Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 1
8 1
9 1
a 7289
á 1
a-ffekete 3
ááá 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7289 a
2174 az
1285 hogy
1159 is
Gárdonyi Géza
A láthatatlan ember

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7289

                                                      bold = Main text
     Part                                             grey = Comment text
5501 50 | vagy szomjan veszek el!~Ez a gondolat elbágyasztott.~ 5502 50 | világa mozog, közeledik.~A nyeregben megfogózkodva 5503 50 | ágyon hoznak egy halottat.~A halott után hajadonfõvel 5504 50 | arcába lóg. Olykor eltakarja a szemét. Sír.~Mellettünk 5505 50 | látok, leginkább vízigótok. A dárdaágyon aranytól csillogó 5506 50 | öltözetû, õsz ember fekszik. A szakálla nagy és fehér. 5507 50 | szakálla nagy és fehér. A sisakját egy ember lógatja 5508 50 | ember lógatja mellette. A sisak koronás.~Ki gyõzött? 5509 50 | gyõzött? Ki vesztett? - ez a kérdés hányódott bennem, 5510 50 | Öcsöd! - kiáltottam a hunnak. - Ki gyõzött?~- 5511 50 | Honnan tudod?~- Csöndes a tábor, mind a kettõ.~- Tehát 5512 50 | Csöndes a tábor, mind a kettõ.~- Tehát alszanak.~- 5513 50 | is. Eltipornak itt engem a lovak...~Elborzadtam.~- 5514 50 | hát csak összeszedik tán a sebeseket!~- Össze. Ahol 5515 50 | Hol ért?~- Hasban.~- Nagy a seb?~- A hátamon jött ki.~ 5516 50 | Hasban.~- Nagy a seb?~- A hátamon jött ki.~Nem beszéltem 5517 50 | az ember már halott. Csak a szája mozog még.~Kis idõ 5518 50 | nyöszörögve szólott:~- Vizet adj!~A közelben és a távolban mindenfelé 5519 50 | Vizet adj!~A közelben és a távolban mindenfelé hallottam 5520 50 | távolban mindenfelé hallottam a nyöszörgést. Olykor egy 5521 50 | se!~Tûz már nem bolygott a mezõn. Csak a fegyverek 5522 50 | nem bolygott a mezõn. Csak a fegyverek csörgése hallatszott 5523 50 | csörgése hallatszott szüntelen a távolban. A harcosok tehát 5524 50 | hallatszott szüntelen a távolban. A harcosok tehát ébren vannak.~ 5525 50 | latinul nyöszörög valaki a közelemben, a fejem fölött:~- 5526 50 | nyöszörög valaki a közelemben, a fejem fölött:~- Aquam! Aquam!~ 5527 50 | hangzott ismét, de már a lábam irányában.~A hang 5528 50 | de már a lábam irányában.~A hang csak az, amelyik az 5529 50 | amelyik az elõbb, tehát a szomjas római jár, vagy 5530 50 | nem látok. Vak vagyok mind a két szememre.~- A látó se 5531 50 | vagyok mind a két szememre.~- A látó se lát, olyan a sötétség.~- 5532 50 | A látó se lát, olyan a sötétség.~- De az én szememet 5533 50 | szememet kilõtték nyíllal. Mind a kettõt egyszerre. Adj vizet, 5534 50 | van istened!~S hallottam a kardja hüvelyének a zörgedezésérõl, 5535 50 | hallottam a kardja hüvelyének a zörgedezésérõl, hogy felém 5536 50 | ha ki tudsz innen húzni. A lábamon seb van, és két 5537 50 | Azt se tudom, megvan-e a lábam alsó része, vagy hogy 5538 50 | fekszik rajta, vagy hogy a alá törött.~- És van 5539 50 | keresek.~- Hol keresnél? A patak messze van, s már 5540 50 | estefelé annyira megáradt, hogy a szügyig gázolt benne.~- 5541 50 | szügyig gázolt benne.~- A lovam ezen a tájon esett 5542 50 | gázolt benne.~- A lovam ezen a tájon esett el. Azon van 5543 50 | Míg így beszélgettünk, a római hozzám ért és végigtapogatott.~- 5544 50 | vagy! - ijedt el.~Bizonyára a kacagányomra tapintott.~- 5545 50 | sebesült vagy, én is. És mind a ketten szomjazunk.~- Nem 5546 50 | hogy kereszteltek vagyunk, a az, hogy vonj ki innen.~- 5547 50 | Krisztusra esküszöm.~Megfogta a két karomat, és húzni próbált. 5548 50 | sírva. - Mikor elestem, a lovak megtiportak. A combom, 5549 50 | elestem, a lovak megtiportak. A combom, a derekam, mindenem 5550 50 | lovak megtiportak. A combom, a derekam, mindenem töröttnek 5551 50 | mindenem töröttnek érzem. A vér csurog a szemembõl, 5552 50 | töröttnek érzem. A vér csurog a szemembõl, és én itt meghalok. - 5553 50 | fiam! De minek is házasodik a katona!~- Ha túlról mennél, 5554 50 | talán ki tudnád szabadítani a bal lábamat. Vagy a nyeregben 5555 50 | szabadítani a bal lábamat. Vagy a nyeregben akadt meg, vagy 5556 50 | mozdítani.~Átvánszorgott a másik oldalra.~- Ez a te 5557 50 | Átvánszorgott a másik oldalra.~- Ez a te lábad?~- Nem.~- Ez?~- 5558 50 | tudom, melyik.~- Csak jer a hangom iránt.~Kis idõ múlva 5559 50 | idõ múlva éreztem, hogy a lábam szabadul. Minden erõmet 5560 50 | kapaszkodtam az egyik lónak a nyergébe, s nagy nehezen 5561 50 | annyira emelkedni, hogy a tomporára hasalhattam. 5562 50 | de micsoda kín nyilallt a térdembe!~- Jer hát - szólt 5563 50 | térdembe!~- Jer hát - szólt a római.~Nem feleltem, csak 5564 50 | nyögésekkel szívogattam a fájdalmamat.~- No - unszolt 5565 50 | Nem bírok mozdulni se. A térdemen iszonyú seb...~ 5566 50 | legalább, merre keressem a lovadat.~- Jaj... Nem tudom. 5567 50 | minden lovon. Jaj... Hátul a nyeregkápára van akasztva.~ 5568 50 | megtalálod, hozz nekem is.~Hogy a fájdalom megszûnt, ismét 5569 50 | fájdalom megszûnt, ismét a térdemre tapogattam. Akkor 5570 50 | nem egyéb aludt vérnél. A bõrkötés hiányzott. Egyszerre 5571 50 | keménységre is rátapintok a térdemen, s arra végignyilall 5572 50 | arra végignyilall rajtam a kín megint.~Percek teltek 5573 50 | Percek teltek belé, míg ezt a fájdalmat is elszürcsöltem. 5574 50 | Azután megint lenyúltam a térdemhez, és akkor már 5575 50 | kitapogattam végre, hogy a térdem csontjában egy eltörött 5576 50 | kiránthatnám..., bizonyára elszûnne a kínja. Valami dárdát, fokost 5577 50 | segítségével reggelig elsántikálok a táborba vagy csak a közelébe 5578 50 | elsántikálok a táborba vagy csak a közelébe is a tábornak. 5579 50 | vagy csak a közelébe is a tábornak. Virradatkor legalább 5580 50 | legalább nem tipornak agyon, ha a harc megint folytatódik.~ 5581 50 | Nem tudtam, hogyan, de a tyúkom jutott egy percre 5582 50 | jutott egy percre az eszembe, a sánta kis fekete tyúkom. 5583 50 | ahogy sietten biceg felém, a szárnyával is segítene magán. 5584 50 | de megint belegyökemlett a kín a térdembe. Arra föleszméltem.~ 5585 50 | megint belegyökemlett a kín a térdembe. Arra föleszméltem.~ 5586 50 | térdembe. Arra föleszméltem.~A fájdalom kissé szünetelt. 5587 50 | fájdalom kissé szünetelt. A könnyeimet is letöröltem. 5588 50 | jutnom innen akárhogy is! A lábamat mereven tartva húzódtam 5589 50 | fáklya ég, s mozog föl s alá.~A fáklyák fényénél sasok csillognak. 5590 50 | sasok csillognak. Tehát a római tábornak vagyok a 5591 50 | a római tábornak vagyok a közelében.~Mit akarnak a 5592 50 | a közelében.~Mit akarnak a rómaiak? Fáklyavilágnál 5593 50 | Fáklyavilágnál kezdenék a harcot?~Megfordultam a hun 5594 50 | kezdenék a harcot?~Megfordultam a hun tábor felé. Ott csak 5595 50 | csillagokként, amennyire a holttesthalmokon át odaláttam.~ 5596 50 | haldoklásában az édesanyját.~A római táborból egyre az 5597 50 | csörömpölés hallatszik, amely a mozgó tábor szokott lármája.~ 5598 50 | Mit akarnak?~Ráindulnak a hunra ebben a pokoli sötétségben? 5599 50 | Ráindulnak a hunra ebben a pokoli sötétségben? Egyik 5600 50 | Óvatosan körülmarkoltam a lándzsahegyet:~- Jézus, 5601 51 | ájulásból? Nem tudom. De a szemem szinte issza az ég 5602 51 | gyönyörû pirosságát! Élek! A fejem oly nehéz, hogy alig 5603 51 | alig bírom fölemelni. Talán a sisaktól? Csakugyan a fejemen 5604 51 | Talán a sisaktól? Csakugyan a fejemen van még. De a kezem 5605 51 | Csakugyan a fejemen van még. De a kezem is mintha ólomból 5606 51 | szednem minden erõmet, hogy a sisakot levonhassam a fejemrõl.~ 5607 51 | hogy a sisakot levonhassam a fejemrõl.~A fejem is fáj. 5608 51 | levonhassam a fejemrõl.~A fejem is fáj. S a torkom, 5609 51 | fejemrõl.~A fejem is fáj. S a torkom, gyomrom, mintha 5610 51 | vacsoráztam volna.~Nézem a sisakot. Be van horpadva, 5611 51 | horpadva, szakadva. Nyúlok a fejemre. A hajam össze van 5612 51 | szakadva. Nyúlok a fejemre. A hajam össze van tapadva 5613 51 | hajam össze van tapadva a vértõl. A sisak beszakadásán 5614 51 | össze van tapadva a vértõl. A sisak beszakadásán látom, 5615 51 | Nem merem megtapogatni a fejemet.~Körülnézek, amennyire 5616 51 | fejemet.~Körülnézek, amennyire a nyakam nagy nehezen fordítható.~ 5617 51 | bozontos szakállú burgund. A másik egy fiatal frank, 5618 51 | fiatal frank, akinek kicsüng a mája. Túlfelõl négy fegyveres 5619 51 | Nem felel. Nem is mozdul.~A csatatér holttesttel van 5620 51 | ujján aranygyûrû. És véres a gazdátlan kar. Egy vértõl 5621 51 | Egy vértõl fekete római ül a földön, alig ötlépésnyire 5622 51 | alig ötlépésnyire tõlem. A koponyája úgy el van nyílva, 5623 51 | el van nyílva, mint mikor a kagylót kettényitják. Ül, 5624 51 | kiesett agyvelejét bámulná a tenyerében.~Nem nyöszörög, 5625 51 | nyöszörög, nem jajgat már senki. A levegõ hûvös, noha még mindig 5626 51 | hûvös, noha még mindig olyan a fejem, mintha tüzes kemencében 5627 51 | magamon. Megfeketült vér végig a ruhám. A köntösöm, nadrágom 5628 51 | Megfeketült vér végig a ruhám. A köntösöm, nadrágom meg­szakadozott. 5629 51 | nadrágom meg­szakadozott. Kivan a meztelen mellem, és az is 5630 51 | Megpróbálok fölhuzakodni. A bal lábam , de a jobb 5631 51 | fölhuzakodni. A bal lábam , de a jobb láb... Erõs fájdalom 5632 51 | vigyázatra. Látom, hogy a térdem dagadt.~A bal lábam 5633 51 | Látom, hogy a térdem dagadt.~A bal lábam és kezem segítségével 5634 51 | fekszik fej nélkül, hanyatt a mellett, s görcsösen 5635 51 | görcsösen szorítja most is a dárdáját.~A dárda hegye 5636 51 | szorítja most is a dárdáját.~A dárda hegye felém áll. Csak 5637 51 | dárda hegye felém áll. Csak a kezemet kell kinyújtanom. 5638 51 | egyet rajta, hogy kivegyem a kezébõl.~A dárda segítségével 5639 51 | hogy kivegyem a kezébõl.~A dárda segítségével föl bírok 5640 51 | segítségével föl bírok ülni a tomporára.~Látom a mezõt 5641 51 | ülni a tomporára.~Látom a mezõt nagy messzeségben. 5642 51 | rajta. Csupa döglött , s a lovak közt ember emberen 5643 51 | fájdalmasan - ááá...~Amint a reggeli párának az utolsó 5644 51 | fátyola is elszáll, ellátok a hun táborig.~A szekerek 5645 51 | ellátok a hun táborig.~A szekerek várfalformán körítik, 5646 51 | állnak mindenfelé.~Nézem a római tábort, azazhogy nézném, 5647 51 | látom semerre.~- Ááá...~A fejem mázsás. A nyelvem 5648 51 | Ááá...~A fejem mázsás. A nyelvem száraz, mint a tapló.~ 5649 51 | A nyelvem száraz, mint a tapló.~Ha valaki egy pohár 5650 51 | Tán negyedóra múlik el. A hun tábor felõl kürtölést 5651 51 | kürtölést és zúgást hallok. De a kürtölés csak útra hívó, 5652 51 | útra hívó, nem hadijel. A zúgás is szokatlan. Lovasok 5653 51 | szökemlésekkel közelítenek. A mindig átugrik a halottakon.~ 5654 51 | közelítenek. A mindig átugrik a halottakon.~Integetek nekik:~- 5655 51 | száguldoznak. Olykor megállnak, s a messzeséget vizsgálják napkelet 5656 51 | volna!~S idõnként hallom a kiáltásukat:~- Megszöktek!~ 5657 51 | Megszöktek!~S egyre több és több a halottakon happoló lovas 5658 51 | halottakon happoló lovas a síkon.~A tábor zsibong, 5659 51 | halottakon happoló lovas a síkon.~A tábor zsibong, mint a méhkas. 5660 51 | síkon.~A tábor zsibong, mint a méhkas. A síposok vidám 5661 51 | zsibong, mint a méhkas. A síposok vidám visongása 5662 51 | hallik mindenfelé. Értem már: a rómaiak elvonultak az éjjel.~ 5663 51 | elvonultak az éjjel.~Hála a hunok istenének! Végre valami 5664 51 | kellemes érzésem is van ebben a gyötrelmes állapotban. Most 5665 51 | elõjönnek, és fölszedik a sebeseket.~Várok türelmesen, 5666 51 | sebeseket.~Várok türelmesen, bár a szomjúságom pokoli. Ha a 5667 51 | a szomjúságom pokoli. Ha a gyümölcs érezni tudna, csak 5668 51 | aszalókemencében szárítja a hõség.~De hát miért nem 5669 51 | száz lovas iramlik szét a világ minden tája felé, 5670 51 | tája felé, föl-fölröppenve a holt lovakon át, hogy fölfedezze 5671 51 | lovakon át, hogy fölfedezze a netalán lappangó ellenséget.~ 5672 51 | látom, hogy elõözönlenek a szekerek közül a papok, 5673 51 | elõözönlenek a szekerek közül a papok, a jámborok, a mindenféle 5674 51 | szekerek közül a papok, a jámborok, a mindenféle nemzeti 5675 51 | közül a papok, a jámborok, a mindenféle nemzeti nõk meg 5676 51 | mindenféle nemzeti nõk meg a halász ugorok. Úri lovasok 5677 51 | lovasok is ereszkednek elõ.~A csatamezõn kezek és süvegek 5678 51 | Ááá - hangzik erõsebben a nyöszörgés.~Egy bambuszból 5679 51 | bambuszból font pajzs hever a közelemben. Beleszúrom a 5680 51 | a közelemben. Beleszúrom a dárdát, és fölemelem.~- 5681 51 | mikor jutnak el hozzám!~A lovasok csak a fõurak, ahogy 5682 51 | el hozzám!~A lovasok csak a fõurak, ahogy látom. Szemléletre 5683 51 | Szemléletre járják csak a véres mezõt. Csak a gazdám 5684 51 | csak a véres mezõt. Csak a gazdám is jönne, vagy a 5685 51 | a gazdám is jönne, vagy a népébõl valaki.~Egyszer 5686 51 | Szirtos hun fõúr megállítja a lovát, s bámul rám, vagy 5687 51 | s bámul rám, vagy hogy a halottak nagy csoportjára 5688 51 | is - biztat jólelkûen.~- A tömlõdet...~Hátratapint:~- 5689 51 | Mért nem jön ki mind a tábor - szólok panaszosam -, 5690 51 | Átilla tiltja - feleli a lovas. - Még meglehet, hogy 5691 51 | lovas. - Még meglehet, hogy a római a hátunkba kerül.~ 5692 51 | Még meglehet, hogy a római a hátunkba kerül.~S továbbhalad.~ 5693 51 | kiált neki:~- Ki volt az a király, akit az éjjel temettek?~- 5694 51 | Teodorik - feleli Szirtos.~S a a halottakat kerülgetve 5695 51 | feleli Szirtos.~S a a halottakat kerülgetve vitte 5696 51 | közelített felénk senki.~Pedig a táborból nagy csoportokban 5697 51 | szekerekkel is: szedték a halottakon való kincseket 5698 51 | fegyvereket. Más csoportok a betegeket szedték össze. 5699 51 | betegeket szedték össze. Bent a táborban mindenfelé szólt 5700 51 | táborban mindenfelé szólt a síp és a duda.~A kezem már 5701 51 | mindenfelé szólt a síp és a duda.~A kezem már százszor 5702 51 | mindenfelé szólt a síp és a duda.~A kezem már százszor elfáradt 5703 51 | hozzám is elérkezett végre a segítõ kéz.~Adtak innom, 5704 51 | innom, és saroglyára tettek. A patakhoz vittek, ahová a 5705 51 | A patakhoz vittek, ahová a többi sebesülteket is hordták.~ 5706 51 | sebesülteket is hordták.~A patak még akkor is vörösbor-színû 5707 51 | is vörösbor-színû volt. A partján is töméntelen halott, 5708 51 | töméntelen halott, hát még a medrében!~A papok, szarmata 5709 51 | halott, hát még a medrében!~A papok, szarmata asszonyok 5710 51 | kötöztek bennünket, míg a többi a harctéren szedte 5711 51 | kötöztek bennünket, míg a többi a harctéren szedte az értékeket.~ 5712 51 | máglyákat raktak belõle a mezõn, hogy elégessék rajta 5713 51 | hogy elégessék rajta azokat a halottakat, akik vagy elõkelõ 5714 51 | kocsirészekbõl rakták össze.~Azokat a holtakat is máglyára hordták, 5715 51 | hordták, akiknek atyafija volt a táborban.~Nekem csak a fejemen 5716 51 | volt a táborban.~Nekem csak a fejemen meg a lábamon volt 5717 51 | Nekem csak a fejemen meg a lábamon volt kötözni való 5718 51 | mondanám: szörnyûség volt a lábamra ránéznem, de vétkeznék 5719 51 | lábamra ránéznem, de vétkeznék a panaszommal, mert hiszen 5720 51 | sebesülteket láttam, hogy behunytam a szememet.~Azok a pogány 5721 51 | behunytam a szememet.~Azok a pogány papok! Áldja meg 5722 51 | közöttük, az kötötte be a lábamat egy belloton halottról 5723 51 | kaptam embert, hogy Csáthnak a sátorába is elszállítsanak.~ 5724 51 | is - otthagytak bennünket a parton. Tettek a fejünk 5725 51 | bennünket a parton. Tettek a fejünk alá vánkosul nyerget, 5726 51 | tûrjünk, míg ránk is kerül a sor.~Az egészségesek persze 5727 51 | feküdtünk az égetõ napon, a legyek ellen harcolva. S 5728 51 | egyszer csak fölkerekedik a tábor, s elhagynak bennünket, 5729 51 | s elhagynak bennünket, a - hollóknak.~Az öreg Lupusz 5730 51 | is ott szorgalmaskodott a sebesültek között. Latinul 5731 51 | estére, mikor visszatér a táborba, értesíti Csáthot. 5732 51 | nem tért vissza. Ott hált a sebesültek között.~Egy ital 5733 51 | Másnap Atilla végiglovagolt a csatatéren. Elnézett hozzánk 5734 51 | vigasztalóan szólott:~- A sebetek dicsõségetek. Még 5735 51 | egészségesen érkeztek haza.~Még a haldoklók is boldogan tekintettek 5736 51 | boldogan tekintettek reá.~De a gazdám nem volt a kíséretében. 5737 51 | reá.~De a gazdám nem volt a kíséretében. Meghalt-e, 5738 51 | Akkor már magam is tudtam. A torkom, hónaljam meg volt 5739 51 | hónaljam meg volt dagadva. A csatából megmene­kültem, 5740 51 | csatából megmene­kültem, a pestisbe beleestem.~ ~ 5741 52 | Másnap délután összeszedték a sebesülteket, s elhordták 5742 52 | sebesülteket, s elhordták a táborba.~Láttam, hogy engem 5743 52 | hogy engem elkerülnek. A csoma növekvõ erõvel gyulladt 5744 52 | növekvõ erõvel gyulladt belém. A halál a lábamnál fogva húzott 5745 52 | gyulladt belém. A halál a lábamnál fogva húzott már, 5746 52 | könyörögtem síró szemmel a mellettem elmenõknek -, 5747 52 | is! Cobor, mozduljon meg a szíved!~Cobor meg is állt. 5748 52 | szíved!~Cobor meg is állt. A vállát vonogatta:~- Mit 5749 52 | nem hollók között.~Rázta a fejét. Pökött és továbbment.~ 5750 52 | Magamra maradtam. Lófej volt a párnám, holttestek a társaságom, 5751 52 | volt a párnám, holttestek a társaságom, szálldosó hollók 5752 52 | szálldosó hollók az eléneklõim.~A mezõkön kigyulladtak a nyergekbõl 5753 52 | A mezõkön kigyulladtak a nyergekbõl és fapajzsokból 5754 52 | oszlopokban szállt fölfelé a füst. Nyújtott hangokban 5755 52 | Nyújtott hangokban kezdõdött a táltosok gyászéneke. Dobok 5756 52 | szava kísérte az éneket. A hunok hite szerint a lángokból 5757 52 | éneket. A hunok hite szerint a lángokból fölszálltak a 5758 52 | a lángokból fölszálltak a lelkek, s magukkal vitték 5759 52 | szolgáikul azokat, akiket a csatában megöltek.~Hány 5760 52 | kevesen részesültek ebben a megbecsülésben. Valamennyi 5761 52 | Nem maradt más hang, csak a távoli tábor morajlása s 5762 52 | távoli tábor morajlása s a kerengõ hollók károgása.~ 5763 52 | károgása.~És én ott feküdtem a holtak között étlen-szomjan. 5764 52 | s elõtündököltek az égen a nyári csillagok, a halál 5765 52 | égen a nyári csillagok, a halál érzete végtelen gyásszal 5766 52 | Csak még egyszer látnám a virradatot, a piros hajnalt, 5767 52 | egyszer látnám a virradatot, a piros hajnalt, a fölkelõ 5768 52 | virradatot, a piros hajnalt, a fölkelõ napot! És hát csak 5769 52 | még egyszer ihatnék ebben a földi életben!~Akármi ronda 5770 52 | vizet, csak víz legyen, mert a belsõmben a pokol parazsa 5771 52 | legyen, mert a belsõmben a pokol parazsa ég.~A patak 5772 52 | belsõmben a pokol parazsa ég.~A patak itt folyik elõttem 5773 52 | tízlépésnyire, s én itt gebedezek a szomjúságtól?~S akkor valami 5774 52 | valami különös nyomás bántja a derekamat. Éjjel a csatatéren 5775 52 | bántja a derekamat. Éjjel a csatatéren is kellemetlenkedett, 5776 52 | akkor annyira elfoglalt a lábam sebe, hogy nem gondoltam 5777 52 | vele. Hát ahogy ott fekszek a halálom óráját érezve, gépiesen 5778 52 | ütéstõl támadt daganat van ott a derekam táján vagy hogy 5779 52 | Hát lám, mire tapintok: a tömlõre, a boros tömlõre, 5780 52 | mire tapintok: a tömlõre, a boros tömlõre, amit a gazdám 5781 52 | tömlõre, a boros tömlõre, amit a gazdám adott a csata elõtt!~ 5782 52 | tömlõre, amit a gazdám adott a csata elõtt!~Egyszerre eszembe 5783 52 | jutott, hogy akkor, abban a nagy zavarban a nyereg helyett 5784 52 | akkor, abban a nagy zavarban a nyereg helyett hátra az 5785 52 | Mert arra gondoltam, hogy a kidõlhet alattam, s akkor 5786 52 | alattam, s akkor elvész a borom is.~Semmi se látszott 5787 52 | mint az, hogy nem érem meg a reggelt, az öröm érzése 5788 52 | lángjában még egyszer fellobog.~A fogammal téptem ki a dugót, 5789 52 | fellobog.~A fogammal téptem ki a dugót, s ittam. Ittam mohón, 5790 52 | ivással. És ittam és ittam. Az a savanyú, méregerõs bor, 5791 52 | molekulája itta, szívta a bort. Csontomba, velõmbe 5792 52 | bennem, mint spongyában a víz. Mind megittam az utolsó 5793 52 | mindig hanyatt feküdtem, és a kezemmel védtem az arcomat.~ 5794 52 | arcomat.~Eközben látom, hogy a világosság nappali. Érzem, 5795 52 | Érzem, hogy az esõ átveri a ruhámat. Mintha nem is esne, 5796 52 | hanem öntenék az égbõl a vizet.~Fél óra múlván szûnt 5797 52 | vizet.~Fél óra múlván szûnt a zápor, s a nap kisütött. 5798 52 | múlván szûnt a zápor, s a nap kisütött. A lábamat 5799 52 | zápor, s a nap kisütött. A lábamat víz mosta csendesen. 5800 52 | Ijedten észleltem, hogy a patak megáradt, s annak 5801 52 | patak megáradt, s annak a vize terjedez. Már látom 5802 52 | bíborszínû szennyes víz hömpölyög a mederben.~A csatatérrõl 5803 52 | víz hömpölyög a mederben.~A csatatérrõl folyó víz!~Fölvonakodok 5804 52 | nagy ínnal-kínnal hátrább a lófejre, hogy a derekamat 5805 52 | hátrább a lófejre, hogy a derekamat rátámaszthatom. 5806 52 | rátámaszthatom. S látom a rohanó árvizet, látom, mint 5807 52 | látom, mint bukdácsolnak a hullámokban a halottak, 5808 52 | bukdácsolnak a hullámokban a halottak, mint lejtenek 5809 52 | halottak, mint lejtenek a süvegek és fapajzsok, nyergek, 5810 52 | nyilak, dárdák, szénacsomók.~A víz egyre . Már a derekam 5811 52 | szénacsomók.~A víz egyre . Már a derekam alá is becsemcseg. 5812 52 | becsemcseg. Már emelgeti is a lábamat.~No, a szerencsétlenség 5813 52 | emelgeti is a lábamat.~No, a szerencsétlenség sokféle 5814 52 | módot küld, hogy meghaljak!~A halottak pedig egyre utaznak 5815 52 | másik háttal az égnek, a harmadik oldalt. Némelyiknek 5816 52 | oldalt. Némelyiknek csak a köntöse látszik ki. De mennek 5817 52 | tízével, húszával, utaznak a habos, veres vízben. S bukdácsolnak, 5818 52 | Ó, beh vízben utazni a másvilágra. Tarts velünk, 5819 52 | társaság jön egyszerre, eloltja a forgókat, s új halottak 5820 52 | amilyen gyorsan összegyûlt a társaság, éppoly gyorsan 5821 52 | gyorsan szét is oszlik. Egyik a másik után oldalog el. Utoljára 5822 52 | levágott nyakú római, kinek a feje a vállára van billentve. 5823 52 | nyakú római, kinek a feje a vállára van billentve. Az 5824 52 | továbblejt, mintha táncolna.~Már a mellemet is ellepte a víz. 5825 52 | Már a mellemet is ellepte a víz. Változatosságképpen 5826 52 | nagy rossz híd lebeg felém. A híd rövid, s a karfája kérges 5827 52 | lebeg felém. A híd rövid, s a karfája kérges fából való. 5828 52 | Arra gondoltam, hogy az a híd elvihetne engem a táborba.~ 5829 52 | az a híd elvihetne engem a táborba.~Minden erõmet kapásra 5830 52 | Minden erõmet kapásra szedem. A híd jöttön-jövöget. Hozzám 5831 52 | Belékapaszkodok görcsösen.~A következõ percben én is 5832 52 | percben én is ott lebegek a hûs hullámokban, s utazok 5833 52 | hûs hullámokban, s utazok a híddal, a halottakkal. Utazok 5834 52 | hullámokban, s utazok a híddal, a halottakkal. Utazok hosszan, 5835 52 | végtelenül, ringatódzva. A hullámok a nyakamat mossák, 5836 52 | ringatódzva. A hullámok a nyakamat mossák, az arcomba 5837 52 | fel-felcsapnak.~Mikor arra a helyre érünk, ahol a tábort 5838 52 | arra a helyre érünk, ahol a tábort gondoltam, látom, 5839 52 | tábort gondoltam, látom, hogy a térség üres. Sehol egy sátor, 5840 52 | sehol egy szekér. Csak a szanaszét feketéllõ tûzhelyek 5841 52 | ott volt Atilla tábora. A parton egy farkas ivott 5842 52 | parton egy farkas ivott a vízbõl. Sokat ehetett, mert 5843 52 | mert mohón ivott.~Vitt a víz tovább.~~Végtére estefelé 5844 52 | estefelé embereket láttam a parton. Férfiak, asszonyok, 5845 52 | asszonyok, gyermekek álltak a víz szélén. Csáklyákkal 5846 52 | gajmós botokkal húzgálták ki a halottakat, az úszó fasisakokat, 5847 52 | csak holt tanúit látták a csatának, most, hogy egy 5848 52 | hogy egy élõ került eléjük a csatából, ugyancsak meresztgették 5849 52 | ugyancsak meresztgették rám a szemüket.~Végre egy papot 5850 52 | domine! Én Lupusz püspöknek a rabja vagyok.~Aztán nem 5851 53 | énreám hány alakban tört a halál. Hol az üstökömet 5852 53 | üstökömet ragadta meg, hol a lábamat, hol a mellemet, 5853 53 | meg, hol a lábamat, hol a mellemet, belém is bújt - 5854 53 | hogyan kerültem ki élve a pestisbõl. Néha azt gondolom, 5855 53 | Néha azt gondolom, hogy az a megecetesedett erõs vörös 5856 53 | bor járta át orvosságként a testemet. Néha meg azt gondolom, 5857 53 | Néha meg azt gondolom, hogy a sebláz leforrázta bennem 5858 53 | sebláz leforrázta bennem a pestisnek a mérgét, s így 5859 53 | leforrázta bennem a pestisnek a mérgét, s így maradtam élve. 5860 53 | ember volt: nem dobatott ki a házából.~Tiszta fehér ágyban 5861 53 | fehér ágyban ébredtem föl. A fejemen, lábamon puha kötés. 5862 53 | fejemen, lábamon puha kötés. A szoba levegõje tömjén­nel 5863 53 | levegõje tömjén­nel illatos. A falakon szentek képei. Az 5864 53 | amellyel meg lehetne köszönnöm a jóvoltodat?~- Hozzám vetõdtél, 5865 53 | küldött - felelte az öreg -, a többivel ne gondolj.~De 5866 53 | látszott az arcán, hogy bámul a latinságomon.~- Azt gondoltam, 5867 53 | beszélgessünk. Túl vagy a bajon, áldassék érte az 5868 53 | könnybe lábadt szemmel.~Az a sült csirke, amelyet hosszú 5869 53 | úgy olvadt belém, mint a vaj. Soha életemben olyan 5870 53 | gyönyörûséggel nem ettem. A pecsenye illata nem is az 5871 53 | is az orromba ment, hanem a lelkembe, s a hús, az már 5872 53 | ment, hanem a lelkembe, s a hús, az már a számban erõmmé 5873 53 | lelkembe, s a hús, az már a számban erõmmé változott!~ 5874 53 | Együtt laktak az öreggel. A templomi ájtatosság végeztével 5875 53 | ájtatosság végeztével levetették a ruhájukat: egyik kanonok 5876 53 | ruhájukat: egyik kanonok fõzött, a másik söpört, vagy a kertben 5877 53 | fõzött, a másik söpört, vagy a kertben dolgozott. A harmadik 5878 53 | vagy a kertben dolgozott. A harmadik a tehenet gondozta, 5879 53 | kertben dolgozott. A harmadik a tehenet gondozta, vagy fát 5880 53 | Egynéhány tanított, egynéhány a híveket gondozta. Kinek-kinek 5881 53 | Kinek-kinek megvolt ott a dolga.~Hogy ím, fölépültem, 5882 53 | öreg nem gyõzött betelni a tudományom csodálatával. 5883 53 | csodálatával. Mert õ bizony a papjaival együtt nem sok 5884 53 | nem sok könyvet nyûtt el. A világi írók közül csak Ovidius 5885 53 | Ovidius Naptárát ismerte. A papjai meg csak éppen hogy 5886 53 | Krisztus tizenkét éves korában a papok és írástudók között. 5887 53 | Isten küldött hozzám. Csak a katalauni nyelvet tanuld 5888 53 | katalauni nyelvet tanuld meg és a misézés módját, fölszentellek, 5889 53 | és te leszel az utódom.~A papok olykor görbe szemmel 5890 53 | hogy nem kívánok más lenni a klérusban, csak alázatos 5891 53 | tudok én alázatos lenni: a rabszolgaság nagy tanítómester 5892 53 | árnyéka vagyok. Én járok vele a halottakhoz is. Én ülök 5893 53 | halottakhoz is. Én ülök mellette a menyegzõkön s más ünnepeken 5894 53 | Isten adta nékem ezt a fiút - mondogatta az öreg 5895 53 | fiút - mondogatta az öreg a népnek is -, meglássátok, 5896 53 | ebbõl szent ember lesz.~Hát a szentemberségbõl annyi meg 5897 53 | akiknek minden beszéde csak a maga ügyei meg a házi ügyek, 5898 53 | beszéde csak a maga ügyei meg a házi ügyek, pletykák, babonák. 5899 53 | könyvcímeket, dátumokat, de ha a véleményét kérdezzük, elámulunk 5900 53 | embernek az ilyen is: a szeretete megjavítja a hibákat 5901 53 | a szeretete megjavítja a hibákat még a festett emberen 5902 53 | megjavítja a hibákat még a festett emberen is.) Az 5903 53 | gyékényes nyoszolya volt. A székek gyökérbõl valók. 5904 53 | Nem is ismerte. Az ing a hunok találmánya.~Az épületben 5905 53 | de õ csak egyben lakott. A szomszéd szobát két koros 5906 53 | Valami öt szoba üresen állt - a városon átvándorló koldusok 5907 53 | hálogattak benne.~Az öreg a koldusoknak adta mindenét. 5908 53 | koldusoknak adta mindenét. A templomi jövedelmeit is. 5909 53 | vigasztalással is.~Mikor a tél elsõ hava leesett, az 5910 53 | az öreg összegyûjtötte a városi gyermekeket, és valamennyien 5911 53 | valamennyien tanítottunk. Én a legidõsebbeket, s különösen 5912 53 | akik papságra készültek. A latin nyelvet tanítottam 5913 53 | nyelvet tanítottam nekik, s a biblia volt a tankönyvem.~ 5914 53 | tanítottam nekik, s a biblia volt a tankönyvem.~In principio 5915 53 | teremtette az Isten az eget és a földet.) Ez volt az elsõ 5916 53 | volt az elsõ lecke. Ajánlom a latin nyelv tanítóinak, 5917 53 | nyelv tanítóinak, hogy ebbõl a bibliai fejezetbõl induljanak 5918 53 | fejezetbõl induljanak meg a tanításban. Könnyû mondatok, 5919 53 | összegyûltünk az öreg szobájába, a nagy kandalló elé, s beszélgettünk.~ 5920 53 | érkezett az öregnek: hol a városból, hol vidékrõl. 5921 53 | sütöttünk-fõztünk erõsen. Volt úgy, hogy a novíciusok is el voltak 5922 53 | foglalva, s az öreg tisztogatta a répát, vagy vágta a fát, 5923 53 | tisztogatta a répát, vagy vágta a fát, vagy forgatta a nyársat. 5924 53 | vágta a fát, vagy forgatta a nyársat. Vacsora után én 5925 53 | nyársat. Vacsora után én a szentek legendáit olvastam 5926 53 | élményeibõl, vagy pedig a többi anekdotázott.~És én 5927 53 | anekdotázott.~És én abban a boldog jómódban szomorú 5928 53 | erõm lassan tért vissza. A térdem begyógyult, de még 5929 53 | térddel? S ha volna is a térdem, hogyan lehetne átmerészkednem 5930 53 | lehetne átmerészkednem azon a sok farkascsordán, amely 5931 53 | sok farkascsordán, amely a vidékünket járta.~Mintha 5932 53 | farkaskongresszus volna, s a világ minden farkasa odagyûlt 5933 53 | farkasa odagyûlt volna reá. A levegõ ragadozói is soha 5934 53 | sokadozással kóvályogtak a magasban. Sasok, hollók, 5935 53 | Beszélték, hogy kezdetben a püspök el akart temetni 5936 53 | szegény, minden halottat. A város jámborai ki is mentek 5937 53 | Százezernél is több ott a halott - mondták a fejüket 5938 53 | több ott a halott - mondták a fejüket rázva.~Áldott az 5939 53 | rázva.~Áldott az Isten, aki a farkast, hiénát, hollót 5940 53 | útnak!~Bús volt énnekem még a sarum szíja is. Dolgozni 5941 53 | olyan erõvel rohant meg a hazatérés vágya, hogy kész 5942 53 | hajadonfõvel gyalog nekilódulni a világnak.~A püspök sokszor 5943 53 | nekilódulni a világnak.~A püspök sokszor faggatott, 5944 53 | bajom nála? Ha nem tetszik a szegényes asztal, szívesen 5945 53 | Hallgatta, szótlanul hallgatta. A végén aztán a fejét csóválta 5946 53 | hallgatta. A végén aztán a fejét csóválta reá:~- Különös, 5947 53 | ablak alatt, amelyik mögött a tündér nyugodtan hortyogott, 5948 53 | Elhiszem - sóhajtottam -, de az a leány nem Emõke volt, Emõke 5949 53 | kell ezen jutni, fiam, mint a fogzáson - vigasztalt -, 5950 53 | fogzáson - vigasztalt -, az a leány a télen már bizonyára 5951 53 | vigasztalt -, az a leány a télen már bizonyára férjhez 5952 53 | tigris szakította volna fel a mellemet, és a szívemet 5953 53 | volna fel a mellemet, és a szívemet cibálná, marcangolná. 5954 53 | marcangolná. Ahogy ott ültem a tûznél egy felfordított 5955 53 | szakajtókosáron, csak leestem a földre és sírva átkoztam 5956 53 | átkoztam azt az órát, amelyben a halál kieresztett a markából.~ 5957 53 | amelyben a halál kieresztett a markából.~Az öreg megijedt. 5958 53 | Szenteltvízzel locsolta a halántékomat. A fejemet 5959 53 | locsolta a halántékomat. A fejemet az ölébe vette és 5960 53 | sajnákolt -, mily nagy a bánatod! és mily nagy az 5961 53 | házasságban éltem. Végtelen volt a mi szeretetünk. Hanem, hogy 5962 53 | mondtam: „Tetszõbb lenne a Istennek, ha én pap lennék, 5963 53 | gondolunk egymásra minden napon.~A szomorúság is csak olyan 5964 53 | nagyon feszül, elpukkad: a szent történeten nevetésre 5965 54 | 54~Elment a . Jött a csoma. Öt-tíz 5966 54 | 54~Elment a . Jött a csoma. Öt-tíz halott naponként, 5967 54 | késõbb húsz-harminc is.~A püspök húsvét napján pappá 5968 54 | legyen, aki segítsen neki a gyóntatás és a temetés munkájában.~ 5969 54 | segítsen neki a gyóntatás és a temetés munkájában.~Belenyugodtam, 5970 54 | gondoltam -, hiába vitézkedtem a csatában, fejet nem vittem 5971 54 | csatában, fejet nem vittem a táborba a rovók elé. Tanúm 5972 54 | fejet nem vittem a táborba a rovók elé. Tanúm is ki lehetne 5973 54 | ha ugyan ott nem eszik a varjak õt is csata mezején - 5974 54 | hányt-vetett ember lennék, itt a kezemet csókolják, úrnak 5975 54 | még fiatalon rám illesztik a püspöki süveget, mert hiszen 5976 54 | süveget, mert hiszen ezen a vidéken nálamnál képzettebb 5977 54 | embert nem találnak.~Hanem a pestis!...~Mikor már húsznál 5978 54 | hárman voltunk: nem gyõztük. A paptársaink csaknem mind 5979 54 | meg nem halt meg, kiment a hegyekbe, az odavonult lakosság 5980 54 | valami ezren ott maradtak a hegyek között, ahová Atilla 5981 54 | s nem mertek hazatérni. A püspök már szakácsot és 5982 54 | cselédeket fogadott, hogy a házzal ne legyen dolgunk, 5983 54 | mégis csökkent valamelyest a halál ereje.~Már akkor csak 5984 54 | ketten éltünk az öreg pappal, a zsoltárost is elvitte 5985 54 | zsoltárost is elvitte a csoma. A halottakat a templom 5986 54 | zsoltárost is elvitte a csoma. A halottakat a templom elé 5987 54 | elvitte a csoma. A halottakat a templom elé hordták. Ott 5988 54 | hordták. Ott adtuk rájuk a generális bûnfeloldozást, 5989 54 | gazdag polgár halt meg. A püspök örömmel újságolta, 5990 54 | örömmel újságolta, hogy a polgár reám hagyta minden 5991 54 | jót cselekedhetel azzal a vagyonnal.~Másnap este megnéztük 5992 54 | vagyonnal.~Másnap este megnéztük a hagyatékot: szép emeletes 5993 54 | bútorok és hétszáztíz arany.~A pénzt odaadtam a püspöknek, 5994 54 | arany.~A pénzt odaadtam a püspöknek, hogy tegye el 5995 54 | püspöknek, hogy tegye el a szegények ládájába. A házat 5996 54 | el a szegények ládájába. A házat és a benne való holmit 5997 54 | szegények ládájába. A házat és a benne való holmit meg rábíztam 5998 54 | való holmit meg rábíztam a város bírójára: gondozza, 5999 54 | bírójára: gondozza, míg a csomát más tájra nem viszi 6000 54 | majd elkótyavetyéljük, s az a pénz is a szegényeké lesz.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7289

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License