Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 1
8 1
9 1
a 7289
á 1
a-ffekete 3
ááá 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7289 a
2174 az
1285 hogy
1159 is
Gárdonyi Géza
A láthatatlan ember

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7289

                                                      bold = Main text
     Part                                             grey = Comment text
2001 14 | olyan boldog lesz, mint a hun.~- Ó, kisasszonyom - 2002 14 | sajnálkozva nézel reám.~- A minap nem ezt mondtad. Gyûlöltél.~- 2003 14 | Gyûlöltél.~- Holtomig bánom azt a...~- Én is bánom, hogy megbántottalak. 2004 14 | Mert te fiú vagy, és a lelked gyöngéd. De most 2005 14 | nekem valaha az Ég, hogy az a perc megismétlõdjék, amikor 2006 14 | perc megismétlõdjék, amikor a kezedet nyújtottad?~Nézett, 2007 14 | hát ezt megadja az Ég.~És a kezét nyújtotta.~Megfogtam 2008 14 | nyújtotta.~Megfogtam mind a két kezemmel, mint ahogy 2009 14 | megcsókoltam.~- Eredj! - mondotta a kezét szelíden elvonva. - 2010 14 | elkomolyodott. Visszalebbent a kárpit alatt a belsõ szobába.~ ~ 2011 14 | Visszalebbent a kárpit alatt a belsõ szobába.~ ~ 2012 15 | 15~A királyné másnap nem fogadott.~ 2013 15 | öltözve, s vártam Emõkét. A nap kisütött, és a sarat 2014 15 | Emõkét. A nap kisütött, és a sarat tésztássá szikkasztotta, 2015 15 | lóhulladék szagával illatozott a levegõ, de mégis érzett, 2016 15 | hogy tiszta és egészséges a tüdõnek.~Csáthékhoz egy 2017 15 | barna fiatalember ügetett. A nyakában remekmívû aranylánc. 2018 15 | nyakában remekmívû aranylánc. A süvegében sastoll. Utána 2019 15 | Megismertem, hogy Aladár királyfi. A keze már csak éppen hogy 2020 15 | keze már csak éppen hogy a dolmánya gombjai közé volt 2021 15 | kis idõ múlván Emõkével és a szeplõs leánnyal tért vissza. 2022 15 | leánnyal tért vissza. Én a sátor elõtt álltam, és mélyen 2023 15 | Emõkének. Nem tudom, fogadta-e a köszönésemet. A kis szürke 2024 15 | fogadta-e a köszönésemet. A kis szürke csülökig táncolt 2025 15 | szürke csülökig táncolt a sárban, s én nem láttam 2026 15 | aranyozott kengyelben nyugodott.~A királyfi mellette lovagolt, 2027 15 | folyhatott köztük, mert mind a hárman nevettek.~Egy percre 2028 15 | az õrtõl. Az õr levette a süvegét, és háromszor is 2029 15 | továbbmentek, és eltûntek Atillának a házai között.~Az én mellembe 2030 15 | éreztem, mintha kés állana a mellemben.~Délután látogatóba 2031 15 | Délután látogatóba mentünk a római követekhez. Az urak 2032 15 | követekhez. Az urak az urakkal, a szolgák a szolgákkal beszélgettek. 2033 15 | urak az urakkal, a szolgák a szolgákkal beszélgettek. 2034 15 | urak közé nem állhattam, a szolgáknál följebb tartottam 2035 15 | tartottam magamat. Csak ültem a sátor egyik oszlopán, és 2036 15 | egyik oszlopán, és bámultam a semmit.~A gazdám kijövet 2037 15 | oszlopán, és bámultam a semmit.~A gazdám kijövet megszólított:~- 2038 15 | bizonyosan elrontottad a gyomrodat. Ezek a fene hun 2039 15 | elrontottad a gyomrodat. Ezek a fene hun ételek... Jók, 2040 15 | hun gyomor való hozzájuk.~A következõ napon, délelõtt, 2041 15 | urakat ebédre. Az ebéd nem a királyné palotájában volt, 2042 15 | ebédelt velük, s azok hol a királynéra, hol egymásra 2043 15 | hol egymásra köszöntötték a serleget. Olyankor mindig 2044 15 | Atilla ebédjén is úgy volt. A két úrnak tetszett az a 2045 15 | A két úrnak tetszett az a különös hun szokás, de kissé 2046 15 | ártott.~Priszkosz befogott a napló diktálásába, de csak 2047 15 | annyit tudott mondani, hogy a hun királyné aranyos asszony. 2048 15 | múlván törültette velem a császárnéra vonatkozó megjegyzést, 2049 15 | ebédrõl, amit akarok.~Ezen a parancson csodálkoztam.~ 2050 15 | akkoriban erõsen sürgették a választ a fõvezérnél. Mindenki 2051 15 | erõsen sürgették a választ a fõvezérnél. Mindenki szeretett 2052 15 | én nem.~Egy napon végre a fõvezér egy Berki nevû úrral 2053 15 | látogatott el hozzánk. Az a Berki járt már a császárunknál 2054 15 | hozzánk. Az a Berki járt már a császárunknál két ízben 2055 15 | érdeklõdéssel szemlélgették a levél pecsétjét.~A pecséten 2056 15 | szemlélgették a levél pecsétjét.~A pecséten különös jegyek 2057 15 | Az egyik jegy hasonlított a varjúlábhoz. Mi azt gondoltuk, 2058 15 | késõbb tudtam meg, hogy a hun ábécében az l betû a 2059 15 | a hun ábécében az l betû a varjúláb. A pecsétre az 2060 15 | ábécében az l betû a varjúláb. A pecsétre az Atilla név volt 2061 15 | Nehéz szívvel segítettem a szolgáknak a rakodásban. 2062 15 | segítettem a szolgáknak a rakodásban. Kértem Priszkoszt, 2063 15 | eresszen föl egy negyed órára a királynéhoz. De nem eresztett.~- 2064 15 | ajándékozta meg az urainkat és a hun mágnások, akik az urainkkal 2065 15 | lovat, amelyet Berki adott, a gazdám meg Csáthtól és Atillától 2066 15 | Atillától egy-egy kéderes lovat. A többit visszaküldték.~Míg 2067 15 | többit visszaküldték.~Míg mi a sátrak lepleit bontottuk, 2068 15 | bontottuk, göngyöltük, az uraink a szokásos búcsúlátogatást 2069 15 | búcsúlátogatást végezték. Jártak a királynénál, Ádám úrnál, 2070 15 | királynénál, Ádám úrnál, a fõvezérnél, Csáthéknál, 2071 15 | Szabad-Görögöt is meglátogatta.~A királyné nem fogadta õket. 2072 15 | királyné nem fogadta õket. A feje fájt.~Estefelé két 2073 15 | selyemerszényt hozott nekem.~Azt a szolgát ismertem már. A 2074 15 | a szolgát ismertem már. A kapuban szokott állni, s 2075 15 | három ezüstcsillag volt a süvegére varrva.~- Ezt a 2076 15 | a süvegére varrva.~- Ezt a nagyasszony neked küldi - 2077 15 | Azt izeni, hogy az egyik a tied, a másikat küldd el 2078 15 | izeni, hogy az egyik a tied, a másikat küldd el apádnak. 2079 15 | másikat küldd el apádnak. A hat apró a hat testvéredé. ( 2080 15 | küldd el apádnak. A hat apró a hat testvéredé. (Már elfeledte, 2081 15 | hatan.)~Csaknem könny fakadt a szemembõl. Priszkoszra néztem, 2082 15 | elfogadhatom-e az ajándékot. Intett a szemével, hogy elfogadhatom.~- 2083 15 | elfogadhatom.~- Mondd meg a felséges asszonynak - rebegtem 2084 15 | hogy holtomig tisztelem a nevét, és hogy semmi sem 2085 15 | olyan örömet, mint az, ha a térdemet még egyszer meghajthatnám 2086 15 | Az urak nem fogadták el a királynétól a lovakat. Azt 2087 15 | fogadták el a királynétól a lovakat. Azt izenték, hogy 2088 15 | méltók reá, s hogy elég nekik a hálás emlékezet, amit a 2089 15 | a hálás emlékezet, amit a szívükben magukkal visznek.~ 2090 15 | visznek.~Én aztán elhúzódtam a sátorszekér mögé, és kinyitottam 2091 15 | urak bámulva szemlélgették. A két öreg aranypénz akkora 2092 15 | Hallod-e - mondotta vidáman a gazdám -, most már te fogadj 2093 15 | szolgádnak, mert te vagy a gazdagabb.~A nyolc arany 2094 15 | mert te vagy a gazdagabb.~A nyolc arany persze új gondolatok 2095 15 | és mindenféle ajándékkal. A megmaradt pénzen földet 2096 15 | csapunk, hogy örökké emlegetik a faluban.~Eközben ki-kinéztem, 2097 15 | ki-kinéztem, hogy megláthatnám-e a hun leányt. Ha gondoltam, 2098 15 | gondoltam, nem örültem a gazdagságomnak se. Szerettem 2099 15 | és elragadjam, mint sas a galambot, fel a felhõk közé, 2100 15 | mint sas a galambot, fel a felhõk közé, s elvigyem 2101 15 | felhõk közé, s elvigyem a hazámba.~De micsoda földön 2102 15 | nyomorult féreg az ember!~A nap felhõtlen égen bocsátkozott 2103 15 | felhõtlen égen bocsátkozott alá. A város a legelõrõl hazatérõ 2104 15 | bocsátkozott alá. A város a legelõrõl hazatérõ tehenek 2105 15 | telt meg.~Az urak mégis a sátor elé ültek, hogy elköltsék 2106 15 | elé ültek, hogy elköltsék a hideg sültbõl és sajtból 2107 15 | Nekem akkor már nehézzé vált a fejem.~Hogyan juthatnék 2108 15 | látni! Csak még egyszer!~A kapu még nem volt bezárva. 2109 15 | kapu még nem volt bezárva. A lovasok ki- és bejártak. 2110 15 | lovasok ki- és bejártak. A fõvezér palotája mellett 2111 15 | csoportban. Mit tudnak ezek a hunok annyit diskurálni, 2112 15 | nyújtózkodott. Egy másik rab a gyomot sarabolta a kapu 2113 15 | másik rab a gyomot sarabolta a kapu körül. A konyha felõl 2114 15 | sarabolta a kapu körül. A konyha felõl egy rabfiú 2115 15 | serpenyõvel ki az utcára, a füstnek nagy kígyóját eresztve 2116 15 | Valamennyien arra bámultak. Mert a város belsejében nem kér 2117 15 | nem kér tüzet egyik ház a másiktól: mindenütt van 2118 15 | rab bõven, s egy közöttük a tûzre vigyáz még éjjel is, 2119 15 | fölkeltem, és beosontam a kerítés kapuján. Hátha a 2120 15 | a kerítés kapuján. Hátha a ház túlsó oldalán láthatom? 2121 15 | késõbb, fáklya mellett, a ház túlsó oldalán. Ha csak 2122 15 | utoljára!...~Megkerültem a házat. Hátul is ajtó volt, 2123 15 | Hátul is ajtó volt, és a ház oszlopai ott is festettek 2124 15 | voltak, mint elölfelõl. A küszöbön egy dárdás, szõrös 2125 15 | felelte félvállról.~- De a házbeliek itthon vannak?~- 2126 15 | is itthon van?~- Õ is.~- A kisasszony is? Emõ kisasszony 2127 15 | az uram megszid engem.~- A te bajod.~Tettem, mintha 2128 15 | mintha keresnék. Körüljártam a házat. Egy földszinti ablakból 2129 15 | Egy földszinti ablakból a kis sovány rableány, Dzsidzsia 2130 15 | Reggel megkeresem. Beviszem a sátorba. Most Sugárkát kell 2131 15 | elaltatnom.~Akkor láttam, hogy a kisfiú az ölében van.~- 2132 15 | bámulva meresztette reám.~A nevét kiáltották bent.~- 2133 15 | rettent meg -, hívnak!~Letette a gyermeket. Aludott már. 2134 15 | Aludott már. És kifutott a szobából.~Darabig ott hallgatóztam, 2135 15 | aztán megint visszatértem a küszöb õréhez. Ott hátul 2136 15 | láttam ott senkit. Lent a konyhán egy cseléd dalolt, 2137 15 | fölnézni az emeletre, csak a gyepes földet néztem, mintha 2138 15 | mintha valamit keresnék.~A nap már süllyedezett a távoli 2139 15 | A nap már süllyedezett a távoli nyárfák mögött, és 2140 15 | utolsó sugarait oda vetette. A kertben virágok vöröslöttek, 2141 15 | emeleti ablakban.~Fölvettem a rózsát, és várakoztam. A 2142 15 | a rózsát, és várakoztam. A rózsa friss volt, és a szára 2143 15 | A rózsa friss volt, és a szára meleg.~Nem mutatkozott 2144 15 | Nem mutatkozott senki sem.~A kaput már becsukták. Egy 2145 15 | rabszolga kürtöt fújt meg. A lovasok kifelé nógatták 2146 15 | lovasok kifelé nógatták a lovukat.~Sötétedett.~Atilla 2147 15 | nyolc fáklya indult ki. A nyolc fáklyát nyolc gyalogszolga 2148 15 | lovon Atilla léptetett.~A fáklyások Rika királyné 2149 15 | állottak meg.~Atilla leszállt a lováról, és bement.~A fáklyákat 2150 15 | leszállt a lováról, és bement.~A fáklyákat eloltották. Csak 2151 15 | fáklya maradt égten. Annak a világánál tértek haza a 2152 15 | a világánál tértek haza a szolgák.~ ~ 2153 16 | indultunk. Alig pirkadt még. A sátorvárost a csordások 2154 16 | pirkadt még. A sátorvárost a csordások és kondások kürtje 2155 16 | kürtje riogta be. Kihúztuk a földbõl az utolsó sátorfákat 2156 16 | utolsó sátorfákat is, és a szekerekre raktuk.~Az urak 2157 16 | urak lóra ültek. Én is.~A szemem szinte odaszakadt 2158 16 | szemem szinte odaszakadt a faházra.~A kamomilla-ablakokat 2159 16 | szinte odaszakadt a faházra.~A kamomilla-ablakokat sötétvörös 2160 16 | Egy se lebbent félre.~De a rózsa itt volt a szívemen.~ 2161 16 | félre.~De a rózsa itt volt a szívemen.~Vajon csakugyan 2162 16 | látnám, hogy búcsút inthetnék a süvegemmel.~De a sátorok 2163 16 | inthetnék a süvegemmel.~De a sátorok már eltakarják a 2164 16 | a sátorok már eltakarják a faházakat. Bõgõ tehenek 2165 16 | Ostor pattog, és kürt rivog. A nap már aranynyilakat lõ 2166 16 | égre, s nappallá változik a világ.~Sohasem látom többé 2167 16 | világ.~Sohasem látom többé a házzá nagyított kalitkát 2168 17 | 17~ volna, ha a fejünkbe is lehetne zsilipet 2169 17 | félre lehetne ereszteni a gondolatok patakját egypár 2170 17 | tanulatlanabb. De elment a csatába, és harcolt. Fölszabadították: 2171 17 | lett volna leereszteni a zsilipet!~Nem volt énelõttem 2172 17 | vissza? Hogyan váljak meg a gazdámtól? Megmondhatom-e 2173 17 | gondoltam, hogy maradjon a száz aranyom Konstantinápolyban 2174 17 | gondoltam, hogy elveszem a száz aranyamat titkon a 2175 17 | a száz aranyamat titkon a gazdám pénzébõl. Ezt a gondolatot 2176 17 | titkon a gazdám pénzébõl. Ezt a gondolatot szinte rémülettel 2177 17 | hátha már elfelejtette azt a beszélgetést? S hátha el 2178 17 | vagyok, s visszakísértet a gazdámhoz!~Éjjelenkint, 2179 17 | ha ébren voltam, néztem a holdvilágot, és könnyeztem. 2180 17 | könnyeztem. Ha aludtam, álmomban a csaták viharában forogtam, 2181 17 | embereket öltem. Föltéptem a mellüket, és ittam a vérüket. 2182 17 | Föltéptem a mellüket, és ittam a vérüket. Vagy engem öltek, 2183 17 | borzasztó gondolat volt a csata, ahol emberek embereket 2184 17 | emberek embereket ölnek. Ha a tulajdon orrom vére folyt, 2185 17 | az is irtóztatott. De az a gyönyörködtetõ kép, hogy 2186 17 | Szabad-Görög!... És hát az a csata se lehet olyan veszedelmes, 2187 17 | veszedelmes, mint amilyennek a képzelet festi: nem páronként 2188 17 | páronként eresztik össze a harcosokat...~Már jól elhagytuk 2189 17 | Utaztak visszafelé Atillához. A dél ideje még messze volt, 2190 17 | hogy Atilla mit válaszol a császárnak. Vigilász elmondta, 2191 17 | micsoda ijedt zavart keltett a császári udvarban.~Aztán 2192 17 | velem meg más apróságokat. A nap heve már akkor nyári 2193 17 | néztem. Hanyatt fekve aludt. A két karja a feje alatt. 2194 17 | fekve aludt. A két karja a feje alatt. Három rabszolga 2195 17 | Tiszta papirost vettem ki a tékából, és ezt írtam reá:~ 2196 17 | hogy viszonoznom illenék a jóságodat. Adtál nekem egy 2197 17 | paripát, amelyért engem a császár is irigyelhet. Hát 2198 17 | leszolgálni való, legyen az a fél éve a tiéd.~Ez a rabszolga 2199 17 | való, legyen az a fél éve a tiéd.~Ez a rabszolga kincset 2200 17 | az a fél éve a tiéd.~Ez a rabszolga kincset ér. A 2201 17 | a rabszolga kincset ér. A memóriája olyan, mint a 2202 17 | A memóriája olyan, mint a viasz. Száz különféle számot 2203 17 | mondhatsz el elõtte, megtartja a fejében. Tud görögül, latinul 2204 17 | latinul és hunul. Jártas a históriában, filozófiában, 2205 17 | retorikában és kalligrafiában. A neve Theofil, de én Zétának 2206 17 | Zétának neveztem, s erre a névre szokott. Fogadd õt 2207 17 | Az uram pecsétje ott volt a kis tábori íróasztalban. 2208 17 | íróasztalban. Bepecsételtem a levelet, és keblemre rejtettem.~ 2209 17 | Az urak aludtak jóízûen. A szolgák is szunyókáltak.~ 2210 17 | szemmel gondolok én mindenkor a te jóságos szívedre, 2211 17 | jóságos szívedre, és áldom a nevedet.~Száz szolidust 2212 17 | Én ezt egy híján kivettem a tarsolyodból. Kérlek, hogy 2213 17 | ne haragudjál. Az az egy a lónak az ára, amelyen eddig 2214 17 | alázatos szolgád: ~Zéta~Ezt a levelet belezártam az íróasztalnak 2215 17 | belezártam az íróasztalnak a fiókjába, s a fiók kulcsát 2216 17 | íróasztalnak a fiókjába, s a fiók kulcsát a gazdám ünnepi 2217 17 | fiókjába, s a fiók kulcsát a gazdám ünnepi tógájába rejtettem. 2218 17 | elfancsalítanom az arcomat, mikor a szolgákhoz mentem, s azt 2219 17 | azt mondtam nekik, hogy a pénzem elveszett.~- Bizonyosan 2220 17 | Bizonyosan akkor csúszott ki a zsebembõl - mondtam nekik -, 2221 17 | Láttam rajtuk, hogy örülnek a bajomnak. Irigyeim voltak 2222 17 | meg az uramnak - szóltam a lovamra ülve -, hogy ha 2223 17 | út elhajlásán, belevágtam a sarkantyúmat a lovam oldalába: - 2224 17 | belevágtam a sarkantyúmat a lovam oldalába: - Ahogy 2225 17 | mondtam Vigilásznak, hogy a gazdám valami fontos ügyben 2226 17 | rabszolga nem vagyok.~Vigilász a fiával utazott, akit világlátni 2227 17 | Vézna és tudatlan fiú; a gyermekkorát betegágyban 2228 17 | tudom, tûnõdve tért vissza a tiszthez, aki a szökevényeket 2229 17 | tért vissza a tiszthez, aki a szökevényeket kísérte.~Elõre 2230 17 | Elõre kerültem, s úgy járt a fejem hátra, mint a nyaktekercsé. 2231 17 | járt a fejem hátra, mint a nyaktekercsé. Az arcom égett. 2232 17 | nyaktekercsé. Az arcom égett. A szívem remegett, mint a 2233 17 | A szívem remegett, mint a kocsonya. Ó, hogyisne: loptam, 2234 18 | augusztusi estén elértük a Dunát, Atilla országának 2235 18 | Dunát, Atilla országának a határát.~A nap már lehajlóban 2236 18 | Atilla országának a határát.~A nap már lehajlóban volt, 2237 18 | parton vonnánk sátort.~Mert a túlsó parton határsértõket 2238 18 | szökevényeket szoktak kivégezni, s a holttesteket ott hagyják 2239 18 | holttesteket ott hagyják a fákon intõ jelül. Nem estére 2240 18 | gondolta, hogy Vigilász a határõrzõ hunok alkalmatlankodásaitól 2241 18 | Dehogyis - felelte. - A határõrök lapulnak, ha engem 2242 18 | is beljebb vagyunk.~Fogta a kürtjét, és hunosan megfújta.~ 2243 18 | belételt, míg megindult a komp a túlsó parton. Két 2244 18 | belételt, míg megindult a komp a túlsó parton. Két födetlen 2245 18 | hajtotta át, gyorsan kapkodva a kötélhez.~- Ördög bújjék 2246 18 | kötélhez.~- Ördög bújjék a hasatokba - káromkodott 2247 18 | mindig itt kell lennetek a réven! Hol a révészgazda?~- 2248 18 | kell lennetek a réven! Hol a révészgazda?~- Akasztanak - 2249 18 | Akasztanak - mentegetõzött a fiatalabbik hun -, azt néztük.~- 2250 18 | hun -, azt néztük.~- Mi a néznivaló azon? - dörmögött 2251 18 | dörmögött Eszlász. - Nektek itt a helyetek!~- Rómaiasan akasztottak: 2252 18 | keresztre - mentegetõzött a hun. - Ilyet nem mindennap 2253 18 | hanem kettõt. - Megpöködte a markát, és megint szólt: - 2254 18 | markát, és megint szólt: - A rómaiak bezzeg értik. Nemhiába 2255 18 | mívelt nép az, de értik is a módját! Igaz-e, Kovács?~- 2256 18 | Abbizony - biccentett a másik -, az hát mögemlögeti 2257 18 | másik -, az hát mögemlögeti a másvilágon is...~Mi némán 2258 18 | másvilágon is...~Mi némán álltunk a lovunk mellett. A víz aranyosan 2259 18 | álltunk a lovunk mellett. A víz aranyosan vibrált a 2260 18 | A víz aranyosan vibrált a távolban. Az Iszter talán 2261 18 | távolban. Az Iszter talán a legnagyobb folyama a világnak. 2262 18 | talán a legnagyobb folyama a világnak. Engem mindig csodálkozás 2263 18 | csodálkozás fog el, mikor azt a rengeteg édesvizet látom. 2264 18 | valami nehéz érzéssel néztem.~A partra léptünk. Ott már 2265 18 | ingben és gatyában voltak. A révészgazda is elõkerült, 2266 18 | máskülönben csupa jóság volt az a bokros bajuszú ember.~A 2267 18 | a bokros bajuszú ember.~A szolgák egy kerek, kopár 2268 18 | térségen állították föl a sátorokat. Ott már készen 2269 18 | sátorokat. Ott már készen voltak a lyukak, és ki volt taposva 2270 18 | lyukak, és ki volt taposva a föld. Két kereskedõféle 2271 18 | egy kopár dombon ott áll a két keresztfa, s rajta fehérlik 2272 18 | Õ is megborzad.~- Eredj a sátorba! - kiáltott a fiára. - 2273 18 | Eredj a sátorba! - kiáltott a fiára. - Oda ne nézz!~Eszlász 2274 18 | Eszlász szemét is bántotta a két kereszt.~- Mit vétettek? - 2275 18 | kérdezte kedvetlenül.~- Hát a cudarok - feleli a révészgazda - 2276 18 | Hát a cudarok - feleli a révészgazda - megszöktek. 2277 18 | Eddig csak vízbe hánytuk a cudarokat, de mondok: mi 2278 18 | jutnak.~- De hát ezek?~- Ezek a kutyák is ideérkeztek. Ma 2279 18 | õket által. Mingyán látom a pofájukon, hogy rabszolgák. 2280 18 | rabszolgák. Mondok: hol a szabadságlevél? A két római 2281 18 | Mondok: hol a szabadságlevél? A két római megijed. Hebegnek, 2282 18 | hogy hová valók. Ki vót a gazdájuk? Egy lovaslegény 2283 18 | de élve se bocsássuk el a cudarokat. Hát mondok, rómaiak: 2284 18 | belõlük intõ példát ide a dombra. Így jár, aki szökik. 2285 18 | Mingyán meg is ácsoltattam a fájukat: reggel az öregebbik 2286 18 | került rája, délután meg a fiatalabbik.~Az egyik fölfeszített 2287 18 | már mozdulatlan volt, de a másik emelgette még a fejét, 2288 18 | de a másik emelgette még a fejét, és jajgatott.~Odamentünk 2289 18 | hogy felelhetett volna, a verejték csorgott a homlokáról, 2290 18 | volna, a verejték csorgott a homlokáról, a könny folyt 2291 18 | verejték csorgott a homlokáról, a könny folyt a szemébõl, 2292 18 | homlokáról, a könny folyt a szemébõl, és a nyál szájából, 2293 18 | könny folyt a szemébõl, és a nyál szájából, mint a veszett 2294 18 | és a nyál szájából, mint a veszett kutyának. Olykor 2295 18 | irtózatos orrhangon, hogy a legrosszabb álmaimban azt 2296 18 | azt hallom. Föl-fölemelte a fejét, és hörgött:~- Vizet, 2297 18 | húsz hun lovas szemlélte a kínlódót érdeklõdéssel. 2298 18 | asszony ott ültében szoptatta a csecsemõjét. De a barbár 2299 18 | szoptatta a csecsemõjét. De a barbár érzéstelen. Olyan, 2300 18 | érzéstelen. Olyan, mint a gyermek, amelyik madárral 2301 18 | Nem is gondol , hogy az a madárka szenved. Látványosság 2302 18 | felelte az egyik hun -, itt a köcsög. Az imént hoztam 2303 18 | Hát hozz neki még egyszer.~A kereszten szenvedõ rabszolga 2304 18 | idõs lehetett, mint én. A másik már meghalt. Az arcát 2305 18 | õsz haja eltakarta.~Csak a szerencsétlen ifjú élt még. 2306 18 | órája szegezhették föl, mert a kezébõl még csepegett a 2307 18 | a kezébõl még csepegett a vér, és a lába alatt is 2308 18 | még csepegett a vér, és a lába alatt is tócsába gyûlt. 2309 18 | tócsába gyûlt. De õ nem a sebeket jajgatta, hanem 2310 18 | sebeket jajgatta, hanem hogy a háta fáj, és hogy szomjas.~- 2311 18 | és hogy szomjas.~- Jaj, a hátam! - hörögte idõnkint. - 2312 18 | hörögte idõnkint. - Vizet!~A fa hátához még oda volt 2313 18 | hátához még oda volt támasztva a hóhér létrája. A hun már 2314 18 | támasztva a hóhér létrája. A hun már visszatért. Fölment 2315 18 | már visszatért. Fölment a létrán, és odatartotta a 2316 18 | a létrán, és odatartotta a köcsögöt a szenvedõnek a 2317 18 | és odatartotta a köcsögöt a szenvedõnek a szájához.~ 2318 18 | a köcsögöt a szenvedõnek a szájához.~A hunok komoly 2319 18 | szenvedõnek a szájához.~A hunok komoly érdeklõdéssel 2320 18 | hogy hogyan iszik.~Amint a víztõl megenyhült, meglátott 2321 18 | meglátott bennünket, s megismert a ruhánkról, hogy római alattvalók 2322 18 | hallgatni, visszamentem a sátorokhoz, de szüntelenül 2323 18 | nem lehetne-e átszúrni azt a szerencsétlent. Eszlász 2324 18 | Eszlász elkomolyodva rázta a fejét:~- Nem. Római volt, 2325 18 | halál után szúrjátok át a kivégzetteket.~Lementünk 2326 18 | kivégzetteket.~Lementünk a Dunára, hogy fürödjünk, 2327 18 | Dunára, hogy fürödjünk, mert a nap forró volt, és az út 2328 18 | az esti párában rengett a nap, s a messze terjedõ 2329 18 | párában rengett a nap, s a messze terjedõ parti füzestõl 2330 18 | elõhomályzott az éj eleje.~A révészek ott bámészkodtak 2331 18 | révészek ott bámészkodtak már a tûz körül.~- Ember - mondottam 2332 18 | legénynek -, sajnálom azt a keresztre feszített rabot. 2333 18 | Mit adsz?~- Egy aranyat.~A hun megpöngette egy kövön 2334 18 | hallottuk az éji csöndben a jajgatást. Aztán egyszerre 2335 18 | egyszerre elcsöndesedett. Csak a legelõ lovakat lehetett 2336 18 | amint halkan ropogtatják a füvet.~ ~ 2337 19 | 19~Én a szabadban háltam, a katonák 2338 19 | 19~Én a szabadban háltam, a katonák között.~Az ég felhõs 2339 19 | között.~Az ég felhõs volt. A hold se világított, hát 2340 19 | velem, ha elhagyjuk ezt a partot, s beljebb bánom 2341 19 | ugrok el? Hogyan jövök át a határon? Hiszen Atilla határõrei 2342 19 | láncként állják körül mind a birodalmat, és talán másutt 2343 19 | másutt is rómaiasan bánnak el a rómainak ismert szökevénnyel?~ 2344 19 | szörnyûségei gyötörtek. A homlokomat kiverte a verejték.~ 2345 19 | gyötörtek. A homlokomat kiverte a verejték.~De ha arra a leányra 2346 19 | kiverte a verejték.~De ha arra a leányra gondoltam, rózsaszínûvé 2347 19 | búgtak körül. Van példa a történelemben, hogy elõkelõ 2348 19 | nõk rabszolgáknak váltak a rabjaivá.~Emberi törvényt 2349 19 | ráabroncsolni nem lehet. A szívnek törvényei külön 2350 19 | törvényei külön valamik.~A rózsa kis papirosban rejtõzött 2351 19 | kis papirosban rejtõzött a mellemen. Hervadt volt már, 2352 19 | az illata még érzett.~- A te lelked ez az illat, Emõke. 2353 19 | Emõke. Te adtad nekem ebben a rózsában a lelkedet.~ ~ 2354 19 | adtad nekem ebben a rózsában a lelkedet.~ ~ 2355 20 | még senki Atillához.~Mikor a Tiszának ahhoz a kanyarulatához 2356 20 | Mikor a Tiszának ahhoz a kanyarulatához érkeztünk, 2357 20 | érkeztünk, ahol Emõkével az a szóváltásom volt, bejártam 2358 20 | szóváltásom volt, bejártam a helyet, hogy a fátyoldarabot 2359 20 | bejártam a helyet, hogy a fátyoldarabot megtaláljam. 2360 20 | De nem találtam meg. Vagy a szél fújta el, vagy valamelyik 2361 20 | valamelyik pásztor vette fel. A zöld volt akkor a mezõn 2362 20 | fel. A zöld volt akkor a mezõn és virágokkal kevert; 2363 20 | virágokkal kevert; azóta a nyári hõségben minden elaszott. 2364 20 | És akkor még lábán állt a termés mindenfelé. Most 2365 20 | még aratnak is. Mindenütt a rabok aratnak. A hun nem 2366 20 | Mindenütt a rabok aratnak. A hun nem dolgozik.~Kerestem 2367 20 | dolgozik.~Kerestem én azt a fátyolt jövet is. Akkor 2368 20 | volna pedig abba takarni a rózsát.~Egy vén, buckos 2369 20 | álldogált ott magában, ahol az a találkozásunk volt Emõkével. 2370 20 | gondoltam -, ha elásnám a tövébe az aranyaimat? Ki 2371 20 | mi történik velem? Én ezt a helyet mindig megtalálom. 2372 20 | megtalálom. Ki keresgélne a földben?~Körülnéztem. A 2373 20 | a földben?~Körülnéztem. A társaság már elõrehaladt. 2374 20 | nem jött utánunk senki. A távolban csak egy csorda 2375 20 | méneseket láttunk, mióta a síkon jövünk: sehol a világon 2376 20 | mióta a síkon jövünk: sehol a világon ennyi nem látható.~ 2377 20 | sehol senki. Hozzákötöttem a lovamat a fûzfához, és a 2378 20 | Hozzákötöttem a lovamat a fûzfához, és a tõrömmel 2379 20 | a lovamat a fûzfához, és a tõrömmel kétarasznyi 2380 20 | kétarasznyi mély lyukat ástam.~A száz szolidusból kettõ hiányzott. 2381 20 | kettõ hiányzott. Hozzátettem a kettõt a királyné pénzébõl. 2382 20 | hiányzott. Hozzátettem a kettõt a királyné pénzébõl. A bõrzacskóval 2383 20 | kettõt a királyné pénzébõl. A bõrzacskóval együtt belenyomtam 2384 20 | bõrzacskóval együtt belenyomtam a lyukba. Egy nagy röget tapostam 2385 20 | tapostam , s elegyengettem a helyet, hogy senkinek a 2386 20 | a helyet, hogy senkinek a szeme ne akadjon meg rajta.~ 2387 20 | ne akadjon meg rajta.~Ez a gondolat volt életemnek 2388 20 | Konstantinápolyba, ahol ezeket a sorokat írom, s azzal a 2389 20 | a sorokat írom, s azzal a pénzzel építettem meg a 2390 20 | a pénzzel építettem meg a tenger partján az én boldog 2391 21 | megérkeztünk Atilla városába. A nap égetõn sütött. A kutyák 2392 21 | városába. A nap égetõn sütött. A kutyák a nyelvüket lógatták 2393 21 | égetõn sütött. A kutyák a nyelvüket lógatták az árnyékon 2394 21 | lógatták az árnyékon is.~A város szélén Eszlász megállított 2395 21 | ott már búcsúzkodtam is a társaságtól, de Eszlász 2396 21 | se!~Már akkor vörös volt a képe. A két szeme szinte 2397 21 | akkor vörös volt a képe. A két szeme szinte kidagadt 2398 21 | két szeme szinte kidagadt a haragtól.~Különös, hogy 2399 21 | haragtól.~Különös, hogy ez a , barátságos ember egyszerre 2400 21 | csapat robogott hozzánk. A süvegükön ragyogó ezüstcsillagról 2401 21 | ezüstcsillagról láttuk, hogy a király testõrei.~Köszöntek 2402 21 | látszott az arcukon, hogy a parancsára várnak.~- Szálljatok 2403 21 | mutatott:~- Kötözzétek meg mind a hármat!~Bennem megfagyott 2404 21 | hármat!~Bennem megfagyott a vér. Vigilász is elsápadt.~- 2405 21 | ellen! - kiáltotta. - Én a császár követe vagyok! Aki 2406 21 | vagyok! Aki engem bánt, a császárt bántja!~- Kötözzétek 2407 21 | meg! - ismételte Eszlász.~A katonák megkötöztek bennünket: 2408 21 | megkötöztek bennünket: Vigilászt, a fiát meg engem.~A rabkísérõ 2409 21 | Vigilászt, a fiát meg engem.~A rabkísérõ tisztünk rátámadt 2410 21 | Hogy mertek így bánni a követünkkel?! Õ a császár 2411 21 | bánni a követünkkel?! Õ a császár személye itt. Nem 2412 21 | ivott és barátkozott azzal a katonával. A kérdésére csak 2413 21 | barátkozott azzal a katonával. A kérdésére csak félvállról 2414 21 | akkor már sejtettem, hogy az a rókaképû Vigilász rossz 2415 21 | Vigilász rossz fát tett a tûzre.~De nékem Eszlász 2416 21 | õket - mondotta, mikor már a kezünk hátra volt kötve.~ 2417 21 | találtak hetven aranyat. A fiánál is annyit. Tõlem 2418 21 | fiánál is annyit. Tõlem a királyné erszényét meg a 2419 21 | a királyné erszényét meg a Csáthnak szóló levelet vették 2420 21 | vették el.~Azután Vigilásznak a ládáit bontották föl. A 2421 21 | a ládáit bontották föl. A szekér közepén egy közönséges 2422 21 | találtak, csak akkorát, mint a csecsemõkoporsók. De az 2423 21 | csecsemõkoporsók. De az a láda olyan nehéz volt, hogy 2424 21 | embernek kellett kiemelnie.~A többi ládában élelem volt: 2425 21 | ládában ruhaféle.~Eszlász a vasládára mutatott.~- Ennek 2426 21 | vasládára mutatott.~- Ennek a kulcsa hol van?~- A nyakamban - 2427 21 | Ennek a kulcsa hol van?~- A nyakamban - hörögte Vigilász.~ 2428 21 | sápadtságában és dühében. A melle úgy zihált, mint a 2429 21 | A melle úgy zihált, mint a kovácsfújtató.~- Meglásd - 2430 21 | nyihálta -, megkeserülöd ezt! A római birodalom szereti 2431 21 | római birodalom szereti a békét, de ebbõl nem következik, 2432 21 | következik, hogy gyengébb a hunoknál.~A római tiszt 2433 21 | hogy gyengébb a hunoknál.~A római tiszt hátat fordítva 2434 21 | megvetõen sunyorított Eszlásznak a csizmájára.~- Itt várok 2435 21 | visszaindulok. Megjelentem a császárnak, hogy ha a barbárokkal 2436 21 | Megjelentem a császárnak, hogy ha a barbárokkal barátkozunk, 2437 21 | barbárokkal barátkozunk, a kezünkben bot legyen.~Ez 2438 21 | hogy Eszlász megrohanja. Az a vékony lábú tiszt annyi 2439 21 | tiszt annyi lett volna annak a testes hunnak, mint elefántnak 2440 21 | hunnak, mint elefántnak a majom. De nemhogy eltaposta 2441 21 | vagyok és becsületes ember. A kardodat nem veszem el. 2442 21 | arról, hogy nem mi vagyunk a barbárok, hanem ti.~S intett 2443 21 | barbárok, hanem ti.~S intett a testõröknek, hogy induljanak.~ 2444 21 | testõröknek, hogy induljanak.~A tiszt habozva állt. De aztán, 2445 21 | hát csak fölfordult õ is a lovára, s megindult Eszlász 2446 21 | Szótlanul haladtunk át a város fõutcáján. Utánunk 2447 21 | Utánunk szekéren hozták a vaspántos ládát s a tõlünk 2448 21 | hozták a vaspántos ládát s a tõlünk elkobzott kétfontnyi 2449 21 | aranyat. Eszlász se beszélt. A tisztünk is csak magában 2450 22 | 22~Tizenegy óra tájban (a hun szerint délután három 2451 22 | ablakaira meg Rika királynénak a palotájára is. Nagy megkönnyebbülésemre 2452 22 | hölgyek közül.~Egyenesen a palotába vittek.~Bevezettek 2453 22 | karcsú oszlop tartotta.~A teremben csak egy trónféle, 2454 22 | trónféle, barna szék állt.~A falakon semmi dísz, csak 2455 22 | fehér ruha volt rajta, mint a közhunokon, de és finom 2456 22 | combig érõt, meggyszínût. A fején meg fölgyûrt karimájú 2457 22 | karimájú fehér posztósüveg. A kardja fekete selyemzsinóron 2458 22 | kardja fekete selyemzsinóron a derekán. Körülötte: a nyalka 2459 22 | selyemzsinóron a derekán. Körülötte: a nyalka Edekon, a szuszogó 2460 22 | Körülötte: a nyalka Edekon, a szuszogó Csáth, a másik 2461 22 | Edekon, a szuszogó Csáth, a másik Csáth, a lesi szemû 2462 22 | szuszogó Csáth, a másik Csáth, a lesi szemû fõvezér, Berki, 2463 22 | Mácsa, Kászon, Upor, Vacsar, a fõurak szokott csoportja 2464 22 | Eszlász elõlépett. Levette a süvegét, és meghajolt.~- 2465 22 | arca diadalmasan fordult a szolgákra.~A szolgák már 2466 22 | diadalmasan fordult a szolgákra.~A szolgák már akkor letették 2467 22 | szolgák már akkor letették a ládát, s föl is nyitották. 2468 22 | megnyitották, zizegve ömlött ki a ládából a padlóra.~- A ládában 2469 22 | zizegve ömlött ki a ládából a padlóra.~- A ládában van 2470 22 | ki a ládából a padlóra.~- A ládában van száz font arany, 2471 22 | van benne. Van egy font. A fiánál ugyanennyi.~Aztán 2472 22 | Aztán rám mutatott:~- Ezt a rabszolgát is idehozattam. 2473 22 | idehozattam. Priszkosznak a rabszolgája. Az úton csatlakozott 2474 22 | is volt hat arany, de ez a lepecsételt levél is. A 2475 22 | a lepecsételt levél is. A levél Csáthnak szól, de 2476 22 | érthetünk belõle.~S letette a levelet az aranyhalomra.~ 2477 22 | Atilla keresztbe fonta a karjait, és Vigilászra nézett.~- 2478 22 | Vigilászra nézett.~- Minek ez a sok arany? Miért hoztad? - 2479 22 | Olyan haragosan nézett, hogy a lélegzet elrekedt a mellemben.~- 2480 22 | hogy a lélegzet elrekedt a mellemben.~- Igazat! - csattant 2481 22 | elhullottak volna is, ennek a pénznek az ezredrésze is 2482 22 | bizonyára emlékezel, hogy a római rabszolgák kiváltását 2483 22 | kiváltását erõsen megtiltottam. - A kardját ingerülten dobbantotta 2484 22 | kardját ingerülten dobbantotta a padlóra: - Megmondod-e, 2485 22 | Megmondod-e, hogy ezt a száz font aranyat minek 2486 22 | Nem? Majd meglássuk. - A testõrökre tekintett. - 2487 22 | Ha tüstént nem vallasz, a fiadat itt koncoltatom fel 2488 22 | fiadat itt koncoltatom fel a szemed elõtt!~Öt testõr 2489 22 | elõtt!~Öt testõr kivonta a kardját. Az ércnek az a 2490 22 | a kardját. Az ércnek az a hideg csesszenése..., az 2491 22 | hideg csesszenése..., az a csend..., a további parancsra 2492 22 | csesszenése..., az a csend..., a további parancsra való várakozás... 2493 22 | lélegzetállító valami volt. A vér, úgy éreztem, megfagyott 2494 22 | megfagyott bennem, mint a patak vize télen. Micsoda 2495 22 | bele?!~- Apám! - sikoltott a fiú.~S térdre esett az apja 2496 22 | nyöszörgött Vigilász is a térdére esve. - Mindent 2497 22 | Mindent megvallok... Csak a fiamat ne... A fiamat ne...~- 2498 22 | megvallok... Csak a fiamat ne... A fiamat ne...~- Hát beszélj. 2499 22 | elsõ hazug szót kimondod, a kardok a fiadba mélyednek.~ 2500 22 | szót kimondod, a kardok a fiadba mélyednek.~Székért


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7289

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License