Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
nel 1
nélkül 28
nélkülözés 1
nem 1651
néma 8
némájához 1
némájával 1
Frequency    [«  »]
2651 az
1816 hogy
1725 is
1651 nem
1277 és
987 csak
877 de
Gárdonyi Géza
Ida regénye

IntraText - Concordances

nem

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1651

     Part,  Chapter
1501 Harmad, 16| hallgatott. Nők ígéretét nem szokás becsületszóhoz kötni, 1502 Harmad, 16| pszichológia szótárában. Hát nem értem: mért sértődik meg 1503 Harmad, 16| között idegenek vagyunk...~- Nem szegtem meg. Szíves engedelmét 1504 Harmad, 16| néhányszor...~Ida fölkelt.~- Nem az - felelte méltóságosan -, 1505 Harmad, 16| Gondoltam: van valakije...~Nem folytatta. Ida behunyta 1506 Harmad, 16| bármi bántó szándéknak. Nem is tudom, hogy mit vett 1507 Harmad, 16| szobámat!~- Ha kijön maga is. Nem fekhetek le azzal a tudattal, 1508 Harmad, 16| az utat.~- De éppenséggel nem.~- Amikor azt mondta: mehetek, 1509 Harmad, 16| mondhatja-e tisztességes : nem megyek, maradok?~S akkor 1510 Harmad, 16| gyermeket vigasz­talunk. Sem ő nem gondolt reá, hogy vét vele 1511 Harmad, 16| mellett, a maga jóságos kezét nem érezhetem idegennek. No, 1512 Harmad, 16| amikor az évünk lejár, nem nézhetek majd sajnálat nélkül 1513 Harmad, 16| a búcsúlátogatásokat, ha nem ellenzi. Meghívjuk őket 1514 Harmad, 16| levelet olvasta, de Idának nem szólt róla semmit. Azonnal 1515 Harmad, 16| is adta fel a postán.~Ida nem találta meg a leveleket, 1516 Harmad, 16| az ura megint kártyázott. Nem is igen vesztett: mégis 1517 Harmad, 16| Maga is érezte, hogy így nem élhet tovább.~A másik levél, 1518 Harmad, 17| újságot olvasott, de Ida nem olvasott regényt. Beszélgettek. 1519 Harmad, 17| Csaba megkérdezte Idát, hogy nem telegrafál-e az apjának?~ 1520 Harmad, 17| kérdezte:~- Minek?~- Hát nem kanyarodik egyet haza?~- 1521 Harmad, 17| Haza az édesatyjához.~- Nem.~- Furcsa.~- Nekem is furcsa. 1522 Harmad, 17| Nekem is furcsa. De ön nem tudja talán, hogy atyám 1523 Harmad, 17| megnősült időközben.~- Értem. Nem szereti a mostohaanyját. ~ 1524 Harmad, 17| szívesen vállalkozott. Noha el nem vélhette, hogy milyen lakást 1525 Harmad, 17| Csaba telegramot adott fel. Nem mondta: kinek. S ő nem kérdezte.~ 1526 Harmad, 17| Nem mondta: kinek. S ő nem kérdezte.~Csaba Pesten az 1527 Harmad, 17| este 8-kor vetődött haza. Nem beszélt róla: hol járt. 1528 Harmad, 17| beszélt róla: hol járt. S ő nem kérdezte. De mikor együtt 1529 Harmad, 17| vélte egykedvűen.~Ida nem mondta , hogy akkor nem 1530 Harmad, 17| nem mondta , hogy akkor nem az alsó kabátján volna, 1531 Harmad, 17| lakáskeresést Csaba azonban nem Pesten kezdte, hanem Budán. 1532 Harmad, 17| hol lesz a lakás, arról nem szólt. Ida persze nem kérdezte.~ 1533 Harmad, 17| arról nem szólt. Ida persze nem kérdezte.~Csabának onnan 1534 Harmad, 17| Csaba Budán bérel lakást, de nem kérdezett semmit: Csaba 1535 Harmad, 17| tudja, hogy mért így, s mért nem másképpen.~A bútorokat Csaba 1536 Harmad, 17| szerint. Olcsófajta bútorok, nem furnérosak. A szalon egyúttal 1537 Harmad, 17| Van a muffomban zseb is: nem csúszhat ki.~S ment. Kivett 1538 Harmad, 17| ágyneműk költségeihez. Csak nem szégyenkezik a cselédje 1539 Harmad, 17| olyan cseléd , amelyik még nem szolgált, vagy hogy csak 1540 Harmad, 17| egyszerre vízbe áradt.~- Nem, nem - mondta -, soha többé! 1541 Harmad, 17| egyszerre vízbe áradt.~- Nem, nem - mondta -, soha többé! 1542 Harmad, 17| bizonyisten. Kisasszony nem sírt, nem keresett. Nekem 1543 Harmad, 17| bizonyisten. Kisasszony nem sírt, nem keresett. Nekem kellett 1544 Harmad, 17| egybeesküszünk.~- Fogadod, hogy nem lopsz többé?~- Fogadok. 1545 Harmad, 17| lopsz többé?~- Fogadok. Soha nem loptam, csak akkor. Pistának. 1546 Harmad, 17| az ő apjáé. Panni tehát nem szolgált sehol, csak őnáluk. 1547 Harmad, 18| épp hogy ő gyászfátyolt nem visel.~Csaba arra vélekedett, 1548 Harmad, 18| barátjával beszélgetne. És nem is szólította már másképp, 1549 Harmad, 18| idegen vonalra. Azt már nem bírta kimondani, hogy: szíves 1550 Harmad, 18| kisasszony.~- Még mindig nem nézett zongorát, kisasszony.~- 1551 Harmad, 18| adnak bérbe jót, igen jót.~- Nem sürgős.~- No, hát ha a héten 1552 Harmad, 18| színházba, operába, de Idán soha nem látszott az örömnek az az 1553 Harmad, 18| el-elmosolyodott, de soha nem kacagott.~Hát Csaba aztán 1554 Harmad, 18| kabátba, magával is vitte, s nem hozta vissza este.~Egyszer 1555 Harmad, 18| Intett a néma leánynak, és nem annyira hanggal, mint inkább 1556 Harmad, 18| és soha életedben erről nem szabad szólanod senkinek.~ 1557 Harmad, 18| lásson: meg ne ismerjen.~- Nem lát.~- Ha bérkocsira ül, 1558 Harmad, 18| Szeretném, ha maga is megnézné. Nem beteg talán?~- Nem, csak 1559 Harmad, 18| megnézné. Nem beteg talán?~- Nem, csak néha rosszul alszom.~- 1560 Harmad, 18| levegőn is jár.~- Miért nem azt a nazarénus képet festi 1561 Harmad, 18| húsvétkor olvassák a bibliát! S nem is pince-szobában, hanem 1562 Harmad, 18| kedves Ida! Hogy meg nem csókolhatom magát! Maga 1563 Harmad, 18| Csak le ne essék...~Csaba nem értette a megjegyzést: se 1564 Harmad, 18| magyar kép! A csoporton nem is kell változtatnom, csak 1565 Harmad, 18| pitvarban is emberek, akik már nem férnek be. Az asztalon kalács 1566 Harmad, 18| fonottasok!~Ida a fejét rázta.~- Nem, kalácsnak nincs ott helye. 1567 Harmad, 18| ma azt az örömet, Ida.~- Nem, ez nem olyan...~- Éppenséggel 1568 Harmad, 18| az örömet, Ida.~- Nem, ez nem olyan...~- Éppenséggel nem 1569 Harmad, 18| nem olyan...~- Éppenséggel nem olyan?~- Nem.~Csaba fordult 1570 Harmad, 18| Éppenséggel nem olyan?~- Nem.~Csaba fordult a szobájába. 1571 Harmad, 18| ha én teszem zsebre!~- Nem, mert hátha összetalálkozunk 1572 Harmad, 18| hogy magam térek vissza. Nem veszítem el, nyugodt lehet. 1573 Harmad, 18| Panni, az én szobámat nem takarítjuk délelőtt.~Kilenc 1574 Harmad, 18| Krisztinavárosból még akkor nem járt villamos.~Negyedóra 1575 Harmad, 18| mondjon, többet.~- De hát én nem vagyok műértő.~- Maga több: 1576 Harmad, 18| hogy elvitték. De hát ugye, nem volt baj?~- Dehogyis, Boriskám. 1577 Harmad, 18| írtam-sírtam volna neked, de nem tudtam a címedet. Hát csak 1578 Harmad, 18| piszkolt, hogy három nap nem ettem, csak titkon egy-egy 1579 Harmad, 18| telepedtünk addig, míg falura nem mehetünk. És mind a ketten 1580 Harmad, 18| meg a kérdésért, igazán nem szoktam ilyesmit kérdezni, 1581 Harmad, 18| tűzbe dobtam. De hát neked nem lesz okod, hogy elégesd.~ 1582 Harmad, 18| Neki is.~- De hát miért?~- Nem tudja? Házasodott.~- De 1583 Harmad, 18| maga hogy kerül ide?~- Hát nem olvasta a levelemet?~- Nem 1584 Harmad, 18| nem olvasta a levelemet?~- Nem láttam.~- Itthon vagyok, 1585 Harmad, 18| végén kiállítjuk.~- Én ugyan nem várok addig!~- Jöjjön, nézze 1586 Harmad, 18| Hát Tinyakov ámul-bámul. Ő nem ül itt hónapokig: viszi 1587 Harmad, 18| fáradságát.~- Az nálunk nem úgy peng. Itt nagyurak a 1588 Harmad, 18| zongoragyárosnak -, más­különben nem veszem meg.~Hát ment a zongora 1589 Harmad, 18| nagy elbámulással - hát nem te hívtál?~- Én hívtalak?~- 1590 Harmad, 18| jöjjek ide.~- Kicsoda?~- Nem tudom: nem mondta meg a 1591 Harmad, 18| Kicsoda?~- Nem tudom: nem mondta meg a nevét. Egy 1592 Harmad, 18| büszkén, fagyosan. Mintha nem is muff volna a bal kezén, 1593 Harmad, 18| Meghalt-e Csaba?! Vagy nem halt meg?!~- Nem halt meg. 1594 Harmad, 18| Vagy nem halt meg?!~- Nem halt meg. Özvegy ön? Vagy 1595 Harmad, 18| szerencsétlenség történt vele, ugye?~- Nem történt. De ha szereti, 1596 Harmad, 18| temetőnkben, az idegeim már nem bírnak elviselni semmi szerencsétlenséget. 1597 Harmad, 18| látta. A kisleányát miért nem hozta magával?~- Kiment 1598 Harmad, 18| Mindjárt megtudja. - És nem szólt többet.~Mikor ideérkezünk, 1599 Harmad, 18| itthon - mondja -, de hát nem baj. Ez a lakás ettől a 1600 Harmad, 18| kínzókamrában várnék. Senki nem jön. Senki nem jön! Egy 1601 Harmad, 18| várnék. Senki nem jön. Senki nem jön! Egy levél hever itt 1602 Harmad, 18| asztalon, de a te nevedre. Nem postán érkezett. Gondoltam 1603 Harmad, 18| Jolán tovább faggatta:~- Nem tisztességes talán? Lehetetlen, 1604 Harmad, 18| ilyet!~- Hát akkor miért nem mutattad be?~Csaba arca 1605 Harmad, 18| ment az asszonyod, Panni?~- Nem tudom. Kocsin ment. Délután.~- 1606 Harmad, 18| Kocsin ment. Délután.~- Nem mondott semmit?~- Nem. Koffert 1607 Harmad, 18| Nem mondott semmit?~- Nem. Koffert és ládát tettem 1608 Harmad, 18| Bizonyos lehet felőle, hogy nem nehezítem meg a teljes szabadulását.~ 1609 Harmad, 18| járását: hova mehetett?~- Csak nem a Dunába? - képedezett Jolán. 1610 Harmad, 18| észjárást kérdezted.~- Az nem olyan asszony. Az nem megy 1611 Harmad, 18| Az nem olyan asszony. Az nem megy a Dunának! Az sokkal 1612 Harmad, 18| szamárságokat nekem ne beszélj!~- Nem értem: miért bőszülsz rám? 1613 Harmad, 18| feleltem.~- De a Dunába nem ment!~- Én nem mondtam, 1614 Harmad, 18| a Dunába nem ment!~- Én nem mondtam, hogy a Dunába ment, 1615 Harmad, 18| De azt mondtad! Az nem olyan. Minek ment volna 1616 Harmad, 18| Bisinéhez, aki zongorát tanít. Nem, oda nem mehetett, nem, 1617 Harmad, 18| zongorát tanít. Nem, oda nem mehetett, nem, ő senki nyakára...~ 1618 Harmad, 18| Nem, oda nem mehetett, nem, ő senki nyakára...~Gondolkodva 1619 Harmad, 18| csapott.~- A herkópáterét! Hát nem voltam-e én újságíró is? 1620 Harmad, 18| voltam-e én újságíró is? Nem tudom-e, hogy van telefon, 1621 Harmad, 18| Mindjárt, kérem.~- De nem mindjárt, hanem rögtön! 1622 Harmad, 18| eszmélkedik , hogy talán nem Balogh Csabáné néven kell 1623 Harmad, 18| hogy Ó Ida nevű vendég nem érkezett-e oda ma délután?~ 1624 Harmad, 18| Halló!... Ó Ida nevű vendég nem szállt ide.~Csaba lecsapta 1625 Harmad, 18| Hova is ment volna Ida, ha nem az apjához?~Hát csakugyan 1626 Harmad, 18| itthon vagy? - S hogy Csaba nem felelt, tovább is kérdezett:~- 1627 Harmad, 18| kérdi, hogy hol a leánya?!~S nem törődve többé a levegőbe 1628 Harmad, 18| az arca előtt.~- Miért nem szeret engem senki a világon!?~ 1629 Harmad, 18| édes anyám, miért is nem vagyok melletted odalent, 1630 Harmad, 18| keresnivalója van rajtam?~- Nem, csak érte jöttem.~Ida elbámul:~- 1631 Harmad, 18| a kilincset, mintha soha nem látott volna kilincset.~- 1632 Harmad, 18| türelmetlenebbül csattog.~- Nem lehet - feleli kisvártatva 1633 Harmad, 18| akar!~- Igazán fekszik?~- Nem vagyok felöltözködve. Feküdtem 1634 Harmad, 18| aztán megint levetette. Csak nem gondolja tán, Csaba, hogy 1635 Harmad, 18| hozta. A kesztyűjét még nem húzta fel, vagy hogy akarattal 1636 Harmad, 18| ajtót bezárva -, mit óhajt? Nem olvasta a levelemet?~- Hiszen 1637 Harmad, 18| ahol eddig, Ida.~- Csak nem gondolja, hogy átlépem még 1638 Harmad, 18| édesen.~Ida a fejét rázta:~- Nem értem magát.~- Mindent megért. 1639 Harmad, 18| szerződésünk letelt. És nem értem, hogy maga itt van: 1640 Harmad, 18| itt van: Ezt éppenséggel nem értem.~Csaba olyan alázatos 1641 Harmad, 18| húga?~- A húgom! Hogy miért nem említettem soha? Majd megmagyarázom. 1642 Harmad, 18| csökönyösködjön, Ida.~- Nem, hát lehetetlen. Értse meg, 1643 Harmad, 18| maga tudja legjobban, hogy nem voltunk férj és feleség. 1644 Harmad, 18| csakugyan húga az a hölgy, nem mutatott be a húgának.~- 1645 Harmad, 18| vetem a kocsiba! Ha énhozzám nem jön vacsorára, jönni kell 1646 Harmad, 18| agyonvert, és széttaposott, és nem hagyott bőrt a képemen. 1647 Harmad, 18| a képemen. Hát ha hozzám nem jön, jöjjön őhozzá. Maga 1648 Harmad, 18| Csaba alázatos kínlódását. Nem értette még teljesen az 1649 Harmad, 18| húzta-igazgatta az ujjaira.~- Nem. Idegenek már nem vagyunk, 1650 Harmad, 18| ujjaira.~- Nem. Idegenek már nem vagyunk, csak a mai napig 1651 Harmad, 18| Meghalnék, ha azt mondaná, hogy nem lehetünk. Itt rögtön ebben


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1651

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License