka, hogy Idát a házukba vigye. S nemcsak 2692 Harmad, 4 | szeges korbácsok kerengtek a lelkében, korbácsok a sógorára. 2693 Harmad, 4 | kerengtek a lelkében, korbácsok a sógorára. Egyáltalán nem 2694 Harmad, 4 | elé kerülne valaha az ügy. A férj nevét nem szennyezi 2695 Harmad, 4 | napon.~Eső már nem esett. De a levegő hideg volt, szinte 2696 Harmad, 4 | lehelő, s az ég borult. Ida a felsőkabátjába burkolódzva 2697 Harmad, 4 | harag és elkeseredés tombol a szívében.~A telegram előre 2698 Harmad, 4 | elkeseredés tombol a szívében.~A telegram előre elment, hogy 2699 Harmad, 4 | telegram előre elment, hogy a kocsi az állomásra jöjjön. 2700 Harmad, 4 | rútsága miatt, hanem hogy a gyermekek is kötik. Aztán 2701 Harmad, 4 | tejfel és töpörtő zsírja. (A fővárosi csusza csak hitvány 2702 Harmad, 4 | hitvány karikatúrája annak. A sógor meg... az nemhogy 2703 Harmad, 4 | az állomásra, hanem még a lába-nyomát is elviszi hazulról, 2704 Harmad, 4 | órában csak maguk ültek a fülkében. Ida az ablaknál, 2705 Harmad, 4 | angol felsőkabát rajta, s a fején vadászkalap - afféle 2706 Harmad, 4 | fiúcskát kormányzott előre a fülkébe. Vékony arcán a 2707 Harmad, 4 | a fülkébe. Vékony arcán a púder alól májfoltok barnálltak.~- 2708 Harmad, 4 | kérem - szólalt Csaba, a hüvelykujjával a szomszéd 2709 Harmad, 4 | Csaba, a hüvelykujjával a szomszéd kupé felé bökve ‑, 2710 Harmad, 4 | dohányfüsttel.~- Nem baj - felelte a hölgy -, jön az uram is.~ 2711 Harmad, 4 | valóban topogott is már a folyosón egy vadászpipás 2712 Harmad, 4 | Bejöhetsz - biztatta a májfoltos asszony -, iszen 2713 Harmad, 4 | szivarozik.~S lehántotta a fiúcskáról a felsőkabátot. 2714 Harmad, 4 | lehántotta a fiúcskáról a felsőkabátot. Ültette fekete 2715 Harmad, 4 | másik ülésre. Maga is leült, a középső ülésre, félszembe 2716 Harmad, 4 | morogta nyájasan Idának a körszakállas -, adjon Isten 2717 Harmad, 4 | Csabával szemben az ajtó mellé.~A fiúcska - pufók, mint a 2718 Harmad, 4 | A fiúcska - pufók, mint a farsangi fánk - Idát bámulta 2719 Harmad, 4 | bámulta néhány percig, aztán a kocsi felső lámpását. Csabát 2720 Harmad, 4 | Csabát is végigvizsgálta. De a figyelme csakhamar a könyvre 2721 Harmad, 4 | De a figyelme csakhamar a könyvre térült, amelyet 2722 Harmad, 4 | ülésről, és alája kandikált a könyvnek.~- Jani - szólt 2723 Harmad, 4 | illetlenség!~Ida rámosolygott a gyermekre. Odanyújtotta 2724 Harmad, 4 | gyermekre. Odanyújtotta neki a könyvet.~- Itt van, kedves, 2725 Harmad, 4 | fordult:~- Hadd mulasson a kicsike.~Ebből persze mindjárt 2726 Harmad, 4 | szokott. Az egyik, akinek a szíve a gyermek, a másik, 2727 Harmad, 4 | Az egyik, akinek a szíve a gyermek, a másik, aki szívéhez 2728 Harmad, 4 | akinek a szíve a gyermek, a másik, aki szívéhez engedi 2729 Harmad, 4 | másik, aki szívéhez engedi a gyermeket. A kívül járó 2730 Harmad, 4 | szívéhez engedi a gyermeket. A kívül járó kis bársonyruhás 2731 Harmad, 4 | persze, csak addig érdeklődik a könyv iránt, amíg teljes 2732 Harmad, 4 | ablakvonó szíjra, az mind a két tenyerére, az ujjacskáira 2733 Harmad, 4 | ugyancsak közel kalimpál a lába Ida orrához.~- Ugyan, 2734 Harmad, 4 | orrához.~- Ugyan, üss már a fenekire! - mordul meg a 2735 Harmad, 4 | a fenekire! - mordul meg a Herkules. Csaba odaszól 2736 Harmad, 4 | engedelmeskedik. S akkor a két asszony beszélgetése 2737 Harmad, 4 | házastársak?~Ida igenel. A birtokos asszony elédesülő 2738 Harmad, 4 | tegnap óta? - hőköl meg a birtokosné - hiszen akkor 2739 Harmad, 4 | vannak!~Ida megint igenel.~- A férjem - folytatja mentegetődzőn - 2740 Harmad, 4 | addig ült az ajtó mellé, míg a szivarját el nem szívja. 2741 Harmad, 4 | szívja. Még nem kopott el a vőlegénykori udvariassága.~ 2742 Harmad, 4 | vőlegénykori udvariassága.~A birtokosné nevető szemmel 2743 Harmad, 4 | milyen udvarias voltál még a harmadnap is. Most már persze: 2744 Harmad, 4 | alszom, pipával ébredek.~A Herkules elmosolyodva vont 2745 Harmad, 4 | való különbségről, s hogy a tepertős pogácsába kell-e 2746 Harmad, 4 | rum vagy nem kell.~Aztán a vonat megint lassúdott, 2747 Harmad, 4 | megint lassúdott, és fütyölt. A házaspár fölkelt, és sajnálkozott, 2748 Harmad, 4 | sajnálkozott, hogy már itt a kiszálló állomásuk.~- Istenem - 2749 Harmad, 4 | búcsúzott félrehajlított nyakkal a birtokosné -, milyen boldogok 2750 Harmad, 4 | boldogok lehetnek maguk.~A vonat aztán továbbindult.~ 2751 Harmad, 4 | is tudom, hol és hogyan. A vonat csak 1.46-kor érkezik 2752 Harmad, 4 | ember vagyok: bírom.~Ida a szemét a könyvön hagyva 2753 Harmad, 4 | vagyok: bírom.~Ida a szemét a könyvön hagyva felelt:~- 2754 Harmad, 4 | kettő előtt Csaba leemelte a két koffert.~- Kiszállunk - 2755 Harmad, 4 | Kiszállunk - mondta Idának.~A vonat fütyölt, és enyhébben 2756 Harmad, 4 | lettyegett. Csaba kinézett a folyosóablakon.~Az állomás 2757 Harmad, 4 | sárgállt. Mindjárt tudta, hogy a hintó a sógorral van oda. 2758 Harmad, 4 | Mindjárt tudta, hogy a hintó a sógorral van oda. Otthon 2759 Harmad, 4 | hogy még tegnap bement a városba.~Aztán megint kinézett 2760 Harmad, 4 | városba.~Aztán megint kinézett a folyosó ablakán, s arca 2761 Harmad, 4 | arca színe elhagyta.~- Hm.~A vonat még meg sem állt. 2762 Harmad, 4 | strucctollas kocsisnak. A két koffer oda volt készítve 2763 Harmad, 4 | tekintetes uram.~- No, csak le a két koffert, mert a vonat 2764 Harmad, 4 | csak le a két koffert, mert a vonat csak egy percet áll.~ 2765 Harmad, 4 | áll.~És sietve nyújtotta a kezét Idának is, hogy lesegítse, 2766 Harmad, 4 | Sötétkék kabát volt rajta, s a fején szimpla fekete posztókalap, 2767 Harmad, 4 | fekete posztókalap, csupán a feltolt fátyollal díszítve. 2768 Harmad, 4 | arca betegesen aggodalmas, a szeme csupa kérdőjel.~Csabához 2769 Harmad, 4 | kérdőjel.~Csabához sietett.~- A pénz? - lihegte már hét 2770 Harmad, 4 | lihegte már hét méternyiről - a pénz? Semmit nem írtál!~ 2771 Harmad, 4 | nem írtál!~Csak Csabának a megnyugtató fejmozdulatára 2772 Harmad, 4 | fejmozdulatára tárta szét a két karját, és csókolta 2773 Harmad, 4 | majd sírva omlott Csabának a mellére.~- Ó, Istenem - 2774 Harmad, 4 | Istenem - zokogta -, hála a Istennek!...~Ida csak 2775 Harmad, 4 | mögöttük hideg-egykedvűen. A könyv még a kezében. Az 2776 Harmad, 4 | hideg-egykedvűen. A könyv még a kezében. Az első percben 2777 Harmad, 4 | kezében. Az első percben és a pénz kiáltásra elnyílt a 2778 Harmad, 4 | a pénz kiáltásra elnyílt a szeme, és Jolánra fagyott. 2779 Harmad, 4 | fagyott. Aztán kinyitotta a könyvet, és ott a közelükben 2780 Harmad, 4 | kinyitotta a könyvet, és ott a közelükben állva olvasott 2781 Harmad, 4 | tovább.~Csaba kibontakozott a húga karjaiból.~- Jolán - 2782 Harmad, 4 | karjaiból.~- Jolán - mondta, s a hangja remegett -, kis ideig 2783 Harmad, 4 | várnod az állomáson. Ezt a hölgyet kell bevinnem a 2784 Harmad, 4 | a hölgyet kell bevinnem a faluba. Menj be addig a 2785 Harmad, 4 | a faluba. Menj be addig a főnökékhez, vagy sétálj 2786 Harmad, 4 | főnökékhez, vagy sétálj itt a peronon.~És választ nem 2787 Harmad, 4 | Idához fordult:~- Tessék.~A kocsijukra ültette Idát, 2788 Harmad, 4 | bricskára, amelynek csak a bőrből való ülése ringatózik 2789 Harmad, 4 | bőrből való ülése ringatózik a rugókon.~- Ne soká várass, 2790 Harmad, 4 | Csabám - szólt utána a húga.~Csaba fölsegítette 2791 Harmad, 4 | fölsegítette Idát, és fogta a fekete tehénszőr-lábtakarót, 2792 Harmad, 4 | maga se gondolva , hogy a cselekedete bizalmasabb 2793 Harmad, 4 | cselekedete bizalmasabb a viszonyuknál.~- Mehetünk.~ 2794 Harmad, 4 | viszonyuknál.~- Mehetünk.~A falu bírájánál találtak 2795 Harmad, 4 | bírájánál találtak helyet a tornyoságyú első szobában. 2796 Harmad, 4 | egyezkedést: úgy olvasta a könyvet tovább, még ott 2797 Harmad, 4 | kilenckor odahajtatott Csaba. A kapu zárva volt. A kutya 2798 Harmad, 4 | Csaba. A kapu zárva volt. A kutya dühödten ugatott.~ 2799 Harmad, 4 | Én vagyok, kisasszony.~A kárpiton át látszott, hogy 2800 Harmad, 4 | közeledik. Aztán nyílik a belső ablak. Ida a felsőkabátjában, 2801 Harmad, 4 | nyílik a belső ablak. Ida a felsőkabátjában, lebontott 2802 Harmad, 4 | megjelenik az ablakban. Nyitja a külső ablakot is. A kabát 2803 Harmad, 4 | Nyitja a külső ablakot is. A kabát felhajtott gallérját 2804 Harmad, 4 | gallérját bal kézzel összefogja a nyakán.~- Szent Isten, be 2805 Harmad, 4 | mondanivalója?~- Nincs.~Csaba a hóna alól valami összekötött, 2806 Harmad, 4 | vagyok itt, mint volnék a hotelban.~- Egy csomó „Tolnai” 2807 Harmad, 4 | S Ida bevette az ablakon a két kilónyi folyóiratot.~ 2808 Harmad, 4 | kilónyi folyóiratot.~Ahogy a gyertya világa akkor Ida 2809 Harmad, 4 | óhajtása? - ismételte Csaba a kérdést, s a kalapját elköszönésre 2810 Harmad, 4 | ismételte Csaba a kérdést, s a kalapját elköszönésre emelte.~- 2811 Harmad, 4 | Remélem: nem hosszabbodik még a terminus. Ámbár előre semmit 2812 Harmad, 4 | holnap megint ide fáradjon a negyedik faluból. És különösen 2813 Harmad, 4 | negyedik faluból. És különösen a mostani elfoglaltságában.~- 2814 Harmad, 5 | időztek visszatéret: Ida a hotelben, Csaba a szállásán, 2815 Harmad, 5 | visszatéret: Ida a hotelben, Csaba a szállásán, csak épp asztalnál 2816 Harmad, 5 | Aztán ismét vonatra ültek.~A fülkében már akkor csak 2817 Harmad, 5 | csak két hely volt üres, a két középső. A többi helyen 2818 Harmad, 5 | volt üres, a két középső. A többi helyen egy beteg-szomorú, 2819 Harmad, 5 | szemszögben ülhessen Idával.~Így a házaspár egymás mellé került.~ 2820 Harmad, 5 | megyünk? Bocsásson meg, de a lefolyt napok évek voltak 2821 Harmad, 5 | napok évek voltak nekem. A fejem most is olyan még, 2822 Harmad, 5 | most is olyan még, mint a bomlott malom. Gondoltam: 2823 Harmad, 5 | hamuszín-fedeles könyv volt a kezében. Megnyitotta. De 2824 Harmad, 5 | sincs. Maga mondta, hogy a klastromon kívül senkije 2825 Harmad, 5 | elé Ida. Aztán fölemelte a fejét.~- Van Münchenben 2826 Harmad, 5 | ablaknak fordult: nézte a visegrádi várhegyet. Az 2827 Harmad, 5 | tavaszias volt, napos és enyhe. A mező mindenfelé zöld és 2828 Harmad, 5 | virágos. Fűzfák már levelesek, a gyümölcsfák is már elvirágzottak, 2829 Harmad, 5 | elvirágzottak, és bontogatják a zöldjüket. Egy gólya kiterjesztett 2830 Harmad, 5 | kiterjesztett szárnnyal lengett a Duna túlján a levegőben.~ 2831 Harmad, 5 | szárnnyal lengett a Duna túlján a levegőben.~Csaba gondba 2832 Harmad, 5 | gondba merülten könyökölt a térdén, s a feje is lelógott. 2833 Harmad, 5 | merülten könyökölt a térdén, s a feje is lelógott. Mikor 2834 Harmad, 5 | Mikor Ida megint fölvette a könyvét, akaratlantul is 2835 Harmad, 5 | is rápillantott Csabára. A gallér volt Csaba nyakán, 2836 Harmad, 5 | aranylánc.~Idának megállt rajta a szeme. Nők szokták viselni 2837 Harmad, 5 | valójában Csabának is az volt a nyakán. Mikor először kelt 2838 Harmad, 5 | országból, akkor adta neki a húga.~- Nézd, Csaba - mondta -, 2839 Harmad, 5 | akitől maradt.~Hát Csaba a húga kedvéért is, az anyja 2840 Harmad, 5 | emlékéért is engedte, hogy Jolán a nyakába kapcsolja. S azóta 2841 Harmad, 5 | vélte, hogy medalion van a láncon: annak a magas homlokú 2842 Harmad, 5 | medalion van a láncon: annak a magas homlokú nőnek a képe, 2843 Harmad, 5 | annak a magas homlokú nőnek a képe, aki Csabát a vasúti 2844 Harmad, 5 | nőnek a képe, aki Csabát a vasúti állomáson olyan szívből 2845 Harmad, 5 | unatkoznia egy falusi bírónak a penészszagú házában.~A fülke 2846 Harmad, 5 | bírónak a penészszagú házában.~A fülke zsidó utasai börze-árakat 2847 Harmad, 5 | Ida szótlanul csukta be a könyvét.~Átmentek vagy három 2848 Harmad, 5 | szólt hátra Idának -, a túlsó sarokban, a nagyasztalnál.~ 2849 Harmad, 5 | Idának -, a túlsó sarokban, a nagyasztalnál.~S előre bocsátotta 2850 Harmad, 5 | fordult.~Ida hallotta, ahogy a háta mögött valami asszony 2851 Harmad, 5 | Két szobát - mondta Csaba a hotelbe érve -, egymásba 2852 Harmad, 5 | már nincs - sajnálkozott a szobaszámtartó -, de egy 2853 Harmad, 5 | szolgál­hatok.~Idának elijedt a szeme.~Csaba is elkomolyodott:~- 2854 Harmad, 5 | egymásba nyíló legyen: lehet a szobánk külön-külön is.~- 2855 Harmad, 5 | szobánk külön-külön is.~- A számlapért szükséges - felelte 2856 Harmad, 5 | szólunk, aki nyűgünk -, a kontókat el kell tennünk: 2857 Harmad, 5 | együtt laktunk. ~Kocsiztak a Magyar Koronába, onnan a 2858 Harmad, 5 | a Magyar Koronába, onnan a Tegethofba. Végre a Kaiserin 2859 Harmad, 5 | onnan a Tegethofba. Végre a Kaiserin Elisabethben találtak 2860 Harmad, 5 | kérdezte Csaba, hogy a szolga a két koffert betette - 2861 Harmad, 5 | kérdezte Csaba, hogy a szolga a két koffert betette - vagy 2862 Harmad, 5 | egyedül. Tanulták talán a klastromban, hogy tisztességes 2863 Harmad, 5 | az arca. Csaba megérezte a vágást.~- Ahogy parancsolja - 2864 Harmad, 5 | parancsolja - bókolt udvariasan.~A villamos csillár akkor lobbant 2865 Harmad, 5 | Ida megtekintette az ajtót a két szoba között.~- Köszönöm - 2866 Harmad, 5 | ahol muzsikálnak. Szeretem a zenét. S nincs olyan sok 2867 Harmad, 5 | kis várakozásra kérem, míg a kőszénport lemosom magamról.~ 2868 Harmad, 5 | visszatértük után vett készen, a magáénál valamivel nagyobb 2869 Harmad, 5 | vagyok.~Friss volt, mint a kékliliom a harmatszállás 2870 Harmad, 5 | Friss volt, mint a kékliliom a harmatszállás reggeli órájában, 2871 Harmad, 5 | Csaba rajta felejtette a szemét.~- Egy vendéglőt 2872 Harmad, 5 | de abban nincs zene. A zenés vendéglők mind ordináré 2873 Harmad, 5 | Sörszagúak és füstösek. Hát az a kérdés: a zene-e a kedvesebb 2874 Harmad, 5 | füstösek. Hát az a kérdés: a zene-e a kedvesebb önnek, 2875 Harmad, 5 | Hát az a kérdés: a zene-e a kedvesebb önnek, vagy hogy 2876 Harmad, 5 | bízom magamat - bókolt Ida. A Kärtner Strassén sokadozott 2877 Harmad, 5 | Kärtner Strassén sokadozott a nép az est tavaszi enyhében. 2878 Harmad, 5 | kellemetlen volt ez. Látta, hogy a nők szinte mind a férfiak 2879 Harmad, 5 | hogy a nők szinte mind a férfiak karján járnak, hát 2880 Harmad, 5 | megengedi - mondta kérőn -, hogy a karjába fogóddzak.~- De 2881 Harmad, 5 | ajánlkoztam volna. Nagy a sűrűség. De különben is 2882 Harmad, 5 | kívül is idegenek legyünk. A világnak férj és feleség 2883 Harmad, 5 | amikor tetszik, fűződjön a karomba, és viselkedjen 2884 Harmad, 5 | más asszonyok viselkednek a férjük iránt. És is, 2885 Harmad, 5 | Münchenbe akárcsak haza mennék. A barátaim ott, festők, szobrászok, 2886 Harmad, 5 | teljesen hiányzott eddig a vidámság, a világi társaság. 2887 Harmad, 5 | hiányzott eddig a vidámság, a világi társaság. Nők is 2888 Harmad, 5 | köztük kissé különös emberek. A festők osztálya teljesen 2889 Harmad, 5 | osztálya teljesen különbözik a társadalom minden más osztályától. 2890 Harmad, 5 | minden más osztályától. Ha a nép közé megyünk, előre 2891 Harmad, 5 | beszélnek, vagy politikáról... A színészek: mindnek valami 2892 Harmad, 5 | mindnek valami kis keserű van a nyelve alatt. Mikor nevet 2893 Harmad, 5 | alatt. Mikor nevet is. Csak a festők társasága az, amelyiken 2894 Harmad, 5 | nem is pénzkaparók, nem is a perc madarai. Valami olyan 2895 Harmad, 5 | madarai. Valami olyan vegyes a mindenféléből, mint a vendéglői 2896 Harmad, 5 | vegyes a mindenféléből, mint a vendéglői imbisz. Előkelőség 2897 Harmad, 5 | nyilvánul meg ugyanazon az ajkon a bölcsesség és ostobaság. 2898 Harmad, 5 | ostobaság. Vagy értelmesség a beszédben, oktalanság a 2899 Harmad, 5 | a beszédben, oktalanság a cselekedetekben. Vagy fordítva. 2900 Harmad, 5 | szeretnének kitudni az ajtón. Ida a fejét rázta:~- Attól én 2901 Harmad, 5 | lepett meg az okossága és a nyíltsága.~Ida ajkán gúnyos 2902 Harmad, 5 | minden érzi, hogy fölötte a hatalma a férfinak. Esti 2903 Harmad, 5 | hogy fölötte a hatalma a férfinak. Esti virág a , 2904 Harmad, 5 | hatalma a férfinak. Esti virág a , napnyugta után mutatkozik 2905 Harmad, 5 | órakor kérdezi:~- Ki az a hölgy ott, aki egy lovagnak 2906 Harmad, 5 | nyújtja épp most szépen a kezét?~Csaba szinte megrázkódott:~- 2907 Harmad, 5 | szándékoltam. De talán mind a kettőnkre jobb, ha a hideg 2908 Harmad, 5 | mind a kettőnkre jobb, ha a hideg idegenkedés helyett 2909 Harmad, 5 | hideg idegenkedés helyett a ismerősök hangján beszélünk 2910 Harmad, 5 | felfirkálva.~- Köszönöm ezt a nyilatkozatát. Engedje meg, 2911 Harmad, 5 | urat került ki hirtelen a tolongásban, nekiütközött 2912 Harmad, 5 | Idának. Pardont kért. S hogy a cilinderét is lekapta, a 2913 Harmad, 5 | a cilinderét is lekapta, a cilinder egy másik tolongó 2914 Harmad, 5 | megroppant.~Csaba levonta Idát a kocsiútra, és egy csendesebb 2915 Harmad, 5 | be.~Ida várta, hogy Csaba a mondatának a befejezésére 2916 Harmad, 5 | hogy Csaba a mondatának a befejezésére kéri, Csaba 2917 Harmad, 5 | többé semmit.~Így értek ki a körútra, és tértek be egy 2918 Harmad, 5 | Az étkezőben jócskán ült a vendég, de néhány üres asztal 2919 Harmad, 5 | asztal is fehérkedett hátul. A szomszéd asztalnál egy magányosan 2920 Harmad, 5 | sandítgatott Idára. Aztán hogy a vacsoráját elköltötte, féloldalt 2921 Harmad, 5 | elköltötte, féloldalt dőlt a székén, és az asztalra könyökölt. 2922 Harmad, 5 | fotografáló gép szegeződött a szeme Ida arcára.~A pikoló 2923 Harmad, 5 | szegeződött a szeme Ida arcára.~A pikoló bécsi képes kártyákat 2924 Harmad, 5 | megint ültek hallgató ajkkal a sörük mellett.~Csaba egy 2925 Harmad, 5 | oldaltekintésben megügyítette a németet. Összevonta a szemöldökét, 2926 Harmad, 5 | megügyítette a németet. Összevonta a szemöldökét, és arra fordult. 2927 Harmad, 5 | látta, hogyan néz, csak a feje mozdulatlanságából 2928 Harmad, 5 | hátra Csaba anélkül, hogy a feje megmozdult volna.~A 2929 Harmad, 5 | a feje megmozdult volna.~A kopasz úr azonban már intett 2930 Harmad, 5 | kopasz úr azonban már intett a pincérnek, s fizetett, és 2931 Harmad, 5 | fizetett, és eltisztult a térről.~Csaba csak akkor 2932 Harmad, 5 | hogy pofon ütöm.~Intett a pincérnek, s elővonta a 2933 Harmad, 5 | a pincérnek, s elővonta a tárcáját.~Aztán noteszkát 2934 Harmad, 5 | de fáradt vagyok. Talán a sörtől. Ma először ízleltem. 2935 Harmad, 5 | hogy egyszer arra kértem a vendéglőben: cseréljünk 2936 Harmad, 5 | hallgatva haladtak tovább, s be a hotelbe, fel a szobájukba.~ 2937 Harmad, 5 | tovább, s be a hotelbe, fel a szobájukba.~A két szoba 2938 Harmad, 5 | hotelbe, fel a szobájukba.~A két szoba közt való ajtót 2939 Harmad, 5 | Ida záróra fordítja halkan a kulcsot.~ 2940 Harmad, 6 | járja, ahol kelet és nyugat, a középkor és ma, a pakfon 2941 Harmad, 6 | nyugat, a középkor és ma, a pakfon és ezüst ruhák európai 2942 Harmad, 6 | gyanakvón néznek egymásra még a vonatok első osztályú fülkéiben 2943 Harmad, 6 | és bizalmasabb természetű a népség.~- Én ha magam vagyok, 2944 Harmad, 6 | gácsokat: tiszta úri nép a harmadik osztály utazóközönsége 2945 Harmad, 6 | Vagy önnek nincs hajlama a takarékosságra, kisasszony?~- 2946 Harmad, 6 | kisasszony?~- Nem tudom - vonta a vállát Ida -, tizenkilenc 2947 Harmad, 6 | éves koromig nem volt pénz a kezemben.~- Hát hány éves 2948 Harmad, 6 | hány éves most? Bocsánat a kérdésért. De férj talán 2949 Harmad, 6 | férj talán érdeklődhetik a felesége kora iránt?~- Tizenkilenc 2950 Harmad, 6 | is nyitotta ki mindjárt a könyvét. Érdeklődéssel hallgatta 2951 Harmad, 6 | Érdeklődéssel hallgatta a német szót.~Egy fekete szakállú 2952 Harmad, 6 | szemöldökű úr került Linzből a vele szemben való ülésre. 2953 Harmad, 6 | vele szemben való ülésre. A ruhája fekete, kofferja 2954 Harmad, 6 | étez vous une francaise?~S a francia könyvre intett, 2955 Harmad, 6 | Csabára.~Csaba csak épp a feje és szeme mozdulatával 2956 Harmad, 6 | felelt, hogy válaszolhat a Szurok-országból göndörített 2957 Harmad, 6 | Bocsánat - mentegetődzött a francia -, de hölgy, ki 2958 Harmad, 6 | mindig két könyvet teszek a kofferembe: egy németet 2959 Harmad, 6 | németet és egy franciát. Abban a kis könyvesboltban nem volt 2960 Harmad, 6 | minden könyve - mosolygott a francia is -, de nőknek 2961 Harmad, 6 | francia könyvet is, mert a francia könyv mindig könnyedén, 2962 Harmad, 6 | könnyedén, világosan beszél. Ha a német elfáraszt, a francián 2963 Harmad, 6 | beszél. Ha a német elfáraszt, a francián pihenek.~- Vonaton 2964 Harmad, 6 | tanácsos olvasnunk - rázta a fejét komolyan a francia -, 2965 Harmad, 6 | rázta a fejét komolyan a francia -, különösen a gót 2966 Harmad, 6 | komolyan a francia -, különösen a gót betűk rontják a szemet. 2967 Harmad, 6 | különösen a gót betűk rontják a szemet. És az ön szeméért 2968 Harmad, 6 | utcára, vendéglőre kell. A hangról azonban és a francia 2969 Harmad, 6 | kell. A hangról azonban és a francia arcáról látta, hogy 2970 Harmad, 6 | karmesterek is foglalkoznak azzal a kérdéssel: mi árt a szemnek, 2971 Harmad, 6 | azzal a kérdéssel: mi árt a szemnek, mi nem? Harminc 2972 Harmad, 6 | hogy egy Ave Maria-áriának a szerzőjét megtudakolja. 2973 Harmad, 6 | szerzőjét megtudakolja. A klastrombeli kotta be volt 2974 Harmad, 6 | kotta be volt kötve, de a címlapját takarékosságból 2975 Harmad, 6 | című szerzemény is volt a kezében, egy se az ária. 2976 Harmad, 6 | kezében, egy se az ária. Hát a karmester szóra nem nyomhatta 2977 Harmad, 6 | Templomi?~- Színházi - felelte a karmester udvariasan. Ida 2978 Harmad, 6 | udvariasan. Ida csalódva hunyt a szemén.~- A színházi zenét 2979 Harmad, 6 | csalódva hunyt a szemén.~- A színházi zenét nem ismerem.~- 2980 Harmad, 6 | nem ismerem.~- Nem ismeri a színházi zenét, asszonyom? 2981 Harmad, 6 | milyen zenét ismer?~- Csak a klasszikusokat.~- És Mendelssohn 2982 Harmad, 6 | klasszikusokat.~- És Mendelssohn a legkedvesebb zeneszerzője.~- 2983 Harmad, 6 | szeretem Mendelssohnt is.~- És a francia szerzők?~- Gounod, 2984 Harmad, 6 | Szinte kotta nélkül játszom a szonátáit.~- Ezzel a kézzel? 2985 Harmad, 6 | játszom a szonátáit.~- Ezzel a kézzel? Hát hogyan játssza 2986 Harmad, 6 | játssza az oktávokat?~- Még a nónákat is elérem.~- Lehetetlen!~- 2987 Harmad, 6 | unatkozó arccal fogadta, hogy a francia bemutat­kozott. 2988 Harmad, 6 | kozott. Látta, hogy egyforma a gyűrűjük, hát bemutatkozott. 2989 Harmad, 6 | értek franciául. És hogy a muzsikás tudományokban analfabéta 2990 Harmad, 6 | egyik állomáson megállt a vonat, és kiszállt az az 2991 Harmad, 6 | az az utas, aki Csabának a balján ült.~- Ha óhajtja, 2992 Harmad, 6 | Sajnálatomra át kell ülnöm - mondta a franciának -, itt valami 2993 Harmad, 6 | valami résen hideg szeli a lábamat.~S átült Csabának 2994 Harmad, 6 | lábamat.~S átült Csabának a baljára.~- Mért hagyta ott 2995 Harmad, 6 | baljára.~- Mért hagyta ott a helyét? - kérdezte Csaba 2996 Harmad, 6 | Hallgathatja, ha nem szemtelen. A nevem iránt való kötelezettsége 2997 Harmad, 6 | ön azon iparkodik, hogy a házassági éve lejártára 2998 Harmad, 6 | sítson magának. De persze nem a világ szeme láttára. Sem 2999 Harmad, 6 | Vélem, hogy ön már túl van a keresés kérdésén. Kérem: 3000 Harmad, 6 | vele. De arról se szabad a világnak tudnia. Bizonyos


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6577

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License