1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1651
Part, Chapter
1501 Harmad, 16| hallgatott. Nők ígéretét nem szokás becsületszóhoz kötni,
1502 Harmad, 16| pszichológia szótárában. Hát nem értem: mért sértődik meg
1503 Harmad, 16| között idegenek vagyunk...~- Nem szegtem meg. Szíves engedelmét
1504 Harmad, 16| néhányszor...~Ida fölkelt.~- Nem az - felelte méltóságosan -,
1505 Harmad, 16| Gondoltam: van valakije...~Nem folytatta. Ida behunyta
1506 Harmad, 16| bármi bántó szándéknak. Nem is tudom, hogy mit vett
1507 Harmad, 16| szobámat!~- Ha kijön maga is. Nem fekhetek le azzal a tudattal,
1508 Harmad, 16| az utat.~- De éppenséggel nem.~- Amikor azt mondta: mehetek,
1509 Harmad, 16| mondhatja-e tisztességes nő: nem megyek, maradok?~S akkor
1510 Harmad, 16| gyermeket vigasztalunk. Sem ő nem gondolt reá, hogy vét vele
1511 Harmad, 16| mellett, a maga jóságos kezét nem érezhetem idegennek. No,
1512 Harmad, 16| amikor az évünk lejár, nem nézhetek majd sajnálat nélkül
1513 Harmad, 16| a búcsúlátogatásokat, ha nem ellenzi. Meghívjuk őket
1514 Harmad, 16| levelet olvasta, de Idának nem szólt róla semmit. Azonnal
1515 Harmad, 16| is adta fel a postán.~Ida nem találta meg a leveleket,
1516 Harmad, 16| az ura megint kártyázott. Nem is igen vesztett: mégis
1517 Harmad, 16| Maga is érezte, hogy így nem élhet tovább.~A másik levél,
1518 Harmad, 17| újságot olvasott, de Ida nem olvasott regényt. Beszélgettek.
1519 Harmad, 17| Csaba megkérdezte Idát, hogy nem telegrafál-e az apjának?~
1520 Harmad, 17| kérdezte:~- Minek?~- Hát nem kanyarodik egyet haza?~-
1521 Harmad, 17| Haza az édesatyjához.~- Nem.~- Furcsa.~- Nekem is furcsa.
1522 Harmad, 17| Nekem is furcsa. De ön nem tudja talán, hogy atyám
1523 Harmad, 17| megnősült időközben.~- Értem. Nem szereti a mostohaanyját. ~
1524 Harmad, 17| szívesen vállalkozott. Noha el nem vélhette, hogy milyen lakást
1525 Harmad, 17| Csaba telegramot adott fel. Nem mondta: kinek. S ő nem kérdezte.~
1526 Harmad, 17| Nem mondta: kinek. S ő nem kérdezte.~Csaba Pesten az
1527 Harmad, 17| este 8-kor vetődött haza. Nem beszélt róla: hol járt.
1528 Harmad, 17| beszélt róla: hol járt. S ő nem kérdezte. De mikor együtt
1529 Harmad, 17| vélte egykedvűen.~Ida nem mondta rá, hogy akkor nem
1530 Harmad, 17| nem mondta rá, hogy akkor nem az alsó kabátján volna,
1531 Harmad, 17| lakáskeresést Csaba azonban nem Pesten kezdte, hanem Budán.
1532 Harmad, 17| hol lesz a lakás, arról nem szólt. Ida persze nem kérdezte.~
1533 Harmad, 17| arról nem szólt. Ida persze nem kérdezte.~Csabának onnan
1534 Harmad, 17| Csaba Budán bérel lakást, de nem kérdezett semmit: Csaba
1535 Harmad, 17| tudja, hogy mért így, s mért nem másképpen.~A bútorokat Csaba
1536 Harmad, 17| szerint. Olcsófajta bútorok, nem furnérosak. A szalon egyúttal
1537 Harmad, 17| Van a muffomban zseb is: nem csúszhat ki.~S ment. Kivett
1538 Harmad, 17| ágyneműk költségeihez. Csak nem szégyenkezik a cselédje
1539 Harmad, 17| olyan cseléd jó, amelyik még nem szolgált, vagy hogy csak
1540 Harmad, 17| egyszerre vízbe áradt.~- Nem, nem - mondta -, soha többé!
1541 Harmad, 17| egyszerre vízbe áradt.~- Nem, nem - mondta -, soha többé!
1542 Harmad, 17| bizonyisten. Kisasszony nem sírt, nem keresett. Nekem
1543 Harmad, 17| bizonyisten. Kisasszony nem sírt, nem keresett. Nekem kellett
1544 Harmad, 17| egybeesküszünk.~- Fogadod, hogy nem lopsz többé?~- Fogadok.
1545 Harmad, 17| lopsz többé?~- Fogadok. Soha nem loptam, csak akkor. Pistának.
1546 Harmad, 17| az ő apjáé. Panni tehát nem szolgált sehol, csak őnáluk.
1547 Harmad, 18| épp hogy ő gyászfátyolt nem visel.~Csaba arra vélekedett,
1548 Harmad, 18| barátjával beszélgetne. És nem is szólította már másképp,
1549 Harmad, 18| idegen vonalra. Azt már nem bírta kimondani, hogy: szíves
1550 Harmad, 18| kisasszony.~- Még mindig nem nézett zongorát, kisasszony.~-
1551 Harmad, 18| adnak bérbe jót, igen jót.~- Nem sürgős.~- No, hát ha a héten
1552 Harmad, 18| színházba, operába, de Idán soha nem látszott az örömnek az az
1553 Harmad, 18| el-elmosolyodott, de soha nem kacagott.~Hát Csaba aztán
1554 Harmad, 18| kabátba, magával is vitte, s nem hozta vissza este.~Egyszer
1555 Harmad, 18| Intett a néma leánynak, és nem annyira hanggal, mint inkább
1556 Harmad, 18| és soha életedben erről nem szabad szólanod senkinek.~
1557 Harmad, 18| lásson: meg ne ismerjen.~- Nem lát.~- Ha bérkocsira ül,
1558 Harmad, 18| Szeretném, ha maga is megnézné. Nem beteg talán?~- Nem, csak
1559 Harmad, 18| megnézné. Nem beteg talán?~- Nem, csak néha rosszul alszom.~-
1560 Harmad, 18| levegőn is jár.~- Miért nem azt a nazarénus képet festi
1561 Harmad, 18| húsvétkor olvassák a bibliát! S nem is pince-szobában, hanem
1562 Harmad, 18| kedves jó Ida! Hogy meg nem csókolhatom magát! Maga
1563 Harmad, 18| Csak le ne essék...~Csaba nem értette a megjegyzést: se
1564 Harmad, 18| magyar kép! A csoporton nem is kell változtatnom, csak
1565 Harmad, 18| pitvarban is emberek, akik már nem férnek be. Az asztalon kalács
1566 Harmad, 18| fonottasok!~Ida a fejét rázta.~- Nem, kalácsnak nincs ott helye.
1567 Harmad, 18| ma azt az örömet, Ida.~- Nem, ez nem olyan...~- Éppenséggel
1568 Harmad, 18| az örömet, Ida.~- Nem, ez nem olyan...~- Éppenséggel nem
1569 Harmad, 18| nem olyan...~- Éppenséggel nem olyan?~- Nem.~Csaba fordult
1570 Harmad, 18| Éppenséggel nem olyan?~- Nem.~Csaba fordult a szobájába.
1571 Harmad, 18| ha én teszem zsebre!~- Nem, mert hátha összetalálkozunk
1572 Harmad, 18| hogy magam térek vissza. Nem veszítem el, nyugodt lehet.
1573 Harmad, 18| Panni, az én szobámat nem takarítjuk délelőtt.~Kilenc
1574 Harmad, 18| Krisztinavárosból még akkor nem járt villamos.~Negyedóra
1575 Harmad, 18| mondjon, többet.~- De hát én nem vagyok műértő.~- Maga több:
1576 Harmad, 18| hogy elvitték. De hát ugye, nem volt baj?~- Dehogyis, Boriskám.
1577 Harmad, 18| írtam-sírtam volna neked, de nem tudtam a címedet. Hát csak
1578 Harmad, 18| piszkolt, hogy három nap nem ettem, csak titkon egy-egy
1579 Harmad, 18| telepedtünk addig, míg falura nem mehetünk. És mind a ketten
1580 Harmad, 18| meg a kérdésért, igazán nem szoktam ilyesmit kérdezni,
1581 Harmad, 18| tűzbe dobtam. De hát neked nem lesz rá okod, hogy elégesd.~
1582 Harmad, 18| Neki is.~- De hát miért?~- Nem tudja? Házasodott.~- De
1583 Harmad, 18| maga hogy kerül ide?~- Hát nem olvasta a levelemet?~- Nem
1584 Harmad, 18| nem olvasta a levelemet?~- Nem láttam.~- Itthon vagyok,
1585 Harmad, 18| végén kiállítjuk.~- Én ugyan nem várok addig!~- Jöjjön, nézze
1586 Harmad, 18| Hát Tinyakov ámul-bámul. Ő nem ül itt hónapokig: viszi
1587 Harmad, 18| fáradságát.~- Az nálunk nem úgy peng. Itt nagyurak a
1588 Harmad, 18| zongoragyárosnak -, máskülönben nem veszem meg.~Hát ment a zongora
1589 Harmad, 18| nagy elbámulással - hát nem te hívtál?~- Én hívtalak?~-
1590 Harmad, 18| jöjjek ide.~- Kicsoda?~- Nem tudom: nem mondta meg a
1591 Harmad, 18| Kicsoda?~- Nem tudom: nem mondta meg a nevét. Egy
1592 Harmad, 18| büszkén, fagyosan. Mintha nem is muff volna a bal kezén,
1593 Harmad, 18| Meghalt-e Csaba?! Vagy nem halt meg?!~- Nem halt meg.
1594 Harmad, 18| Vagy nem halt meg?!~- Nem halt meg. Özvegy ön? Vagy
1595 Harmad, 18| szerencsétlenség történt vele, ugye?~- Nem történt. De ha szereti,
1596 Harmad, 18| temetőnkben, az idegeim már nem bírnak elviselni semmi szerencsétlenséget.
1597 Harmad, 18| látta. A kisleányát miért nem hozta magával?~- Kiment
1598 Harmad, 18| Mindjárt megtudja. - És nem szólt többet.~Mikor ideérkezünk,
1599 Harmad, 18| itthon - mondja -, de hát nem baj. Ez a lakás ettől a
1600 Harmad, 18| kínzókamrában várnék. Senki nem jön. Senki nem jön! Egy
1601 Harmad, 18| várnék. Senki nem jön. Senki nem jön! Egy levél hever itt
1602 Harmad, 18| asztalon, de a te nevedre. Nem postán érkezett. Gondoltam
1603 Harmad, 18| Jolán tovább faggatta:~- Nem tisztességes nő talán? Lehetetlen,
1604 Harmad, 18| ilyet!~- Hát akkor miért nem mutattad be?~Csaba arca
1605 Harmad, 18| ment az asszonyod, Panni?~- Nem tudom. Kocsin ment. Délután.~-
1606 Harmad, 18| Kocsin ment. Délután.~- Nem mondott semmit?~- Nem. Koffert
1607 Harmad, 18| Nem mondott semmit?~- Nem. Koffert és ládát tettem
1608 Harmad, 18| Bizonyos lehet felőle, hogy nem nehezítem meg a teljes szabadulását.~
1609 Harmad, 18| járását: hova mehetett?~- Csak nem a Dunába? - képedezett Jolán.
1610 Harmad, 18| észjárást kérdezted.~- Az nem olyan asszony. Az nem megy
1611 Harmad, 18| Az nem olyan asszony. Az nem megy a Dunának! Az sokkal
1612 Harmad, 18| szamárságokat nekem ne beszélj!~- Nem értem: miért bőszülsz rám?
1613 Harmad, 18| feleltem.~- De a Dunába nem ment!~- Én nem mondtam,
1614 Harmad, 18| a Dunába nem ment!~- Én nem mondtam, hogy a Dunába ment,
1615 Harmad, 18| De azt mondtad! Az nem olyan. Minek ment volna
1616 Harmad, 18| Bisinéhez, aki zongorát tanít. Nem, oda nem mehetett, nem,
1617 Harmad, 18| zongorát tanít. Nem, oda nem mehetett, nem, ő senki nyakára...~
1618 Harmad, 18| Nem, oda nem mehetett, nem, ő senki nyakára...~Gondolkodva
1619 Harmad, 18| csapott.~- A herkópáterét! Hát nem voltam-e én újságíró is?
1620 Harmad, 18| voltam-e én újságíró is? Nem tudom-e, hogy van telefon,
1621 Harmad, 18| Mindjárt, kérem.~- De nem mindjárt, hanem rögtön!
1622 Harmad, 18| eszmélkedik rá, hogy talán nem Balogh Csabáné néven kell
1623 Harmad, 18| hogy Ó Ida nevű vendég nem érkezett-e oda ma délután?~
1624 Harmad, 18| Halló!... Ó Ida nevű vendég nem szállt ide.~Csaba lecsapta
1625 Harmad, 18| Hova is ment volna Ida, ha nem az apjához?~Hát csakugyan
1626 Harmad, 18| itthon vagy? - S hogy Csaba nem felelt, tovább is kérdezett:~-
1627 Harmad, 18| kérdi, hogy hol a leánya?!~S nem törődve többé a levegőbe
1628 Harmad, 18| az arca előtt.~- Miért nem szeret engem senki a világon!?~
1629 Harmad, 18| édes jó anyám, miért is nem vagyok melletted odalent,
1630 Harmad, 18| keresnivalója van rajtam?~- Nem, csak érte jöttem.~Ida elbámul:~-
1631 Harmad, 18| a kilincset, mintha soha nem látott volna kilincset.~-
1632 Harmad, 18| türelmetlenebbül csattog.~- Nem lehet - feleli kisvártatva
1633 Harmad, 18| akar!~- Igazán fekszik?~- Nem vagyok felöltözködve. Feküdtem
1634 Harmad, 18| aztán megint levetette. Csak nem gondolja tán, Csaba, hogy
1635 Harmad, 18| hozta. A kesztyűjét még nem húzta fel, vagy hogy akarattal
1636 Harmad, 18| ajtót bezárva -, mit óhajt? Nem olvasta a levelemet?~- Hiszen
1637 Harmad, 18| ahol eddig, Ida.~- Csak nem gondolja, hogy átlépem még
1638 Harmad, 18| édesen.~Ida a fejét rázta:~- Nem értem magát.~- Mindent megért.
1639 Harmad, 18| szerződésünk letelt. És nem értem, hogy maga itt van:
1640 Harmad, 18| itt van: Ezt éppenséggel nem értem.~Csaba olyan alázatos
1641 Harmad, 18| húga?~- A húgom! Hogy miért nem említettem soha? Majd megmagyarázom.
1642 Harmad, 18| csökönyösködjön, Ida.~- Nem, hát lehetetlen. Értse meg,
1643 Harmad, 18| maga tudja legjobban, hogy nem voltunk férj és feleség.
1644 Harmad, 18| csakugyan húga az a hölgy, nem mutatott be a húgának.~-
1645 Harmad, 18| vetem a kocsiba! Ha énhozzám nem jön vacsorára, jönni kell
1646 Harmad, 18| agyonvert, és széttaposott, és nem hagyott bőrt a képemen.
1647 Harmad, 18| a képemen. Hát ha hozzám nem jön, jöjjön őhozzá. Maga
1648 Harmad, 18| Csaba alázatos kínlódását. Nem értette még teljesen az
1649 Harmad, 18| húzta-igazgatta az ujjaira.~- Nem. Idegenek már nem vagyunk,
1650 Harmad, 18| ujjaira.~- Nem. Idegenek már nem vagyunk, csak a mai napig
1651 Harmad, 18| Meghalnék, ha azt mondaná, hogy nem lehetünk. Itt rögtön ebben
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1651 |