1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6577
Part, Chapter
4001 Harmad, 10| hát a művész olcsóbban jut a maga kincséhez, gyönyörűségéhez.
4002 Harmad, 10| továbbindult. Búsan rázott a fején...~- De hát mégis
4003 Harmad, 10| hogy ingyen. Ingyen jut a gyönyörűségéhez. És: ő is
4004 Harmad, 10| megragadta Csaba kabátjának a felső gombját, mintha bele
4005 Harmad, 10| rázogatná, amiket mond) - a szent szellő mindenkit megérinthet:
4006 Harmad, 10| papirosra marandósítani. Csak a művész! A művész, az igazi
4007 Harmad, 10| marandósítani. Csak a művész! A művész, az igazi művész!
4008 Harmad, 10| sikerültebben. Legsikerültebben az a művész, aki azt a szép-rezgést
4009 Harmad, 10| Legsikerültebben az a művész, aki azt a szép-rezgést úgy tudja formába
4010 Harmad, 10| vagy olvassa, csak azt a szép-rezgést érzi, amelyet
4011 Harmad, 10| szép-rezgést érzi, amelyet a művész érzett, mikor a műve
4012 Harmad, 10| amelyet a művész érzett, mikor a műve fogant, mikor a művet
4013 Harmad, 10| mikor a műve fogant, mikor a művet alkotta, és befejezte.~
4014 Harmad, 10| befejezte.~S lekoppantotta a botját.~Csaba úgy érezte
4015 Harmad, 10| magát, mint Saul, mikor a felső világosság leütötte,
4016 Harmad, 10| világosság leütötte, elöntötte a sugaraival.~Nem is hallotta
4017 Harmad, 10| továbbad az öreg. Csak mikor a kapuja elé értek, s az öreg
4018 Harmad, 10| s az öreg megint arról a finom árnyékról beszélt,
4019 Harmad, 10| olyan arcot? - kesergett a kövezetre koppantva az öreg -
4020 Harmad, 10| míg azt meg nem festem!~~A következő héten meghalt
4021 Harmad, 11| 11~A temetés után való ebéden
4022 Harmad, 11| látnak ékszert, vélik, hogy a zálogházban az ékszere.~-
4023 Harmad, 11| képkereskedő megy hozzájuk, ne a szegénységükhöz szabja
4024 Harmad, 11| milliomos. - Ida fölvonta a vállát.~- Sem ő nem gondolt
4025 Harmad, 11| karperecet, fülbevalót, gyűrűt.~- A fülbevalót engedje el, kérem.~-
4026 Harmad, 11| óhajtásával találkozik. És persze a saját számlapjára.~- Nem
4027 Harmad, 11| Nem gondoltam másképpen.~- A ruhája is... Nem fösvény
4028 Harmad, 11| Csaba kissé megpillogta a kérdést. De aztán készen
4029 Harmad, 11| öltöznénk, kánikula idején a hölgyek még csak az ablakukon
4030 Harmad, 11| ebből. Iszen értem.~- Ez a szimpla és magaszín klott
4031 Harmad, 11| játszott át az ajkán.~Csaba a beszélgetés folyamán féloldalt
4032 Harmad, 11| nézett Idára. Csak kevergette a kávéját, és szivarozott.~
4033 Harmad, 11| vasárnap künn uzsonnáznánk a zöldben, Nymphenburgban.~-
4034 Harmad, 11| nála. Borítékban küldte ide a házassága bizonyítványát.
4035 Harmad, 11| Azt mondtam, hogy ha a férjem nem dolgozik...~-
4036 Harmad, 11| apja töprengése ismétlődött a fülében. Az arcán szomorka
4037 Harmad, 11| hogy Isten kezében érezzem a jövendőmet.~Erre már Csaba
4038 Harmad, 11| Csaba pislogott. Megszívta a szivarját, aztán még komolyabban
4039 Harmad, 11| Figyelmeztetem azonban, hogy a festőféle társaság túlságosan
4040 Harmad, 11| túlságosan pajkos. Ha sok a hölgy, társasjátékba is
4041 Harmad, 11| benne semmi nehézséget. Mi a klastromban minden vasárnap
4042 Harmad, 11| volt. Még az apácák is, a fiatalja, velünk játszott.~-
4043 Harmad, 11| Más az. Mondom, hogy a festők olyanok, mint a gödölyék,
4044 Harmad, 11| hogy a festők olyanok, mint a gödölyék, mikor kiszabadulnak
4045 Harmad, 11| gödölyék, mikor kiszabadulnak a gyepre.~- Nem értem, mi
4046 Harmad, 11| Ahol lányok is vannak, a legény festők olyan zálogosdikat
4047 Harmad, 11| zálogosdikat rendeznek... És hát a házasok se vonják ki belőle
4048 Harmad, 11| akkor is remekül játssza a férjet, mikor nem zálogosdiban
4049 Harmad, 11| ám, de hát... Úgy látom, a klastromban merőben másfélék
4050 Harmad, 11| merőben másfélék voltak a társasjátékok. A fiatalság
4051 Harmad, 11| voltak a társasjátékok. A fiatalság úgy intézi a zálogok
4052 Harmad, 11| A fiatalság úgy intézi a zálogok kiváltását, hogy
4053 Harmad, 11| életem úgyis olyan volt a klastromban, mint az árnyékon
4054 Harmad, 11| árnyékon nőtt fűszálé. Szeretem a napfényt: a vidámságot.
4055 Harmad, 11| fűszálé. Szeretem a napfényt: a vidámságot. Eleget komolykodtam
4056 Harmad, 11| igen pajkos enyelgések. A legények úgy intézik, hogy
4057 Harmad, 11| intézik, hogy megcsókolhassák a lányokat. A lányok úgy,
4058 Harmad, 11| csókolhassák a lányokat. A lányok úgy, hogy megcsókolhassák
4059 Harmad, 11| úgy, hogy megcsókolhassák a legényeket. Az asszonyokkal
4060 Harmad, 11| Az asszonyokkal persze a férjüket csókoltatják meg.~
4061 Harmad, 11| elmegyünk, nem ronthatjuk a társaság kedvét. Úgy kell
4062 Harmad, 11| hogy nem megyünk el. De a festőnék így nyáron nem
4063 Harmad, 11| ülhetnek mindig otthon. A férjek mindig kint kóborolnak,
4064 Harmad, 11| kóborolnak, ők meg mindig a kövek között éljenek? Mikor
4065 Harmad, 11| vasárnaponként együtt van a társaság a zöldben. Elhidegülnének
4066 Harmad, 11| vasárnaponként együtt van a társaság a zöldben. Elhidegülnének
4067 Harmad, 11| hogy különködünk. S éppen a magyarok. Hiszen az a kis
4068 Harmad, 11| éppen a magyarok. Hiszen az a kis néhány négyszögméternyi
4069 Harmad, 11| néhány négyszögméternyi gyep a hazánk nekünk, mikor együtt
4070 Harmad, 11| ha kell, nem vonakodunk a társasjátéktól sem. Ha énrám
4071 Harmad, 11| pajkosságból vonná el arcát, s én a levegőbe cuppantok.~Ida
4072 Harmad, 11| Ida elpirosodva nézett a tányérja mellé.~- És én
4073 Harmad, 11| mondta aztán fölvetve a fejét.~- Ön pedig, ha önt
4074 Harmad, 11| pedig, ha önt ítélik erre, a vállkendőjét borítja a fejemre,
4075 Harmad, 11| a vállkendőjét borítja a fejemre, mintha pajkosságból
4076 Harmad, 11| Fiatal házasok vagyunk a véleményükben: megértik,
4077 Harmad, 11| véleményükben: megértik, hogy a világ szeme előtt átalljuk.~
4078 Harmad, 11| menjünk el - rebegte aztán a fejét rázva. S fölkelt az
4079 Harmad, 11| Meghallották ugyanis, hogy a két leány hazautazásra készül,
4080 Harmad, 11| indulnak. Münchenben csak a három magyar asszony marad,
4081 Harmad, 11| magyar asszony marad, Ida a negyedik. Társasjátékra
4082 Harmad, 11| amikor csövestől szakad a nyakunkba a bosszúság és
4083 Harmad, 11| csövestől szakad a nyakunkba a bosszúság és keserűség,
4084 Harmad, 11| örömet szerezzenek.~Annak a vasárnapnak a délelőttjén
4085 Harmad, 11| szerezzenek.~Annak a vasárnapnak a délelőttjén érkezett Idának
4086 Harmad, 11| borkereskedése.~No, furcsa.~Ki is az a Stern? Akivel az apja társult.~
4087 Harmad, 11| apja társult.~S miért?~És a levél különös tapintatú
4088 Harmad, 11| benne, szobakulcs-féle. A borítékra is rá van írva
4089 Harmad, 11| Schlüssel.~Az öröm nem a levél érkezésével kezdődött.
4090 Harmad, 11| Hát inkább megrettenve, a félelem és csodálkozás vegyes
4091 Harmad, 11| vegyes érzésével bontotta föl a levelet. Micsoda kulcsot
4092 Harmad, 11| küldenek neki? S minek?~A kulcs körül volt csavarva
4093 Harmad, 11| csókoltál búcsúzásul, ezt a gyűrűt kínálta eladásra
4094 Harmad, 11| eladásra az aranyművesnek. A rendőrségnél megvallotta,
4095 Harmad, 11| rendőrségnél megvallotta, hogy a tiéd volt. A tarsókádat,
4096 Harmad, 11| megvallotta, hogy a tiéd volt. A tarsókádat, pénzedet is
4097 Harmad, 11| megtalálták nála. Betettem a takarékpénztárba a nevedre.~
4098 Harmad, 11| Betettem a takarékpénztárba a nevedre.~Élj boldogan.~
4099 Harmad, 11| nevedre.~Élj boldogan.~ Apád.~A gyűrű, a szép gyémántos
4100 Harmad, 11| boldogan.~ Apád.~A gyűrű, a szép gyémántos gyűrű a kulcs
4101 Harmad, 11| a szép gyémántos gyűrű a kulcs fülére volt rákötve
4102 Harmad, 11| Az ő levelével Csabának a címére is érkezett levél.
4103 Harmad, 11| apja Csabának is írt, de a címírás más kéznek az írása
4104 Harmad, 11| férfiírás. Ida csak épp a rábélyegzett helynevet nézte
4105 Harmad, 11| olvashatatlan volt. Bizonyosan az a drága hölgy írt neki.~Biggyesztett,
4106 Harmad, 11| Biggyesztett, s odanyújtotta a levelet Katinak:~- Vigye
4107 Harmad, 11| Kati. Majd én addig keverem a rántást.~Kati elbámult.
4108 Harmad, 11| Magyarországon így szokás. Vitte a levelet engedelmesen a gnädige
4109 Harmad, 11| Vitte a levelet engedelmesen a gnädige Herrnek.~Hát Idának
4110 Harmad, 11| gnädige Herrnek.~Hát Idának a gyűrűje visszakerülése volt
4111 Harmad, 11| volt az aznapi első öröme. A második a délutáni össze
4112 Harmad, 11| aznapi első öröme. A második a délutáni összejövetel a
4113 Harmad, 11| a délutáni összejövetel a zöldben.~A megbeszélés úgy
4114 Harmad, 11| összejövetel a zöldben.~A megbeszélés úgy volt, hogy
4115 Harmad, 11| állomáson.~N. B. Mi csak a legszimplább ruhánkban megyünk.~
4116 Harmad, 11| megyünk.~Csaba nem ellenezte a korábbi útrakelést. Csupán
4117 Harmad, 11| nézte, mihelyt Ida kiment, a ládáját. Egy titkos rekeszében
4118 Harmad, 11| titkos rekeszében rejlett ott a pénze. Nem hiányzott belőle
4119 Harmad, 11| Meg is szégyellte mindjárt a cselekedetét.~De aztán az
4120 Harmad, 11| Miért nem viselte eddig a gyűrűjét? Miért mondta tegnap,
4121 Harmad, 11| semmi ékszere nincs? Találta a gyűrűt? Ha találta volna,
4122 Harmad, 11| kegyetlen jóságosan levette a hályogot a szeméről, unalommal
4123 Harmad, 11| jóságosan levette a hályogot a szeméről, unalommal nézett
4124 Harmad, 11| szeméről, unalommal nézett a bibliás családra, és szinte
4125 Harmad, 11| és szinte undorodással a Denevérre. Mégis hát, ha
4126 Harmad, 11| Kedvetlen kézzel festette a női figura mögé a kaput.
4127 Harmad, 11| festette a női figura mögé a kaput. Kapu fölé a távoli,
4128 Harmad, 11| mögé a kaput. Kapu fölé a távoli, holdas felleget.
4129 Harmad, 11| távoli, holdas felleget. És a vércseppeket a kézfej alá
4130 Harmad, 11| felleget. És a vércseppeket a kézfej alá és boka mellé.
4131 Harmad, 11| megsötétítette. De csak úgy nézett a képre, mint ahogy arra az
4132 Harmad, 11| egye meg: már nincs benne a béka.~S restellte is, hogy
4133 Harmad, 11| lehetetlenség olyan képet akasztania a világ elé, amelyen a nő
4134 Harmad, 11| akasztania a világ elé, amelyen a nő szétvetett tagokkal van
4135 Harmad, 11| tagokkal van ábrázolva. Levette a képet az állványról, és
4136 Harmad, 11| képet az állványról, és a falnak fordította.~~Délután
4137 Harmad, 11| órakor ott találkozott hát a társaság a pályaudvar északi
4138 Harmad, 11| találkozott hát a társaság a pályaudvar északi szárnyán,
4139 Harmad, 11| pályaudvar északi szárnyán, ahol a vasárnapozó utasok nagy
4140 Harmad, 11| raja bözsgött már, köztük a mieink is. Csaknem mind
4141 Harmad, 11| Csaknem mind ugyanazok, akik a találkozó estén. Mikeyné
4142 Harmad, 11| nagypepitás zsokésapka a fején. A szobrászné: fehér
4143 Harmad, 11| tás zsokésapka a fején. A szobrászné: fehér teniszkalap,
4144 Harmad, 11| egérszemeinek vidám csillogásával. A derekán fekete zsinóron
4145 Harmad, 11| nagy, fehér selyem legyező. A többi asszony csak napernyővel.~
4146 Harmad, 11| napernyővel.~Mikeyné elhozta a fiát is, aki ugyancsak büszkén
4147 Harmad, 11| pántlikás matrózkalapjában. A szobrászné meg elhozta a
4148 Harmad, 11| A szobrászné meg elhozta a leánykáját is, aki térdig
4149 Harmad, 11| arcocskájával díszítette a társaságot.~- Peti, mutatkozzál
4150 Harmad, 11| parittyás szemszegéssel - a bemutatkozás céltárgyát,
4151 Harmad, 11| bemutatkozás céltárgyát, s a matrózkalap legott a markában.
4152 Harmad, 11| s a matrózkalap legott a markában. Gavalléros tempóval
4153 Harmad, 11| megvont egy zsinórt, amelynek a végén fekete borz-ebecske
4154 Harmad, 11| elő az utasok lábai közül.~A leányka elpirosodva nyújtotta
4155 Harmad, 11| leányka elpirosodva nyújtotta a kezét. Még az öt-hat szeplőcske
4156 Harmad, 11| És ballon-keble dagadt a büszkeségtől.~A férfiak
4157 Harmad, 11| ballon-keble dagadt a büszkeségtől.~A férfiak persze meg voltak
4158 Harmad, 11| Gyertyán szobrász is hozta a hátán a szürke turistazsákot,
4159 Harmad, 11| szobrász is hozta a hátán a szürke turistazsákot, s
4160 Harmad, 11| szürke turistazsákot, s benne a söröspalackokat s egyéb
4161 Harmad, 11| nyakával mindig fölötte a társaságnak. Fehér tengerész-sapka
4162 Harmad, 11| Fehér tengerész-sapka volt a fején. Csabának a hátán
4163 Harmad, 11| tengerész-sapka volt a fején. Csabának a hátán is a kiló hús és három
4164 Harmad, 11| fején. Csabának a hátán is a kiló hús és három palack
4165 Harmad, 11| hús és három palack sör. A sört azért vették meg már
4166 Harmad, 11| az állomásról egyenesen a zöldbe készültek, távol
4167 Harmad, 11| negyvenes-forma férfit látott a társaságban idegennek. A
4168 Harmad, 11| a társaságban idegennek. A hátán gitár. A vállán könnyű
4169 Harmad, 11| idegennek. A hátán gitár. A vállán könnyű fekete lebernyeg.~
4170 Harmad, 11| már Münchent?~S lekapta a kalapját. A feje is éppoly
4171 Harmad, 11| Münchent?~S lekapta a kalapját. A feje is éppoly borostás
4172 Harmad, 11| éppoly borostás volt, mint a bajusza és álla, mint aki
4173 Harmad, 11| és barátságosan nyújtotta a kezét Idának.~Valamennyien
4174 Harmad, 11| nyiratkozik és beretválkozik, a fagyos szentek után való
4175 Harmad, 11| való héten, de akkor még a haját is tövig rövidítteti.~
4176 Harmad, 11| Borberekyn mulattak aztán a peronon. Mert ahány ismerőse
4177 Harmad, 11| Borbereky senkinek se mondta meg a nevét, csak köszönt neki,
4178 Harmad, 11| szőrös korában szokott.~A vonat persze tömve volt,
4179 Harmad, 11| persze tömve volt, mint a baromfiszállító láda. Ida
4180 Harmad, 11| baromfiszállító láda. Ida is féltette a ruháját: a kék sávos szatén
4181 Harmad, 11| Ida is féltette a ruháját: a kék sávos szatén nyári új
4182 Harmad, 11| rajta. Igen illett neki a nagyszélű, fehér selyemszalagos
4183 Harmad, 11| kalappal és sárga cipővel. A haja is nyáriasan frizurált.~
4184 Harmad, 11| is nyáriasan frizurált.~A férfiak szeme meg is akadt
4185 Harmad, 11| ugyancsak tapadozott rá a szeme a kocsi ajtajából.
4186 Harmad, 11| ugyancsak tapadozott rá a szeme a kocsi ajtajából. Csorba
4187 Harmad, 11| meg éppen úgy lesett rá a folyosóról a fülke ablakán
4188 Harmad, 11| úgy lesett rá a folyosóról a fülke ablakán át, mint ahogy
4189 Harmad, 11| fülke ablakán át, mint ahogy a macska les féloldalt a búzás
4190 Harmad, 11| ahogy a macska les féloldalt a búzás zsákok közé, mikor
4191 Harmad, 11| egér motoszkálását füleli.~A fülkét persze a négy asszony
4192 Harmad, 11| füleli.~A fülkét persze a négy asszony meg a két gyermek
4193 Harmad, 11| persze a négy asszony meg a két gyermek töltötte be.
4194 Harmad, 11| töltötte be. Az asszonyok bent a két gyermeken mulattak.
4195 Harmad, 11| mulattak. Szembeültették őket a középső ülésekre, és hát
4196 Harmad, 11| persze rajtuk volt mind a négyük szeme.~- Micsoda
4197 Harmad, 11| Kenderné -, egy szót se szól a kisasszonynak!~A gyerek
4198 Harmad, 11| se szól a kisasszonynak!~A gyerek bizony csak a kutyácskájával
4199 Harmad, 11| kisasszonynak!~A gyerek bizony csak a kutyácskájával foglalkozott.
4200 Harmad, 11| Az ölében tartotta, és a fülét gyűrögette, simogatta.
4201 Harmad, 11| simogatta. Klári is csak a kutyára mosolygott.~A szólításra
4202 Harmad, 11| csak a kutyára mosolygott.~A szólításra zavarodottan
4203 Harmad, 11| zavarodottan nézett Klárira.~A leány is elpirosodva sütötte
4204 Harmad, 11| is elpirosodva sütötte le a szemét. Erre a fiú még inkább
4205 Harmad, 11| sütötte le a szemét. Erre a fiú még inkább érezte, hogy
4206 Harmad, 11| De mit?~- No, elhozhattam a lányomat - élesztette a
4207 Harmad, 11| a lányomat - élesztette a tüzet a szobrászné is -,
4208 Harmad, 11| lányomat - élesztette a tüzet a szobrászné is -, számítottam
4209 Harmad, 11| Kenderné -, gavallérnak az a kötelessége, hogy udvaroljon.~
4210 Harmad, 11| Peti gavalléri magaérzetét a borjú minősítés bizonyára
4211 Harmad, 11| idegesen simított végig a kutyáján. A keze a kutya
4212 Harmad, 11| simított végig a kutyáján. A keze a kutya természetes
4213 Harmad, 11| végig a kutyáján. A keze a kutya természetes legyezőjének
4214 Harmad, 11| természetes legyezőjének a végén állapodott meg. Zavarában
4215 Harmad, 11| Peti? - kacagott Kenderné. A többi asszony is nevetett.~
4216 Harmad, 11| asszony is nevetett.~Csak a két gyerek kínlódott. No,
4217 Harmad, 11| nem is volt olyan messze a starnbergi tó senkinek,
4218 Harmad, 11| tó senkinek, mint annak a két kicsinek.~De hát végre
4219 Harmad, 11| De hát végre is megállt a vonat. Meleg napfényben
4220 Harmad, 11| tiszta, faillatos levegő. Még a kutyus is vidámabban ugrándozott.~-
4221 Harmad, 11| élelemtől dudoros turistazsák a hátán. A zsákból négy sörös
4222 Harmad, 11| dudoros turistazsák a hátán. A zsákból négy söröspalacknak
4223 Harmad, 11| zsákból négy söröspalacknak a nyaka kandikált zölden a
4224 Harmad, 11| a nyaka kandikált zölden a jobb és bal válla fölött.
4225 Harmad, 11| asszonyok vállkendője is a fél vállán.~- Phű, be meleg
4226 Harmad, 11| be meleg van ma!~Aztán a többi férfi, mind hátizsákosan.~
4227 Harmad, 11| Borbereky indulót vert a gitáron, s olykor víg basszushangon
4228 Harmad, 11| bummogott egy-egy verssort a Klapka-indulóból. Két másik
4229 Harmad, 11| festő fütyörészve fújta a prímet.~Az erdő árnyékán
4230 Harmad, 11| csermely csorongált ott a füvek alatt, kövek között.
4231 Harmad, 11| füvek alatt, kövek között. A csermely egy alkalmas mélyedésébe
4232 Harmad, 11| alkalmas mélyedésébe berakták a söröspalackokat. A faágakra
4233 Harmad, 11| berakták a söröspalackokat. A faágakra ráaggatták a
4234 Harmad, 11| A faágakra ráaggatták a köpönyegeket, plédeket.
4235 Harmad, 11| plédeket. Leheveredtek. A férfiak előszedték a pipájukat.~
4236 Harmad, 11| Leheveredtek. A férfiak előszedték a pipájukat.~Az asszonyoknak
4237 Harmad, 11| kis virággyűjtésre fordult a kedve.~- Peti, szedj Klárikának.~
4238 Harmad, 11| egynéhány somvesszőt messen a pecsenyének.~Hát aztán letelepedtek
4239 Harmad, 11| Hát aztán letelepedtek a tűz köré. Az asszonyok már
4240 Harmad, 11| már otthon elszeletelték a különféle húst: értő kézzel
4241 Harmad, 11| liggatták át, és vonták a nyársakra szalonnával és
4242 Harmad, 11| vegyesen. Csak épp hogy a só bizonyult kevésnek.~-
4243 Harmad, 11| Borbereky.~Hát Csorba lódult a sóért, tojásért valamelyik
4244 Harmad, 11| megtért, javában parázslott a tűz, és már forogtak is
4245 Harmad, 11| tűz, és már forogtak is a nyársak. A söröspalackok
4246 Harmad, 11| már forogtak is a nyársak. A söröspalackok is jócskán
4247 Harmad, 11| jócskán gyűjtötték magukba a hideget.~- Kenyeret, zsemlyét
4248 Harmad, 11| Peti már kergetőzött is a kutyájával és Klárikával.
4249 Harmad, 11| Mikey elbukott, őt meg a kiskutya ugrotta át. Kendernek,
4250 Harmad, 11| tojást. Csorba megérkezett a vízzel, s nagy udvariasan
4251 Harmad, 11| vízzel, s nagy udvariasan a kalapjába állítva nyújtotta
4252 Harmad, 11| állítva nyújtotta Idának a poharat, könyöklökésben
4253 Harmad, 11| könyöklökésben részesült. A szobrásznénak csiga mászott
4254 Harmad, 11| szobrásznénak csiga mászott a ruháján: sikoltott. Az ura
4255 Harmad, 11| ruháján: sikoltott. Az ura a csigát a nyakába tapasztotta.
4256 Harmad, 11| sikoltott. Az ura a csigát a nyakába tapasztotta. S más
4257 Harmad, 11| közben ettek-ittak is vígan. A süteményeknek is volt kelete.
4258 Harmad, 11| volt kelete. Aztán egyik a másik után gyújtott szivarra
4259 Harmad, 11| pipára. Az asszonyok is a szájukba illesztettek egy-egy
4260 Harmad, 11| is, hogy ne különködjék a többitől. Csorba nagy serény
4261 Harmad, 11| egy erdei gallyacskának a parazsát.~Borbereky ismét
4262 Harmad, 11| parazsát.~Borbereky ismét a kezébe fogta a gitárját,
4263 Harmad, 11| Borbereky ismét a kezébe fogta a gitárját, és akkordot berrentett
4264 Harmad, 11| regina.~Kellemes bariton volt a hangja, hogy elsőrendű színpadon
4265 Harmad, 11| volt.~Sorra térdelte aztán a többi hölgyet is, hol olaszul,
4266 Harmad, 11| adnak engem galambomnak...~A társaság vele danolt. Másik,
4267 Harmad, 11| és kacagó asszonyokkal. A vidámságban is gyönyörködött.
4268 Harmad, 11| vidámságban is gyönyörködött. A legkisebb figyelem is boldogította.
4269 Harmad, 11| éppenséggel megvigasztalta őt a klastromi kriptai éveiért,
4270 Harmad, 11| klastromi kriptai éveiért, hogy a férfiak szeme mindig hódolattal
4271 Harmad, 11| hódolattal ragyog az arcára.~- A grófné az első! - bókolt
4272 Harmad, 11| bókolt Borbereky, mikor a sültet a papiros-tálon egymásnak
4273 Harmad, 11| Borbereky, mikor a sültet a papiros-tálon egymásnak
4274 Harmad, 11| tartózkodást látott benne? Vagy a megjelenése kelleméért?
4275 Harmad, 11| nevelkedett, amelyben grófné volt a főasszony? - Ida nem tudta.
4276 Harmad, 11| attól fogva grófné volt a neve a társaságban. Mint
4277 Harmad, 11| fogva grófné volt a neve a társaságban. Mint ahogy
4278 Harmad, 11| Mikeynének Primadonna, a Gyertyánnénak Ofélia, a
4279 Harmad, 11| a Gyertyánnénak Ofélia, a szobrásznak ennek következtében
4280 Harmad, 11| persze ez is kellemes volt. A nóta után Borbereky frissbe
4281 Harmad, 11| Borbereky frissbe csapott. A nők talpa egyszerre megviszketett
4282 Harmad, 11| megviszketett reá. De csak a két gyermeket lódították
4283 Harmad, 11| lopott ki két cigarettát a kosárból. Alig tudta hamarosan
4284 Harmad, 11| tudta hamarosan beejteni a blúzába. A leányka szemérmesen
4285 Harmad, 11| hamarosan beejteni a blúzába. A leányka szemérmesen járta
4286 Harmad, 11| meglódult, és táncra ingatta a derekát, hívón mosolyogva
4287 Harmad, 11| Viszonzásul Kender is Mikeynével. A szobrászné Csorbát ragadta
4288 Harmad, 11| Ida vonakodott.~- Gyepes a hely.~Valóban, a hely nem
4289 Harmad, 11| Gyepes a hely.~Valóban, a hely nem volt alkalmas arra,
4290 Harmad, 11| mindjárt meg is szólalt:~- Lent a kocsmában van muzsika is.~-
4291 Harmad, 11| kocsmában van muzsika is.~- A kocsmába! - kiáltotta Kender,
4292 Harmad, 11| érte volna - gyerünk le a kocsmába!~Már akkor alkonyodott.
4293 Harmad, 11| Már akkor alkonyodott. A felhők havasi hegyek alakjában
4294 Harmad, 11| hegyek alakjában sorakoztak a nyugovó nap útján. Oly nagy,
4295 Harmad, 11| gömbölyded hegyek, hogy a festők szeme szinte áhítattal
4296 Harmad, 11| egekre, mintha valamennyien a lourdes-i búcsúnak volnának
4297 Harmad, 11| mint festőnéknek illik, a felhőkre gyönyörködtek.~
4298 Harmad, 11| felhőkre gyönyörködtek.~Csak a szobrásznénak járt a szeme
4299 Harmad, 11| Csak a szobrásznénak járt a szeme a földön is.~- Rosszul
4300 Harmad, 11| szobrásznénak járt a szeme a földön is.~- Rosszul vagy
4301 Harmad, 11| olyan sápadtan hevert ott a gyepen, hogy az anyja ijedten
4302 Harmad, 11| hogy ne egyél annyit abból a habosból. Még tán Klárikáét
4303 Harmad, 11| hazudj!~- Sört ivott - mondta a szobrászné -, láttam, hogy
4304 Harmad, 11| titkon jót húzott ott hátul a söröspalackból.~A leányka
4305 Harmad, 11| hátul a söröspalackból.~A leányka elnyílt szemmel
4306 Harmad, 11| súgta az anyjának.~- Itt a pohár, adj neki vizet.~A
4307 Harmad, 11| a pohár, adj neki vizet.~A leányka készségesen mozdult.~-
4308 Harmad, 11| fejjel. Klári aggodalmasan.~A víznél aztán Klári merített
4309 Harmad, 11| víznél aztán Klári merített a pohárba:~- No, hát ilyen
4310 Harmad, 11| Borbereky is - sajnálom, hogy a festékeim nincsenek itt.~
4311 Harmad, 11| festékeim nincsenek itt.~A felhők nyugati ormai már
4312 Harmad, 11| nevetésre fakadt. Odamutatott a két gyermekre.~- Nézzétek
4313 Harmad, 11| megfesteni való volt is, ahogy a zöld pázsiton a kis gavallér
4314 Harmad, 11| is, ahogy a zöld pázsiton a kis gavallér a csermely
4315 Harmad, 11| pázsiton a kis gavallér a csermely fölé hajlik, és
4316 Harmad, 11| és nemhogy fogyasztaná a csermely tartalmát, hanem
4317 Harmad, 11| kézzel is tartja hátulról a matrózgallérjánál fogva,
4318 Harmad, 11| matrózgallérjánál fogva, és ijedten nézi a gavallérja baját.~Végre
4319 Harmad, 11| Végre is megindultak le a kocsmának. Férfiak virágos
4320 Harmad, 11| őmelléje csatlakozik, de Csaba a fiúcskát vezette az anyja
4321 Harmad, 11| kezdik.~Csaba különben mind a délután folyamán nem volt
4322 Harmad, 11| olyan csapongó kedvű, mint a többi, csak éppen hogy nevetett
4323 Harmad, 11| csak éppen hogy nevetett a többivel.~- Nem szereti
4324 Harmad, 11| gondolta Ida -, vagy hogy az a délelőtti levél nyomja még.~
4325 Harmad, 11| Katonamarsából.~- Itt lenn a kocsma, a fenyőfák között -
4326 Harmad, 11| Katonamarsából.~- Itt lenn a kocsma, a fenyőfák között - kiáltotta
4327 Harmad, 11| Csorba -, hallani is már a muzsikát.~- Csupa gyepen
4328 Harmad, 11| gyepen jártunk - mondta Ida a lábára tekintve -, mégis
4329 Harmad, 11| mégis hogy elporosodott a cipőm.~Csorba azonnal rántotta
4330 Harmad, 11| Csorba azonnal rántotta a zsebkendőjét.~- Engedje
4331 Harmad, 11| zsebkendőjét.~- Engedje meg...~A kocsma udvarán hát csakugyan
4332 Harmad, 11| mégpedig katonabanda harsogja a mazurkát. A banda persze
4333 Harmad, 11| katonabanda harsogja a mazurkát. A banda persze egy kis sifonérforma
4334 Harmad, 11| csinnadrattáz, de elég, ha zajos a zene, és ha taktusra zajong.
4335 Harmad, 11| toppantva széles talpaival a padlón. Szélről meg egy
4336 Harmad, 11| arcáról csak úgy patakzott a verejték.~Még le se telepedtek,
4337 Harmad, 11| három asszony már benne volt a táncban. Csorba égő szemmel
4338 Harmad, 11| ragadja-e be negyediknek a feleségét, vagy hogy...~-
4339 Harmad, 11| Ha részeltetne abban a szerencsében! - rebegte
4340 Harmad, 11| öcsém, míg csak le nem esik a cipője sarka!~Ida hát szintén
4341 Harmad, 11| hát szintén beleröppent a táncba. S mivel hogy a szekrény
4342 Harmad, 11| beleröppent a táncba. S mivel hogy a szekrény banda sose szünetel,
4343 Harmad, 11| szekrény banda sose szünetel, a vendéglősnek is úgy bokros
4344 Harmad, 11| vendéglősnek is úgy bokros a forgalma, ha mentül többen
4345 Harmad, 11| mentül többen fáradhatnak el a táncban, hát Ida vagy két
4346 Harmad, 11| el is csapták Csorbának a kezéről:~- Nekem is hagyj
4347 Harmad, 11| kezéről:~- Nekem is hagyj már a grófnéból!~De Csorba is
4348 Harmad, 11| visszakapintsa, mihelyt a táncos lankad, vagy vigyázatlanul
4349 Harmad, 11| igazi művész? Vagy csak a piacnak dolgozó? Kár, hogy
4350 Harmad, 11| Kár, hogy Mikey beveszi a festékei közé.~Az asszonyok
4351 Harmad, 11| táncoltak, lihegtek.~Ida a második órában már arra
4352 Harmad, 11| gondolt, hogy talán sok is a jóból. És hogy talán ez
4353 Harmad, 11| jóból. És hogy talán ez a kellemes-hevű fiatalember
4354 Harmad, 11| megmondta-e Csaba az úton is, a minap is, hogy a szívét
4355 Harmad, 11| úton is, a minap is, hogy a szívét ne érezze lekötöttnek,
4356 Harmad, 11| sőt inkább foglalkozzék a szerződéses év letelte után
4357 Harmad, 11| jövendőjével. Hátha éppen ez a színészképű, hosszú hajú,
4358 Harmad, 11| kese legény az ő jövendője.~A zene csinnadrattázott, szoknyák
4359 Harmad, 11| egy boros némber hang.~S a zenélő szekrény néhány perc
4360 Harmad, 11| Mindenki meglepődve pillant a magasba. Nők egyszerre eloldózkodnak
4361 Harmad, 11| egyszerre eloldózkodnak a táncosaiktól, és kapkodnak
4362 Harmad, 11| táncosaiktól, és kapkodnak a kendőjükért, tarsolyukért,
4363 Harmad, 11| eső, reggelig ide szorít!~A társaság többi tagja is
4364 Harmad, 11| csengették és kiáltották ott a zahlent.~Az állomás csak
4365 Harmad, 11| eljuthatnak, zuhoghat mögöttük a zápor.~- Zahlen! Zahlen!~
4366 Harmad, 11| zápor.~- Zahlen! Zahlen!~A fizetés bizony bosszantóan
4367 Harmad, 11| erősül. Villámok lobbannak a hegyek fölött. És esernyő...
4368 Harmad, 11| No, szörnyűség, hogy ezek a férfiak mindent hoznak,
4369 Harmad, 11| esernyőt nem!~- Siessünk!~A szobrászné a lányával szinte
4370 Harmad, 11| Siessünk!~A szobrászné a lányával szinte fut. Peti
4371 Harmad, 11| lányával szinte fut. Peti a kutyáját az ölében viszi.
4372 Harmad, 11| mellett szedegeti szaporán a lépést. A többi egymást
4373 Harmad, 11| szedegeti szaporán a lépést. A többi egymást előzgetve.~-
4374 Harmad, 11| fénnyel egy pillanatra ketté a felhők gomolygását. A dörgés
4375 Harmad, 11| ketté a felhők gomolygását. A dörgés a földet is rázza.
4376 Harmad, 11| felhők gomolygását. A dörgés a földet is rázza. S kopognak
4377 Harmad, 11| földet is rázza. S kopognak a kalapokon az első cseppek.~-
4378 Harmad, 11| zsilipjeit, olyan zuhogva szakad a zápor. S közben vakító cikázások.
4379 Harmad, 11| öltekezik Csorba karjába.~A társaságnak meg kell állania
4380 Harmad, 11| állania egy szilfa alatt. De a lombokon át is úgy csurog
4381 Harmad, 11| esernyők alig bírják. Mikeyné a napernyőjével védekezik.~-
4382 Harmad, 11| Borbereky, tönkremegy a napernyőm.~- Sajnálom, nagyságos
4383 Harmad, 11| Sajnálom, nagyságos asszonyom: a gitárom drágább.~Mikeyné
4384 Harmad, 11| gitárom drágább.~Mikeyné a férjére keseredik: - Hogy
4385 Harmad, 11| esernyődet.~- Asszony dolga a gondoskodás! - bosszankodik
4386 Harmad, 11| bosszankodik Mikey.~- Jaj, vége a cipőmnek! Jaj, jaj, jaj,
4387 Harmad, 11| mérgeskedik Kender - tedd a fejedre a legyeződet.~-
4388 Harmad, 11| Kender - tedd a fejedre a legyeződet.~- Neked mindig
4389 Harmad, 11| ihaj - vág vissza Kenderné.~A szobrászné is dohogott valamit
4390 Harmad, 11| dohogott valamit az urára, hogy a lányát is maga elé karolta,
4391 Harmad, 11| lányát is maga elé karolta, a hosszú nyakú ember olyan
4392 Harmad, 11| egy esernyő.~- Lekésünk a vonatról.~- Már jön is.~-
4393 Harmad, 11| órát kell hát még várniuk.~A férfiak bosszankodtak. Csurgott
4394 Harmad, 11| bosszankodtak. Csurgott a víz még a könyökükön is.~
4395 Harmad, 11| bosszankodtak. Csurgott a víz még a könyökükön is.~Borbereky
4396 Harmad, 11| Borbereky aggodalommal vizsgálta a gitárját. Az asszonyok elkeseredve
4397 Harmad, 11| Mikeynének elhasadt a napernyője, hogy vizsgálgatta,
4398 Harmad, 11| Idának is csupa sár volt a cipője, de hát ő csak hallgatott.
4399 Harmad, 11| volt, mint az ázott kakas. A lába térdig sáros. Állt,
4400 Harmad, 11| unalommal. Klára már ásított is. A szeme közé ásított Petinek.
4401 Harmad, 11| asztal meg volt terítve: a déli kappan fele várt rájuk
4402 Harmad, 11| déli kappan fele várt rájuk a tálban, és zeller-saláta
4403 Harmad, 11| tálban, és zeller-saláta a másik tálban.~Ida szárazba
4404 Harmad, 11| csak épp hogy megtöröltette a lánnyal a cipőjét, és kabátot
4405 Harmad, 11| megtöröltette a lánnyal a cipőjét, és kabátot öltött,
4406 Harmad, 11| hogy megköszönje Csabának a nap kedves voltát. Ha rosszul
4407 Harmad, 11| ha idegennek megköszönjük a kedvességét, miért ne köszönje
4408 Harmad, 11| bizalmas beszélgetés eredne a köszönetből.~Bizonyára előemlítenék
4409 Harmad, 11| Bizonyára előemlítenék a vidámkodás egyes részeit.
4410 Harmad, 11| micsoda ragyogó kedvű ember az a Borbereky! S milyen finoman
4411 Harmad, 11| milyen finoman udvarias az a Csorba - no, senki se vélné,
4412 Harmad, 11| hiányokkal bocsátják ki a klastromi nevelőintézetből.~
4413 Harmad, 11| mond nekem ilyeneket?~- A férj jogán. És a maga viselkedése
4414 Harmad, 11| ilyeneket?~- A férj jogán. És a maga viselkedése okán. Minden
4415 Harmad, 11| megmondtam, hogy mit ragadna a kezébe, és hogyan korrigálná
4416 Harmad, 11| kezébe, és hogyan korrigálná a feleségét.~Ida sértődve
4417 Harmad, 11| hogy az asszony nemcsak a férjéhez alkalmazkodik a
4418 Harmad, 11| a férjéhez alkalmazkodik a magaviseletében, hanem magamagának
4419 Harmad, 11| rebegte Ida, hogy nem hitt a hallásának.~Csaba rá se
4420 Harmad, 11| maturált hölgynek nem kell a szótárban megnéznie: mit
4421 Harmad, 11| Tehát ön korrektnek érzi a mai viselkedését. Tehát
4422 Harmad, 11| ka-cér-ko-dik. Fogadja az udvarlását a férj jelenlétében, a világ
4423 Harmad, 11| udvarlását a férj jelenlétében, a világ szeme előtt: fogadja
4424 Harmad, 11| Engedi maga mellé, hogy a teste az ő testét melegíti.
4425 Harmad, 11| az ő testét melegíti. Sőt a karjába öltekezik. Hozzá
4426 Harmad, 11| öltekezik. Hozzá simul. Szinte a vállára hajtja a fejét.
4427 Harmad, 11| Szinte a vállára hajtja a fejét. Betér vele a kocsmába,
4428 Harmad, 11| hajtja a fejét. Betér vele a kocsmába, és táncol vele.
4429 Harmad, 11| ővele! Mindig csak ővele! A férj előtt! A világ szeme
4430 Harmad, 11| csak ővele! A férj előtt! A világ szeme előtt! Mindig
4431 Harmad, 11| S könnyek csillantak elő a szeméből.~Csaba szinte tüzet
4432 Harmad, 11| tüzet fújt az orrából, mint a mesebeli sárkány.~- És csak
4433 Harmad, 11| sárkány.~- És csak éppen a cipőjét nem porolta le megint
4434 Harmad, 11| búcsúzásul! Hol vette, kérem, azt a gyűrűt? Tegnap még nem volt
4435 Harmad, 11| rátekintett, s fölkelt:~- A sírás nem egyéb - mondta
4436 Harmad, 11| tehetetlenségünk érzésének a nyomása a szemünk idegeire.
4437 Harmad, 11| tehetetlenségünk érzésének a nyomása a szemünk idegeire. A tehetetlenség,
4438 Harmad, 11| nyomása a szemünk idegeire. A tehetetlenség, hogy nem
4439 Harmad, 11| tehetetlenség, hogy nem tagadhat... A lelkiismerete elmondja,
4440 Harmad, 12| másnap kedvetlenül ébredt. A reggelizőasztalnál csak
4441 Harmad, 12| reggelizőasztalnál csak a maga csészéjét látta. Máskor
4442 Harmad, 12| Végiggondolta-fontolgatta már a történteket, és némi szorongással
4443 Harmad, 12| nyugodtan folytatta volna a munkáját. De Ida még csak
4444 Harmad, 12| még csak annyit se mondott a maga mentségére, hogy iszen
4445 Harmad, 12| maga mentségére, hogy iszen a többi asszony is úgy cselekedett.
4446 Harmad, 12| mégiscsak sok volt az a lúg...~Szeretett volna legalább
4447 Harmad, 12| egy-két meleg szóval is enyhít a történteken. Valami ilyenfélét
4448 Harmad, 12| aludt, s nem nehezíti az a tegnapi kis kedvetlenség
4449 Harmad, 12| kedvetlenség továbbra is a napját. Nem is érdemes reá.
4450 Harmad, 12| hogy nem válogattam meg a szavaimat.~Valami efféle
4451 Harmad, 12| Mégis hát, akármint szól a szerződésük: szenvedésre
4452 Harmad, 12| szenvedésre is emlékezzen-e ez a szerencsétlen leány, ha
4453 Harmad, 12| szerencsétlen leány, ha majd a házasságuk terminusa elmúlt?
4454 Harmad, 12| többé azon az arcon látnia.~A reggelijét elköltötte, s
4455 Harmad, 12| nyitott be: piaci kosár a karján.~Jó reggelt köszönt,
4456 Harmad, 12| s kérdezte: mit hozzon a piacról?~- A nagyságos asszony
4457 Harmad, 12| mit hozzon a piacról?~- A nagyságos asszony azt mondta,
4458 Harmad, 12| Igen, hogy ő ma nem jöhet a piacra.~- Hát mi baja?~-
4459 Harmad, 12| Magyarországon így szokás. Letette a kosarat az ajtó előtt, és
4460 Harmad, 12| felöltözök. Maga csak menjen a piacra, Kati. Vegyen, amit
4461 Harmad, 12| Nem kell, köszönöm. Menjen a piacra, Kati. Csukja be
4462 Harmad, 12| állt kissé, aztán bement a műhelyébe.~Az állványon
4463 Harmad, 12| műhelyébe.~Az állványon a húsvéti kép maradt szombatról.
4464 Harmad, 12| maradt szombatról. Levette, s a Denevért állította a helyére.
4465 Harmad, 12| s a Denevért állította a helyére. Szemlélte keserűn.
4466 Harmad, 12| Szemlélte keserűn. Fogta a palettáját, és egy csomó
4467 Harmad, 12| nyomott reá. Bekente vele a képet, csak épp a hold sárgáját
4468 Harmad, 12| Bekente vele a képet, csak épp a hold sárgáját hagyva szabadon,
4469 Harmad, 12| sárgáját hagyva szabadon, meg a halványka rozsdaszínt a
4470 Harmad, 12| a halványka rozsdaszínt a hold mellett a felhőn. Bekente,
4471 Harmad, 12| rozsdaszínt a hold mellett a felhőn. Bekente, letörölgette.
4472 Harmad, 12| letörölgette. Szemlélgette a szemöldöke alól.~A kép nyert
4473 Harmad, 12| Szemlélgette a szemöldöke alól.~A kép nyert valamit a lazúrral,
4474 Harmad, 12| alól.~A kép nyert valamit a lazúrral, de mégse elégítette
4475 Harmad, 12| vastag aranyrámát vett fel a sarokból. Beleállította
4476 Harmad, 12| sarokból. Beleállította a képet. Leült.~Szemlélte.
4477 Harmad, 12| halavány, mint este látta. A szeme bús. A haja csak épp
4478 Harmad, 12| este látta. A szeme bús. A haja csak épp hátrafésülve,
4479 Harmad, 12| csak épp hátrafésülve, mint a klastromban szokták.~- Parancsol
4480 Harmad, 12| nálam nélkül is megfőzhet. Ő a szakácsné, nem én.~S behunyta
4481 Harmad, 12| szakácsné, nem én.~S behunyta a szemét. Visszavonult. Csaba
4482 Harmad, 12| Kérem, csillapuljon le a keserűsége. Ismétlem, hogy
4483 Harmad, 12| Ismétlem, hogy hibásolom a hangomat, ahogyan beszéltem
4484 Harmad, 12| teljesen igaz és jogos volt a hangja. Nekem való mentegetőznöm,
4485 Harmad, 12| való mentegetőznöm, hogy a világi szokásokat nem ismerem.
4486 Harmad, 12| elfogadnom legényembernek a figyelmességeit...~- De
4487 Harmad, 12| vele. Iszen úgy zuhogott a zápor...~- És különösen,
4488 Harmad, 12| táncoljon.~- Mégis jogos a megjegyzése, hogy túlságoskodtam.
4489 Harmad, 12| történt, hogy férfi volt a táncosom, és érdekelt, hogy
4490 Harmad, 12| táncosom, és érdekelt, hogy a különféle táncok milyenek,
4491 Harmad, 12| hatott volna, Ida már bement a szobájába.~Aznap délelőttre
4492 Harmad, 12| egy bádogoslegény, akit a legényegylet előtt fogott
4493 Harmad, 12| ácsorgott ottan, és Csaba a húsvéti képének egyik figuráját
4494 Harmad, 12| egyik figuráját látta benne. A modell ott várt már Csabára
4495 Harmad, 12| mikor Csaba visszatért a műhelyébe.~Csaba a zsebébe
4496 Harmad, 12| visszatért a műhelyébe.~Csaba a zsebébe nyúlt, s két márkát
4497 Harmad, 12| Szinte remegett.~Idának a magaviselete minden más
4498 Harmad, 12| tudott persze semmit arról a klastromi szokásáról, hogy
4499 Harmad, 12| apáca nem azon kapkod, hogy a hibáját takarja, hanem még
4500 Harmad, 12| vádolja magát tovább, ha már a dorgálás megszűnt. Csaba
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6577 |