Reggel tovább indultak
Münchenbe.
Idán nem látszott
türelmetlenkedés, hogy hosszú az út, hát Salzburgban nem szálltak ki.
Akkor már második osztályon
utaztak. Csaba javasolta indulás előtt, hogy ne elsőn. Az csak
Magyarországon járja, ahol kelet és nyugat, a középkor és ma, a pakfon és ezüst
ruhák európai egyformaságában úgy össze van keverve, hogy az ismeretlenek
gyanakvón néznek egymásra még a vonatok első osztályú fülkéiben is - vagy
hogy ott leginkább. Németországban egyöntetűbb és bizalmasabb
természetű a népség.
- Én ha magam vagyok,
harmadik osztályon utazom - mondta Csaba. - Itt nem lát drótostótokat, se
gácsokat: tiszta úri nép a harmadik osztály utazóközönsége is. Vagy önnek nincs
hajlama a takarékosságra, kisasszony?
- Nem tudom - vonta a
vállát Ida -, tizenkilenc éves koromig nem volt pénz a kezemben.
- Hát hány éves most?
Bocsánat a kérdésért. De férj talán
érdeklődhetik a felesége kora iránt?
- Tizenkilenc és három
hetes. Utazzunk harmadik osztályon.
- Másodikon.
- Ahogy akarja.
Így utaztak.
És Ida már nem is
nyitotta ki mindjárt a könyvét. Érdeklődéssel hallgatta a német szót.
Egy fekete szakállú és
erősen fekete szemöldökű úr került Linzből a vele szemben való
ülésre. A ruhája fekete, kofferja is fekete. Gallérja tiszta. Lehetett
harmincöt-harminchat éves ember.
- Pardon, Madame -
szólalt meg alázatos udvariasan -, étez vous une francaise?
S a francia könyvre
intett, amely Ida mellett hevert. - Mais non, Monsieur - felelte Ida
meglepődve.
És kérdőn tekintett
Csabára.
Csaba csak épp a feje és
szeme mozdulatával felelt, hogy válaszolhat a Szurok-országból göndörített
útitársnak.
- Csak épp hogy értek
franciául - folytatta hát Ida nyájasan, s franciául persze.
- Bocsánat -
mentegetődzött a francia -, de hölgy, ki ilyen tudományos könyvet olvas, s
nem regényt, annyira szokatlan... Nem maradhat kérdezetlen.
- Teljesen ártatlan
vagyok benne - mosolyodott el Ida -, utaznunk kellett, s utazásra mindig két
könyvet teszek a kofferembe: egy németet és egy franciát. Abban a kis
könyvesboltban nem volt más francia könyv, hát megvettem. Gondoltam: talán
ebben is találkozik valami érdekes.
- Hát érdekesnek érdekes Raoul Pictet-nek minden könyve - mosolygott
a francia is -, de nőknek nehéz.
- Nehéz? Én éppen azért
veszek francia könyvet is, mert a francia könyv mindig könnyedén, világosan
beszél. Ha a német elfáraszt, a francián pihenek.
- Vonaton pedig nem
tanácsos olvasnunk - rázta a fejét komolyan a francia -, különösen a gót
betűk rontják a szemet. És az ön szeméért különösen kár lenne.
Ezt mondva Csabára is
rápillantott.
Csaba ült
egykedvűen. Nem értette, amit beszélgetnek, csak annyit tudott franciául,
amennyi utazásra, hotelbeli kérdésekre, utcára, vendéglőre kell. A hangról
azonban és a francia arcáról látta, hogy udvarol Idának.
Ida elmosolyodott.
- Ön talán szemorvos?
- Nem. Karmester vagyok.
De karmesterek is foglalkoznak azzal a kérdéssel: mi árt a szemnek, mi nem? Harminc
évig semmi. Negyven éven túl minden.
Ida régen vágyott rá,
hogy egy Ave Maria-áriának a
szerzőjét megtudakolja. A klastrombeli kotta be volt kötve, de a címlapját
takarékosságból mellőzték. Már ötven Ave
Maria című szerzemény is volt a kezében, egy se az ária. Hát a karmester szóra nem nyomhatta el, hogy
meg ne kérdezze:
- Templomi?
- Színházi - felelte a
karmester udvariasan. Ida csalódva hunyt a szemén.
- A színházi zenét nem
ismerem.
- Nem ismeri a színházi
zenét, asszonyom? Hát akkor milyen zenét ismer?
- Csak a klasszikusokat.
- És Mendelssohn a legkedvesebb zeneszerzője.
- Beethoven. De szeretem Mendelssohnt is.
- És a francia
szerzők?
- Gounod, Bizet... Csak rövid és kellemes kisétálások. Mindig
visszatérek Beethovenhez. Szinte kotta nélkül játszom a szonátáit.
- Ezzel a kézzel? Hát
hogyan játssza az oktávokat?
- Még a nónákat is
elérem.
- Lehetetlen!
- Egy kis ugratással.
És csevegtek mindenféle
muzsikáról.
Csaba unatkozó arccal ült
mellettük. Azt is unatkozó arccal fogadta, hogy a francia bemutatkozott.
Látta, hogy egyforma a gyűrűjük, hát bemutatkozott. Idának is, neki
is.
- Tolmácsolja - mondta
Csaba Idának -, hogy sajnálatomra nem értek franciául. És hogy a muzsikás
tudományokban analfabéta vagyok.
Az egyik állomáson
megállt a vonat, és kiszállt az az utas, aki Csabának a balján ült.
- Ha óhajtja, oda ülök át
- szólt akkor Ida magyarul.
- Mért óhajtanám? Önnek
bizonyára kellemes, hogy valaki szórakoztatja.
Ida fölkelt.
- Sajnálatomra át kell
ülnöm - mondta a franciának -, itt valami résen hideg szeli a lábamat.
S átült Csabának a
baljára.
- Mért hagyta ott a
helyét? - kérdezte Csaba egykedvűen.
- Szépeket mond - felelte
Ida egykedvűen.
Csaba vállat vont.
- Hallgathatja, ha nem
szemtelen. A nevem iránt való kötelezettsége nem terjed annyira, hogy ártatlan
szépmondásokat ne hallgathatna. Nőknek az ilyesmi csemege.
Csak úgy vállról
beszélgettek, de hogy magyarul, nem olyan halkan, hogy mások is ne hallhatták
volna.
- Értelmes úriember - mondta
unatkozón Ida -, de hát véltem, hogy kedvetleníti önt. Az egyezségünkről
én se feledkeztem meg.
- Nem kedvetlenít,
köszönöm. Csak úgy értettem, hogy ne kacérkodjon senkivel. Semmi szavam azonban
az ellen, ha ön azon iparkodik, hogy a házassági éve lejártára férjet biztosítson
magának. De persze nem a világ szeme láttára. Sem úgy, hogy rólunk nevető
képpel susogjanak. Természet rendje szerint való, hogy minden nőnek férje
legyen. Amíg nincs, keresse. Ha talált, magához bilincselje. Vélem, hogy ön már
túl van a keresés kérdésén. Kérem: semmi nyilatkozata nem szükséges. Tehát, ha
már túl van, azt se bánom, ha levelez vele. De arról se szabad a világnak
tudnia. Bizonyos lehet felőle, hogy nem bontom fel a leveleit.
Ida elképedve hallgatott.
Később, ahogy a
vonat étkezőjében ebédelnek, magyar szót hallanak az egyik nagyasztalnál.
Hatan ülnek ott, és mind a hatan magyarul beszélnek - köztük a franciának vélt
karmester is.
Visszatéret aztán a
francia nem érdeklődött tovább Ida iránt.
Csaba még Bécsből előre eresztette a telegramját: egy barátjának,
Mikey Pistának telegrafált:
Este nyolcra érkezem feleségemmel. Szerezz hotelben két egymásba nyíló
szobát. Vacsorázz velünk.
A hosszú utazás mégis
megbágyasztotta Idát. Az utolsó órában már álmosan gunnyasztott Csaba mellett.
Végre előragyognak
München villamoslámpásai. A vonat fütyül, és lassúdik. Csaba leszedi a
koffereket. A ládájuk céduláját is megkeresi.
- Itt vagyunk.
A vonat megáll. Utasok
bözsögnek. Csaba az ablakhoz lép, és kitekint. Nagy éljen-harsogás hangzik a
peronon. Ida fülel. Kérdőn néz Csabára. Csaba maga elé mosolyodik.
Ahogy ők is a kocsi
lépcsőjéhez jutnak, az éljenzés még harsogóbban rázza a kőszén-szagos
levegőt. Férficsoport mosolyog rájuk, közte egy nagyszakállú és nagyhajú
férfi is. Kalapok lengenek. Vagy három asszony is a csoportban.
- Szervusz! Isten hozott!
- örvendeznek Csabának. Csaba lesegíti a feleségét, és összecsókolódzik egy
köpönyeges, nagyhajú fiatalemberrel. Egyben bemutatja Idának:
- Mikey Pista.
A többi éljenez.
Valamennyinek Idán ragyog a szeme. A három asszonynak bemutatja Csaba úgy
hamarosan a feleségét.
A köpölyeges fiatalember
- kissé cigányosan barna, vékony arcú úr - kezében óriás virágcsokor. Hátraint
a többinek. Karajba állnak. Mikey gyorsan sorolja mindenik nevét, Ida alig
győzi a kézszorításokat. Aztán pózba feszül:
- Kedves Csabánk, csak
annyit mondunk itt, hogy Isten hozott. Nemcsak a jöveteleddel leptél meg
bennünket, hanem hogy a múzsádat is magaddal hoztad, s mindjárt magadhoz is
bilincselted egy arany gyűrűvel teljes életedre. Nagyságos asszonyom,
ezzel a virágcsokorral üdvözöljük. Fogadja szívesen.
S megindultak ki. Ida az
asszonyok között. Csaba mögöttük a pajtásaival.
- Van szállás? - volt
Csabának az első kérdése.
- Van - biccent rá Mikey
-, hát hogyne volna!
- Hát akkor, kérlek, a
ládám ügyét ha elintéznéd.
Mikey már intézte is:
magához intett egy szerényen oldalt lógó, bajusztalan ifjút, aki úgy
meresztette a szemét Idára, mint ahogy Ádám bámulhatott, mikor először
látott nőt életében.
- Váltsd ki Csabának a
ládáját. Tetesd kocsira, és gyere mindjárt.
Az ifjú lódult.
- De hát - kapott Mikey
karjához Csaba - tudja Csorba, hogy melyik hotelbe hozza? Hátha késik a
kiváltásnál.
- Nem hotelbe szálltok,
pajtás: tiszta, szép, gyönyörű szobába. A házigazdámé. Erre az éjszakára a
tietek. Olyan mennyezetes ágyban háltok, amilyen Lajos királynak se volt.
Kiállítási ágy, barátom. Díjat nyert.
Csaba megtorpant.
De nem volt ideje rá,
hogy vakkanjon, mert egyszerre öten is beszéltek hozzá:
- Nem vagytok-e fáradtak?
Mert mink úgy jöttünk, hogy együtt vacsorázzunk. Hacsak egy órát is töltötök
velünk, jólesik, hogy hallunk egyet-mást az otthonvalókról. Már hát csak az
asszonyok kedvéért is tegyétek meg. Láthattad, hogy kijöttek. Kíváncsiak
voltak, hogy milyen feleséget választottál magadnak.
- Szebb-e, mint ők -
mondta a nagyszakállú és nagyhajú Csaba jobbján.
Csabáék hát először
is a szállásukra mentek. Nyájas bajor úriasszony fogadta őket egy
fehérbóbitás kammerjungferrel, és tessékelte a szobájukba.
- Ne aggódjon - mosolyodott
el Csaba Ida elképedésére a mennyezetes, pompás kettős ágy láttán -, én
csak hazakísérem majd a vacsora után. Magamnak aztán majd csak találok szállást
valamelyik közeli hotelben.
A vacsorán - egy közeli
vendéglő kis külön szobájában - már voltak tizenöten is. Olyanok is, akik
aznap este váltak ismerőseivé Csabának. De hát a magyarok külföldön mind
testvérek. Hölgyek öten. Egy ballon-keblű, negyvenes festőné,
csörgő, fekete gyöngyfüggő a fülében, s aranyórácska brossként a
keblén. Egy kis arcú, nyúlánk szobrászné, szeme már ráncosodni kezdő, de
meleg, apró, kék szem. (Szép hármas aranydrót a karperece.) Egy szimpla
görög-frizurás, betegesforma hölgy, apró, fekete egérszeme alatt kékes
bőr. És két leány, mind a kettő festőakadémiai növendék.
Nem szépek. Az egyik
leány férfiasan nyírt fejű, haja tarkóig hullámzó, sütővassal lent
kifelé hajlított - azt Júlia néven mutatták meg Idának. A másik leánynak csak a
kabátja és ingegallérja férfias, arca duzzadt, piros gyermekarc - afféle
mangalica-termet.
Idának az első
percekben különös volt a társaság, a nagyobbrészt bársonykabátos és hosszúhajú
emberek, és hogy a nők őt régi barátjukként melegen ölelgetik:
- Ide, Idám, ide a
főhelyre.
- De hát van itt
érdemesebb hölgy is - szemérkedett Ida tétova szemmel a ballon-keblűre és
a kis arcú szobrásznéra vélekedve.
- Ma te vagy a
legidősebb - mondta kereken a ballonkeblű.
A főhely előtt
fehér íriszcsokor pompázott, és az abrosz is meg volt szórva ibolyával. A
helyiség nem éppen elegáns, de az asztal fehérsége és a felszolgáló frájlájnok
fekete-fehér tisztasága kedves a szemnek.
- No, csak ülj le, Idám -
biztatta Csaba is -, máma mink vagyunk középen.
De hát Ida mégiscsak
egymaga került középre, a ballonkeblű asszony jobbjára. A baljára meg
ő maga vonta szép figyelmesen a kisarcú szobrásznét. Csaba lejjebb került
a görög-frizurás asszony és Mikey közé. S mindjárt a birsalmás bablevessel
megindult az általános beszélgetés.
Csaba a körülötte
ülőknek elregélte: hogy forog a világ kereke Pesten. Elmondta, hogy ő
bizony semmit se alkotott, így hát a tárlatra se küldött semmit. De a pesti
festők és szobrászok mind dolgoznak, és veszekednek a zsűrivel.
Neveket és munkákat sorolt el. Egy Coelestin keresztnevű
festőről azt újságolta, hogy több hegedűt komponál, mint képet:
Stradivariusnak a titkát keresi.
- Kár lenne érte, ha
megtalálná - rázta a fejét Mikey -, többet ér egy jó kép egy kazal
hegedűnél is.
Aztán a müncheniek is
elmondták az újságjaikat: az akkor megnyílt helyi tárlat műveit. Ida
fülébe soha nem hallott nevek és szavak hangzottak: skurc, plen-er, grand art, manöken, zsűri, matt, giccs, italik,
verniszázs, lazúr, pilotis, akt, pasztics s más efféle. S az új
képekről beszéltek sokat. A német festők közül Stuck-ról. A francia festők közül Dagnan-Bouveret-ről, akinek egy Mária-képét azon
időközben vette meg a városi új képmúzeum, amíg Csaba távoljárt
Münchentől.
- Minden képén van valami
igen jó és valami igen gyatra - mondta a nagyszakállú -, mintha
vérszerződést kötött volna ifjonta valami utcai címfestővel, hogy
minden képet ketten festenek meg, s amit a virslik és söröspoharak festője
pingál a képen, azon Dagnan-Bouveret-nek nem szabad javítania.
Nevettek.
- No hát az a bárd... -
fitymálódott egy gége-hang.
Ida odatekintett. Egy
zsiráfnyakú, elegáns, komoly ember volt a szóló. A gallérjának magassága és a
mandzsettái bősége szembeötlő.
- Meg az a kofa-termet -
folytatta -, ha az arcot betakarja valaki, vélnéd, hogy valami kofa ül ott.
- De az arc is - mondta
Mikey a fejét rázva -, ilyen tatárképű Máriát még nem láttál, Csaba. A te
feleséged arca lett volna jó neki.
Ida mindezeket félfüllel
hallgatta. Körülötte az asszonyok is élénken csevegtek.
- Szintén festesz? -
kérdezte a szobrászné.
Ida mosolygott a
kérdésen.
- Soha nem próbáltam.
- Akkor hát modellül
állsz - mondta a görög-frizurás egérszemű -, most már értem...
Ida nem értette, mi ez az értem? Sem azt, hogy a férjének modellül áll. Csak mégis annyit kiérzett
a beszédből, hogy azt puhatolják: micsoda javáért vette el Csaba?
De nem is igen
gondolkodhatott a kérdéseken, mert újabb kérdések következtek: háztartásra
rendezkednek-e be? Vagy vendéglőbe járnak majd, mint ketten is közülük?
- Erről nem is
beszéltünk az urammal - felelte szinte megzavarodva Ida.
- Persze: a nagy
szerelem!... - S nevettek.
- Elfelejtették!
- Mióta vagytok házasok?
- kandított át a szobrászné vállán a görög-frizurás.
- Alig egy hete.
- Csak egy hete?!
- Ez a Csaba mindig olyan
különös volt - csóválta mosolyogva a fejét Mikey -, egy szót nem írtál arról,
hogy jegyesed van, galambod van, párod van. Hát mondd el legalább, hogyan és
hol estél a rózsaverembe?
Csaba kissé
megrökönyödött a kérdéstől. Ida is elkomolyodva pillogott.
- Hol? - szólt végre
Csaba - hát egy zongora mellett, szalonban. Száz házasság közül kilencvenkilenc
zongora mellett, szalonban kezdődik. Az ilyesmi csak regényekben érdekes.
Add errébb azt a pörköltet.
Egy széjjelálló fülű
művész, a görög-frizurás asszony mellett, megszólal mézesen:
- Elég ránézni Csabáné
őnagyságára, és megértitek, hogy nem lehetett másképp.
A társaság vígan
éljenzett. És a beszélgetés csergedezett tovább.
Ida csak akkor kezdte
látni egyenként is az arcokat és embereket. Csak Mikeyt látta eddig, az
energiás arcú, barna fiatalembert, aki neki a csokrot is nyújtotta a
megérkezésekor. Ha hegedűt venne a kezébe, senki se mondaná, hogy nem a
cigánysoron született. Mindig szeretettel néz Csabára.
A széjjelálló fülű,
harmincéves forma művész mintha valami koplalóintézetből került volna
elő, ahol csak paprikát ehetett magában, arca vékony, orra vékony, de
azért vörös. Csak csokorba kötött nyakkendője vastag, mintha valami olyan
szövetből volna, amely nem nyakkendőnek való, hanem inkább
szőnyegnek. De élénk, vidám szemű ember.
Aztán meg egy
nagyszakállú, nagybajszú, már jó negyvenes művész vonta magára a szemét,
egy szőrember, akinek csak az orra s orra-körülete csupasz. Az a
tányérjába gondolkodva ül hallgatagon, csak olyankor emelve egyet bokros
szemöldökén, mikor teletűzött villáját a bajusza alá irányítja.
Az asztal végén ott ült a
bajuszát is borotvált ifjú is, akire a ládájukat bízta Mikey. Annak már a nevét
is tudta, hogy Csorba Matyinak hívják - kezet csókolt őneki Csorba Matyi,
mikor a szívességét megköszönték. Az asszonyok elmondták róla, hogy alföldi
fiú, az akadémián tanul egy mágnásnak a stipendiumából. No, szegény ugyan rossz
helyen ül ott az ajtónál: a tálak leve damoklészi veszedelemként vonul mindig
át a feje fölött.
- Lapulj, Csorba! -
kiáltják reá olyankor. S nevetnek az ijedelmén.
Az a három arc oly
felötlő volt a társaságban, hogy őutánuk nézte meg megint
figyelmesebben a hölgyeket: a két leányt és a görög-frizurás, kékárnyékos,
egérszemű fiatalasszonyt. A széjjelálló fülű, vörösesszőke ember
szeretettel biztatta az egérszeműt:
- Nincs benne bors,
Miluskám: eheted.
S ő maga is olyan
sietéssel evett, mintha terminusra enne. Az asztalra néhány palack bor is
került. A frajlák töltögettek.
- Tósztot! Sörbereky! -
kezdte egy hang. S nyomban rá mind a társaság:
- Halljuk! Halljuk
Sörberekyt!
A szőrember fölkelt,
és igazított a szakálla alatt a nem is látható nyakkendőjén. A tekintete
Idára és Csabára siklott, róluk vissza a tányérjára.
- Tisztelt társaság -
kezdte méltóságosan -, miként Napóleon mondta Austerlitz alatt: „A mai napon
semmi tréfa!” (Derültség.) A
művészetnek egy fölkentje, nekünk jó barátunk, visszatért hosszú
körútjáról (éljenzés), ide a
művészet Mekkájába, s magával hozta a kincsét, a szerelemnek... (Éljenzés.) Ne éljenezzetek még,
gorillák!... a szerelemnek csodamívelő erejével kiragadott
élő-eleven, bájos valóságot a fantázia világából: a tizedik múzsát... (Éljenzés.)
- Éljen a tizedik
mú-mú...
Csorba kiáltotta, de a
torkán akadt a szó, mert egy frajla a gallérjába loccsantott a sörből.
Nevettek rajta.
- Halljuk Sörberekyt!
... tizedik múzsát, kinek
eddig a festő- és faragó-művészet csak a létezéséről tudott, de
nevéről nem. Most már tudjuk, hogy Ida a neve... (Éljenzés.) Ne éljenezzetek még, páviánok! De Csaba mindig
szerencsés volt. Ha sorsjegyet veszek, vele választatom majd a számot. Röviden
most csak ennyit: amidőn az Isten-hozott mellett hódolattal üdvözöljük az
ifjú nagyságos asszonyt - aki érkezésével idehozta a virágos tavaszt -, kérjük,
hogy érezzen bennünket olyan barátainak, mint Csaba, és boldogítsa őt egy
hosszú, szép élet végső határáig... (Éljenzés.)
Ne éljenezzetek még, csimpánzok! - végső határáig szívének és lelkének
minden sugarával. Legyenek mind a ketten oly boldogok, mint az első áldott
percben, amelyben meglátták egymást (éljenzés),
mint az első nap, amelyen ujjukra vonták a végtelenség arany
szimbólumát; s mint az első héten, amely mézeshetüknek a kezdete volt.
Éljenek.
Riadó éljenzések,
koccintások, külön-külön kézszorítások.
A házaspár láthatóképpen
meg volt illetődve.
Csaba köszönte meg aztán a
maga és felesége nevében - megindult hangon -, hogy olyan szívesen fogadják
őket.
- Külön köszönöm azonban
neked, Borbereky barátom, hogy szívednek belseje, amely csupa jóság és
nemesség, ezúttal fölülkerült tréfálkozó kedved vastagján. Az én kis feleségem
ma ül először művészek társaságában, és nincs még szokva ahhoz a
vidám levegőhöz, amelyben a művészek mozognak. De előre
mondhatom: nem lesz nehezére, hogy megszokja. Mert hiszen nem fókák között
nőtt fel: megérzi szívetek nemes melegét. Kérem különösen művésztársaságunk
hölgyeit, fogadják őt szeretetükbe.
- Az meg nekünk nem lesz
nehéz - kedveskedtek a hölgyek.
- Holnapra mindjárt
lefoglallak uzsonnára - nyájaskodott a kisarcú szobrászné.
- Nem: holnap nálam -
ellenkezett a ballon-keblű -, hozzám közelebb lakik. Holnapután aztán én
kísérem hozzád, Ofélia.
- De - szabadkozott Ida -
mink holnap, s talán holnapután is a férjemmel... lakást keresünk. Ha tudnátok
egy jó négyszobás lakást...
- Négyszobásat? -
szörnyedt el a ballon-keblű - minek négyszobás? Fiatal házaspárnak
négyszobás! Hiszen az szörnyű költség! - És Ida kezére és nyakára
pillantott, pedig már előbb is látta, hogy se gyűrű, se
karperec, se aranylánc nincs Idán, csak a szimpla és új csillogású
karikagyűrű.
- Nem tudom, Csaba hogyan
gondolja - visszakozott Ida -, még csak úgy nagyjából beszélgettünk róla.
- A lakás nem volna drága
- vélekedett az Oféliának nevezett szobrászné -, a bútorozásért számítanak
sokat. Mikey különben azt mondta, hogy ahova szállásolt, vélhetőleg
lakásotok marad. Van mellette egy műteremnek alkalmas világos szoba is,
északra ablakos.
Ida zavarodottan
hallgatott. S közben arra fülelt, hogy Csorba Matyi őróla beszél Csabával.
Szinte alázatosan kér valamit.
- Nekem, barátom, olyan
szükségem van a feleséged szemére, mint a falat kenyérre. Azt csak
megengedheted, hogy két félórára elmenjek a műtermedbe.
S hogy Ida csodálkozását
mellesleg meglátta, hozzá fordult:
- Bocsánat, nagyságos
asszonyom, de Magdolnát festem, amint Krisztus beszédét hallgatja. És persze
szépnek festem, és nem találtam eddig szemet neki. Nagyságos asszonyomat mintha
maga a jó Isten igazította volna ide, a képem tökéletesítésére.
Csaba szinte bosszúsan
szólt rá:
- Ugyan, ne beszélj ilyen
bolondságot! Ez nem Magdolna-szem.
A zsiráfnyakú, hidegen
egykedvű művész rávizsgálódott Ida arcára. A fejét rázta.
- Ilyen szemmel nem
ábrázolhatod Magdolnát. Zsidó szemet keress.
- Jól mondja az uram -
helyeselt a szobrászné. Csorba legyintett:
- Mit értesz te ebben,
Oféliusz!
Más festők is
odaszemlélődtek. Ida tiszta tükrű szeme még akkor klastromi
tekintetű volt, mögöttes gondolatok nélkül való bizalmas és ártatlan,
szinte gyermeki szem.
A csupa szőr is a
fejét rázta reá.
- Nekem inkább a nyaka
kellene - mondta komolyan -, Beatricét festem, Csaba, Danténak egy jelenetét. Erről
nem kell többet mondanom neked.
Megint másik festő a
termetét dicsérte, a kezét meg valamennyien.
Ida boldogan hallgatta
ezeket a beszélgetéseket és nyájaskodásokat. Soha ennyi szépet nem hallott
magáról. Érezte, hogy Csabától irigylik. A férfiasan nyírt hajú leány valóban
olyan hideg sugarú szemmel vizsgálta mindig, hogy lehetetlen volt nem éreznie.
De hát mért, hogy őt
vette el Csaba? S mért nem azt a falusi hölgyet, akiért őt vette el? Mért
nem az jött ide Csabával? Bizonyosan férjes nő, azért. S ő még csak
meg se nézte jól: színlelte, hogy neki csak tárgy,
tekintetre sem érdemes. Igaz, hogy a színlelés nem került nagy erejébe: a
gyomra is émelygett, hogy az ő pénze hát erre kellett olyan igen! Ezért
vette őt a vásáron az a pesti úr! De elég volt annyit látnia, hogy nem
olyan szép, mint ő, idősebb is tán. Ez a látvány enyhített valamit a
jelenet utálatos unalmán.
A szobában
szivarfelhőcskék emelkedtek egyre sűrűbben. Csaba maga is
rágyújtott. Mikeyné is cigarettát vett a tálcából. Idát is kínálta vele.
- Nem szoktál?
Csevegtek, beszélgettek
egyre hangosabban.
- A gitárt! János, a
gitárt! - hangzott egy kiáltás. És vagy öten is visszhangozták:
- A gitárt, Sörbereky! Ha
csak egy nótát is. Csaba fölkelt, és intett Idának is.
- Nem, ma este nem -
mentegetődzött -, a feleségem fáradt. Csak gondoljátok meg: reggel óta
utazunk.
A társaság egy része
hazakísérte őket a kapuig.
Mikor Csaba elment, Ida letette a kalapját a konzultükör előtt, s
megnyitotta ott is a villamoslángot.
A haján nem volt semmi
rendetlenség. Az arca azonban szebbnek látszott, mint akármikor is. Hosszasan
bámulta a szemét. Hát csakugyan olyan szép az ő szeme? A klastromban
gyakorta hallotta. De más, ha nők mondanak effélét, s más, ha férfiak. S
minden másnak magasan fölötte más, ha festők és szobrászok mondják.
Festők igen értik az ilyet. Még akkor is a szemét csodálta, mikor a haja
lebontásába fogott. Akkor azonban már a kezét is csodálgatta, ahogy le és föl
járt a keze a haja lefésülésében-kefélésében.
Aztán a nyakát is nézte.
Vékony leány-nyak még. Soha a nyakáról nem szólt senki a klastromban. Ő
maga se nézegette soha örvendő szemmel. Hát a nyaka is szép, most már
tudja. A ballon-keblűnek egyáltalán nincs nyaka.
A szobrászné nyaka inas:
valahányszor fordítja a fejét, ujjnyi vastag ín vetődik fel a nyakán. A
többiét nem is nézte. Soha életében nem nézte senki nyakát a szépségéért.
S fordította a fejét
jobbra és balra. Valóban, az ő nyakán nem rútalkodik semmi ín. Boldogan
szemlélgette.
Aztán eloltotta a tükör
villamoskörtéit, és álmodozó szemmel szedte elő a hálóingét, réklijét,
papucsát. Fáradt volt. Az est hangjai és mozgalmai kavarogtak még a fülében és
fejében. Leült a belső ágy szélére, s a térdén könyökölve, lábát lógatva
merengett maga elé.
- Mily kedves est volt!
Hogy ünnepelték őt, mint valami királynét. Még a fehérkötényes,
fehérbóbitás frajlák is hogyan bámulgatták! Az a Sörberekynek tréfált Borbereky
igazán kedves ember. A nők is kedvesek. Flóra, a ballonkeblű igazán,
mintha testvérnénje volna, olyan egyszerre egy vele. Még a zenét is úgy
szereti. Meg is csókolództak, mikor elváltak.
- Remélem, még a hét
folyamán meglátogattok - volt az utolsó szava.
Módos asszony is lehet. A
fülbevalója borsónyi briliáns. És a többi is szíves-kedves, magyaros. Még az a
rövidhajú művészleány is, noha kissé irigy. De hát nem tehet róla szegény,
hogy olyannak született.
És hát mért szeretik
olyan igen azt a Csabát? Ő eddig megvetette: vélte, hogy valami kenyeretlen
táncmester. Az udvariassága, csak mint a máz a bögrén: lepattan a máz, marad
egy kivetni való cserép. Mégis van hát valami értékes abban az emberben, akit a
nagy Muszáj férjének neveztet. Milyen fensőséggel ült köztük, s hogy
mosolygott. Soha nem mosolygott, mióta együtt vannak, ha csak nem gúnyosan.
Milyen más arc, ha meleg, mosolygó! Szinte nemes. Mintha nem is ő szokott
volna házasodni apróhirdetésre, talán minden tizenharmadik hónapban. Látszott
rajta, hogy jól érzi magát a művészek között. Csak Bor- és Sörbereky
dikciójára komolyodott el. No, az ugyan véletlenül eltalálta, hova tiporjon. De
hát ha van benne mégis valami érték, mért hogy éppen ő nem volt csak egy
kicsit is kedves őiránta? Mért nem mondta ő is, hogy a szeme, nyaka,
termete szép, a keze meg csoda? Hiszen ő is festő, hát érti. És miért
titkolta el, hogy ő is festő? Azt mondta, újságíró, aztán meg hogy
szobrász. Hát hazudott. Mért hazudott? De hát akkor is mért viselkedik úgy,
mint a vásári paripa, amely szinte maga is esküdözik a gazdája mellett, hogy
őbenne - tessék nézni - semmi hiba. Mért nem akarja látni, hogy az ő
keze szép. Illett volna, hogy legalább egyszer megcsókolja a kezét. Jó, hogy
nem csókolta, de illett volna... A franciává tévedt karmester bizonyosan
őrömmel megcsókolta volna, pedig az nem is festő... Valóban különös
ember. Mikey is mondta:
- Ez a Csaba mindig ilyen
különös volt.
Hát különös. De meg kell
vallani, hogy esze van.
S megint a szőrember
tósztja visszhangzott a fülében: Boldogítsa
őt szívének és lelkének minden sugarával...
Hát nem boldogítja? Tehet
ő róla, hogy nem boldogítja? Mást boldogít, csak a megjelenése is. Csabát
nem boldogítja? Ő az oka? Más-másképp úgyse várhatja a boldogítást. Azt a
kis tószt-kellemetlenséget leszámítva, az est mégis kedves volt. Hogy Csaba
bekísérte a szobába, a nyelvén is mozgott már:
- Érzem, hogy meg kell
köszönnöm önnek ezt a kedves estét.
De a kammerjungfer épp
akkor nyitott be az ajtón:
- Wünschen Sie noch
etwas, gnádige Frau?
Csaba gondolkodva járt
föl és alá a szobában. Ő meg a mennyezetes ágy láttára valami nyomást
érzett a lelkén. Csak állt szótlanul s csokrát bámulva.
- Holnap - szólalt meg
aztán Csaba -, nyolc vagy kilenc tájt idejövök. Megreggelizünk valamelyik
resztoránban, aztán ha akarja: lakást keresünk. Ha nem találunk, hotelben nézek
majd kettős szobát. Itt nem maradhatunk.
S az órájára nézett:
- Tyű, majdnem
éjfél! Lehet, hogy csak kilenc után jövök. Fáradt vagyok. Ön is bizonyára
fáradt. Siessen ágyba. Jó éjszakát.
S bólintott. De megint
visszafordult:
- Majd el is felejtem...
A kofferja kulcsát vette
elő, s álmos szemmel emelt elő a kofferból egy másik kis könnyű
kézitáskát. A kofferját gondosan bezárta, és a kulcsot zsebre tette:
- Jó éjszakát,
kisasszony.
Mért zárta be a
kofferját? Talán őelőle... Nem, nem őelőle: cselédek járnak
itt.
Egyedül...
Ült az ágyában, és
imádkozott. De még végén se járt az imádságának, megint az Oféliusznak nevezett
szobrász előkelő figurája jelent meg neki, amint a szemére
vizsgálódik:
- Nem Magdolna-szem.
Behunyta a szemét, és
boldogan elaludt.
|