1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7289
bold = Main text
Part grey = Comment text
4001 38 | legelõ egyvégtében, mint a Tisza s a Duna körül.~Hargita
4002 38 | egyvégtében, mint a Tisza s a Duna körül.~Hargita intett
4003 38 | haragudott soha senkire, csak a szeme állása volt olyan.
4004 38 | olyan. Ruszti hozzászöktette a lovát.~Ketten maradtunk
4005 38 | sóhajt.~- Kihez szállt ez a sóhajtás? - kérdeztem tréfásan.~
4006 38 | Egy szép fehér lány az. A legszebb nõi szem tulajdonosa.
4007 38 | tulajdonosa. Miatta megyek én a hadba, s legalább tíz embert
4008 38 | legalább tíz embert jegyeztetek a ravókkal.~Olyan rossz érzés
4009 38 | hogy alig bírtam mozdítani a nyelvemet.~- Ki az a leány?~-
4010 38 | mozdítani a nyelvemet.~- Ki az a leány?~- Ösmered. Hej, ösmered
4011 38 | pesztráért nem gondolod tán, hogy a halál piacára viszem a bõrömet?~-
4012 38 | hogy a halál piacára viszem a bõrömet?~- Emõ?~Máig is
4013 38 | nyugodt színnel mondtam ki ezt a nevet, pedig az ég is elfeketült
4014 38 | fölöttem. Temetõvé sötétült a világ.~- Hát õ - mondta
4015 38 | hogy sápadt vagyok. Az a pillanat elég volt arra,
4016 38 | meggyûlöljem azt az embert. A markom a tõrömre szorult:
4017 38 | azt az embert. A markom a tõrömre szorult: beledöföm!
4018 38 | szorult: beledöföm! Bele, a disznó kancsalba!~De nem
4019 38 | lovagolt, tréfásan rácsaptam a hátára a pálcámmal:~- Ej,
4020 38 | tréfásan rácsaptam a hátára a pálcámmal:~- Ej, ej, gonosz
4021 38 | kisasszonyok körül. Hanem arra való a háború, hogy ki-ki megmutassa
4022 38 | háború, hogy ki-ki megmutassa a virtusát, ha van. A hunok
4023 38 | megmutassa a virtusát, ha van. A hunok nem az apák érdemét
4024 38 | nézik, hanem kinek-kinek a magáét. Te is harcolsz?~-
4025 38 | Te is harcolsz?~- Lehet. A gazdámat kísérem.~- Hát
4026 38 | ütközetben vágsz embert, a szomszédodnak kiáltsd meg:
4027 38 | Amikor meg szétszóródik a had, s ki-ki megválasztja
4028 38 | had, s ki-ki megválasztja a maga ellenfelét, csak a
4029 38 | a maga ellenfelét, csak a fejire dolgozz a kutyának:
4030 38 | ellenfelét, csak a fejire dolgozz a kutyának: nyesd le, és akaszd
4031 38 | kutyának: nyesd le, és akaszd a nyergedre. Nem is szükséges
4032 38 | nyergedre. Nem is szükséges a ravók elé vinned, vidd a
4033 38 | a ravók elé vinned, vidd a gazdádnak: ha a fõurak látják,
4034 38 | vinned, vidd a gazdádnak: ha a fõurak látják, jobb.~Mindezt
4035 38 | Összeszedelõzködök addig, s a nyugalom színe alá szoríthatom
4036 38 | nyugalom színe alá szoríthatom a lelkem háborgását.~- És
4037 38 | lelkem háborgását.~- És a lány is beleegyezett? -
4038 38 | beleegyezett? - kérdeztem a lovam nyakát veregetve,
4039 38 | kérdeztem volna, hogy mennyi a tarhonya a ravók szekerén. -
4040 38 | hogy mennyi a tarhonya a ravók szekerén. - Beleegyezett?~-
4041 38 | szekerén. - Beleegyezett?~- A lány? Hát hogyne! - felelte
4042 38 | felelte vidáman.~Éreztem a hangján, hogy hazudik, de
4043 38 | hazudik, de az ilyen ügyekben a hazugság is vért fakaszt.~
4044 38 | beszéltünk volna egymással. Mert a leánynép, hej, okos az ilyesmiben:
4045 38 | csak rád néz, és kilátja a szemedbõl minden titkodat.~-
4046 38 | küldött át, hogy segítsek a nõnek a vásárlásban. Szép
4047 38 | át, hogy segítsek a nõnek a vásárlásban. Szép aranyos
4048 38 | apróságokat hozott az az ember. A királyné mind megvette.
4049 38 | fogta el az úton. Restellte a leány elõtt, visszatért.
4050 38 | visszatért. Akkor aztán a paloták homályában...~-
4051 38 | paloták homályában...~- A paloták homályában...~-
4052 38 | paloták homályában...~- Hát a paloták homályában megbeszéltük
4053 38 | megbeszéltük Emõkével.~- Mit?~- A titkunkat.~- A titkotokat?
4054 38 | Mit?~- A titkunkat.~- A titkotokat? Micsoda titkotokat?~-
4055 38 | régen értelek téged. Menj el a legközelebbi hadjárattal,
4056 38 | hadjárattal, és vitézkedjél. A zsákmányt, tudod, hogyan
4057 38 | hány embert gyõzött, annyi a része. Te a palotában hamar
4058 38 | gyõzött, annyi a része. Te a palotában hamar úrrá lehetsz.
4059 38 | ahonnan mély ellátás nyílt a völgyi városokra. Minden
4060 38 | sohasem járt egyedül, s a napnyugta mindig otthon
4061 39 | és Ellák. Velük tartott a Nekár-parti frankok elûzött
4062 39 | õsszel menekült hozzánk a római udvarból, Elemér gót
4063 39 | király, az alán király, a kazár király - s még egynéhány
4064 39 | faggyúgyertya. Ott voltak a hun fõurakból: Edekon, Csáth,
4065 39 | Berki, Upor, Vacsar, Bálán (a többi fõúr a hadnak egy-egy
4066 39 | Vacsar, Bálán (a többi fõúr a hadnak egy-egy külön raját
4067 39 | két felesége ült abban. A szekeret mindenféle cselédség
4068 39 | cselédsége. Azok között is elöl a ravók, már akik még nem
4069 39 | voltak szabadosok. Aztán a szakácsok, lovászok, egyéb
4070 39 | úr mögött ott álldogált a szolgája is. Én Csáth mögött
4071 39 | aztán hagyogatott nekem a maga ételébõl egy-egy combot,
4072 39 | gyümölcsöt. Nem panaszkodom reá.~A had, mint az özönlõ árvíz,
4073 39 | árvíz, úgy haladt nyugatnak. A városokat elégették. Akit
4074 39 | megfoghattak, rabszíjra fûzték. A szõnyeg, a ruhaféle a szekerekre
4075 39 | rabszíjra fûzték. A szõnyeg, a ruhaféle a szekerekre került -
4076 39 | fûzték. A szõnyeg, a ruhaféle a szekerekre került - rabolt
4077 39 | ezüstkincsek külön vasládákba, a ravók és kincsõrök ügyelete
4078 39 | Égett bõrszagok nehezítették a levegõt. A templom elõtt
4079 39 | nehezítették a levegõt. A templom elõtt oszlophoz
4080 39 | rajta, feje vértócsában a lába elõtt. S ott fehérlett
4081 39 | S ott fehérlett mellette a püspöki süveg is.~Fölfordult
4082 39 | Fölfordult gyomorral álltam meg a templom lépcsõjén. A fehér
4083 39 | meg a templom lépcsõjén. A fehér márványkõ lapokon
4084 39 | piroslottak. Talán éppen annak a lába nyomai, aki a püspököt
4085 39 | annak a lába nyomai, aki a püspököt megölte. Miféle
4086 39 | vadállat lehetett? Hun nem. A hun csak a csatában vad,
4087 39 | lehetett? Hun nem. A hun csak a csatában vad, a védtelennel
4088 39 | hun csak a csatában vad, a védtelennel nem vitézkedik.~
4089 39 | vitézkedik.~Nõi sikoltást hallok.~A templom mellett Ardarik
4090 39 | egy fiatal nõt vonszol. A haja fonatánál vonszolja
4091 39 | haja fonatánál vonszolja a porban.~Százával láttam
4092 39 | az órában megint rázott.~A templom egyik oszlopa mellett
4093 39 | emberi farkas az utcákon s a házakban. Mindenki cipel
4094 39 | valamit, mindenki zsákmányolt.~A gepida izzadt, vörös arccal
4095 39 | izzadt, vörös arccal hurcolta a sikoltozó nõt. Az szegény
4096 39 | és céloztam: ellõttem. A nyilam a gepida oldalában
4097 39 | céloztam: ellõttem. A nyilam a gepida oldalában állott
4098 39 | Megrándult, s elbocsátotta a nõt. Térdre rogyott, aztán
4099 39 | Térdre rogyott, aztán elnyúlt a földön.~A nõ bámulva nézett.
4100 39 | aztán elnyúlt a földön.~A nõ bámulva nézett. Mikor
4101 39 | nézett. Mikor meglátta, hogy a gepida oldalából nyíl áll
4102 39 | körültekintett, s arccal a halottak közé borult.~Ez
4103 39 | agyonvernek érte. Abban a minutumban nem bántam. Semmi
4104 39 | Semmi rendülést nem éreztem a lelkiismeretemben.~A következõ
4105 39 | éreztem a lelkiismeretemben.~A következõ órában elhagytuk
4106 39 | következõ órában elhagytuk a várost. Akkor már a dél
4107 39 | elhagytuk a várost. Akkor már a dél elmúlt. Atilla sátora
4108 39 | volt.~Én még mindig azt a fejetlen püspököt láttam:
4109 39 | megszólalt:~- Kik öldösik a nõket és a gyermekeket?~-
4110 39 | Kik öldösik a nõket és a gyermekeket?~- A gepidák -
4111 39 | nõket és a gyermekeket?~- A gepidák - szólt egy vélekedõ
4112 39 | szólt egy vélekedõ hang.~- A gepidák nem - csattant rá
4113 39 | csattant rá Ardarik.~- A rokszolánok - szólalt meg
4114 39 | Csáth -, én magam láttam.~- A gelonok - mondta Hargita.~-
4115 39 | Jólelkû hun úr volt az a Bálán. Érzett a hangján,
4116 39 | volt az a Bálán. Érzett a hangján, hogy õ is utálkozik
4117 39 | hogy Galliában megrázkódott a föld, épületek omlottak
4118 39 | épületek omlottak össze. A lakosság elfutott arról
4119 39 | lakosság elfutott arról a vidékrõl.~A másik jelentést
4120 39 | elfutott arról a vidékrõl.~A másik jelentést egy tulipánszín
4121 39 | festett arcú gelon hozta. A vezetõjük meghalt. Kért
4122 39 | Hargita meghajolt.~Láttam a képén, hogy nem takarékoskodik
4123 39 | nem takarékoskodik majd a gelonok vérével.~A harmadik
4124 39 | majd a gelonok vérével.~A harmadik jelentéssel egy
4125 39 | állott elõ. Értesítette a szõke királyfit, hogy a
4126 39 | a szõke királyfit, hogy a bátyját elûzték, és hogy
4127 39 | bátyját elûzték, és hogy a koronát küldöttség hozza
4128 39 | hozza ünnepiesen.~Már akkor a második fogásnál tartottunk.
4129 39 | szereztek annyi túzokot? A jó ég tudja!~Egy combot
4130 39 | akartam, hogy ha csatára kerül a sor, a közelemben lássam.~ ~
4131 39 | ha csatára kerül a sor, a közelemben lássam.~ ~
4132 40 | fapalota.~Az emeleten lakott a két királyi asszony is,
4133 40 | két királyi asszony is, és a két asszonynak a nõi cselédsége.
4134 40 | is, és a két asszonynak a nõi cselédsége. Földszint
4135 40 | nõi cselédsége. Földszint a tágas ebédlõ, amely egyúttal
4136 40 | annak az alsó teremnek. A sarkában keskeny falépcsõ
4137 40 | nem foghattam, mi történt.~A ravók mondták aztán, hogy
4138 40 | hogy hadjáratokon mindig a pompa környezi Atillát,
4139 40 | Már akkor velünk jöttek a markomannok, a kvádok és
4140 40 | velünk jöttek a markomannok, a kvádok és svábok ezrei is.
4141 40 | és svábok ezrei is. Azok a fõvezérnek a túlsó parton
4142 40 | ezrei is. Azok a fõvezérnek a túlsó parton haladó seregéhez
4143 40 | seregéhez csatlakoztak.~Ott a Rajna elõtt hozták el a
4144 40 | a Rajna elõtt hozták el a zászlóikat a türingi törzsek,
4145 40 | elõtt hozták el a zászlóikat a türingi törzsek, a Rajnán
4146 40 | zászlóikat a türingi törzsek, a Rajnán túli burgundok és
4147 40 | Rajnán túli burgundok és a Nekár-parti frankok, akiktõl
4148 40 | alá bújt. Elhozták neki a koronát, s jelentették,
4149 40 | Gondolom: agyonverték.~Míg ezek a csatlakozások történtek,
4150 40 | fejszecsapásoktól csattogott.~A Rajnán át kellett szállania
4151 40 | Rajnán át kellett szállania a seregnek, de hol annyi híd,
4152 40 | annyi híd, tutaj és komp a világon, hogy ezt a tengernyi
4153 40 | komp a világon, hogy ezt a tengernyi hadat átvigye?~-
4154 40 | morgás keletkezett, s ez a mennydörgés tartott napestig,
4155 40 | szekerce, balta, fejsze volt a hadban, mind csak hidat
4156 40 | hidat és dereglyét faragott.~A következõ napon már átkelt
4157 40 | az elöl járó hadrész és a vezetõk százai. A kémek
4158 40 | hadrész és a vezetõk százai. A kémek persze már régelõbb.~
4159 40 | persze már régelõbb.~Ha a nap szemével lehetne nézni
4160 40 | szemével lehetne nézni ezt a népözönlést, olyan látvány
4161 40 | aminõ nem ismétlõdik többé a föld életében.~Milliónyi
4162 40 | Milliónyi hangya nyüzsög-bözsög a hegyeken és völgyeken, s
4163 40 | völgyeken, s összesûrûsödik a Rajna elõtt. Napokig, hetekig
4164 40 | szüntelenül látni, mint szállnak a csillogó emberi hangyák
4165 40 | fûzfalevelekre, és vonulnak át a vízen.~Ott ismét elszélednek
4166 40 | északnak, délnek, s mint mikor a hajtóvadászaton nagy karéjba
4167 40 | hajtóvadászaton nagy karéjba nyúlad a hajtók serege, úgy terjeszkednek
4168 40 | serege, úgy terjeszkednek a népek is ki száz-kétszáz
4169 40 | egyre jobban nyugat felé?~A római helyõrségek, melyek
4170 40 | helyõrségek, melyek elhagyják a városokat, s menekülnek
4171 40 | egyesüljenek vele. Aztán a száli frankok, parti frankok,
4172 40 | parti frankok, mindazok a népek, amelyek ittak már
4173 40 | népek, amelyek ittak már a római mûveltség poharából.~
4174 40 | mûveltség poharából.~Csak a sátoros népfajok csatlakoznak
4175 40 | csatlakoznak Atillához. A kõházakban lakók elvonulnak,
4176 40 | mennek-mennek, míg csak a római hadsereget meg nem
4177 40 | nem találják.~De hol az a római hadsereg?~Csak arra,
4178 40 | hadsereg?~Csak arra, amerre a nap lebocsátkozik az égrõl.~
4179 40 | tisztelni való egyaránt.~A királyuk, Gondikár megveti
4180 40 | királyuk, Gondikár megveti a sarkát, és a mellére csap:~-
4181 40 | Gondikár megveti a sarkát, és a mellére csap:~- Mi nekem
4182 40 | nekem Átilla! Mik nekem a földi istenek! Az én hátamat
4183 40 | múlván vér-sártól piroslik a hun lovak patája, s nyolcvanezer
4184 40 | nyolcvanezer lélek száll a felhõkön át.~Egy szikla
4185 40 | kard, se sisak mellette. A feje be van horpadva. Õsz
4186 40 | Ruhát alig hagytak rajta a fosztogató kezek. Mutatják,
4187 40 | Gondikár király.~Levettem a süvegemet.~ ~
4188 41 | Atillánál jönnek-mennek a kémek, posták és követek.~-
4189 41 | kémek, posták és követek.~- A római hadak délnek húzódnak -
4190 41 | délnek húzódnak - mondják a kémek márciusban.~- A vízigótok
4191 41 | mondják a kémek márciusban.~- A vízigótok nem csatlakoznak
4192 41 | vízigótok nem csatlakoznak a római sereghez - mondják
4193 41 | mondják áprilisban -, a királyuk, Teodorik nem egyezett
4194 41 | alatt jön. Rómából hozza a derékhadat, százezer fegyverest.~-
4195 41 | alánok királya, Szangibán a rómaiakhoz csatlakozott.~-
4196 41 | izente Aéciusznak, hogy ha a rómaiak magukra idézték
4197 41 | rómaiak magukra idézték a vihart, ám lássák, hogyan
4198 41 | lócsontok, emberi koponyák. A mezõn át egy széles medrû,
4199 41 | arasznyi folydogál benne. A kékes távolban egy városka
4200 41 | városka falai fehérlenek.~Az a város Katalaun.~Atilla pihenõt
4201 41 | Atilla pihenõt parancsol a seregnek, s bejárja a vezérekkel
4202 41 | parancsol a seregnek, s bejárja a vezérekkel a síkot. Órák
4203 41 | s bejárja a vezérekkel a síkot. Órák hosszat nyargalnak
4204 41 | Atilla megjelöl egy halmot a maga sátorának. A táborverõk
4205 41 | halmot a maga sátorának. A táborverõk tudják a többit,
4206 41 | sátorának. A táborverõk tudják a többit, tudják, hol verjék
4207 41 | többit, tudják, hol verjék a fõurak sátorát, a testõrség
4208 41 | verjék a fõurak sátorát, a testõrség sátorát, s hogy
4209 41 | karajt lovagolnak, s annak a vonalába állítják a szekereket.~
4210 41 | annak a vonalába állítják a szekereket.~Napokig és hetekig
4211 41 | Napokig és hetekig tart, míg a szanaszét szállingózó népek
4212 41 | szállingózó népek odagyülekeznek.~A városka üres, mint az apró
4213 41 | elhagyott utcákon. Atilla azt a várost jelöli a szekérkör
4214 41 | Atilla azt a várost jelöli a szekérkör sarkának. A vasas
4215 41 | jelöli a szekérkör sarkának. A vasas szekereket két körbe
4216 41 | szekereket két körbe vontatják. A fõtábor. Oda térünk vissza,
4217 41 | fõtábor. Oda térünk vissza, ha a római hadsereg megérkezik.
4218 41 | római hadsereg megérkezik. A szekeres hadak gyûjtsenek
4219 41 | zsírt, szalonnát, fõzeléket. A patakra zsilipeket ácsoljanak
4220 41 | patakra zsilipeket ácsoljanak a szekercések: sok lónak sok
4221 41 | közben napokig tanácskoztak a vezérek, hogy Párizs városát
4222 41 | is szedett fel népeket. A hada nagy. Egy napon újságolták,
4223 41 | Egy napon újságolták, hogy a büszke római vezér maga
4224 41 | római vezér maga ment el a vízigótokhoz, hogy ne Atillához
4225 41 | fölállította Orleán körül a faltörõ kosokat, a kõvetõ
4226 41 | körül a faltörõ kosokat, a kõvetõ katapultákat és a
4227 41 | a kõvetõ katapultákat és a vasas gerendákat lövõ ballisztákat.~
4228 41 | gerendákat lövõ ballisztákat.~A vár olyan erõs, aminõt nem
4229 41 | Ahányszor mozgás mutatkozik a falakon, a hunok nyilai
4230 41 | mozgás mutatkozik a falakon, a hunok nyilai felhõként szállnak
4231 41 | felhõként szállnak föl. A válaszfelhõ igen csekély.
4232 41 | válaszfelhõ igen csekély. De hát a falak!...~Fölállítjuk a
4233 41 | a falak!...~Fölállítjuk a gémeskútforma gépparittyákat.
4234 41 | Mázsás kövek repülnek át a falakon, s dörögve hullanak
4235 41 | dörögve hullanak bent alá.~A gerendákra csigázott faltörõ
4236 41 | faltörõ kosok is megkezdik a munkálkodást. Száz-kétszáz
4237 41 | vonja visszafelé köteleken a vasakkal fejelt, nehéz fatörzseket.
4238 41 | egyszerre eresztik el, s a hosszú, vastag fatörzsek
4239 41 | fatörzsek akkorát duhhannak a falon, hogy a föld is reng
4240 41 | duhhannak a falon, hogy a föld is reng belé.~A harci
4241 41 | hogy a föld is reng belé.~A harci zaj csak este csillapul
4242 41 | éjjeli csöndben kihallatszik a város mélyébõl a zsoltárének:~
4243 41 | kihallatszik a város mélyébõl a zsoltárének:~Ut quid Domine
4244 41 | opportunitatibus in tribulatione!~A férfihangok csak a falak
4245 41 | tribulatione!~A férfihangok csak a falak közelében hallatszanak,
4246 41 | hallatszanak, távolabb csak a nõi hangok. Ezernyi ezer
4247 41 | hátbizsergetõ fenséggel a csillagos éjszakában:~Kelj
4248 41 | kezedet!~Tereád van hagyva a szegény! Te légy segítõje
4249 41 | ne kegyetlenkedjék többé a földbõl való ember!~Az ostrom
4250 41 | ismét megmorajlik: dörög a kõ, duhog a fal, tüzes kóccsomók
4251 41 | megmorajlik: dörög a kõ, duhog a fal, tüzes kóccsomók repülnek
4252 41 | tüzes kóccsomók repülnek a nyilakon a várba egyszerre
4253 41 | kóccsomók repülnek a nyilakon a várba egyszerre ezerfelõl.
4254 41 | várba egyszerre ezerfelõl. A várból pedig parittyák köve
4255 41 | Egy-egy koppanás, valakinek a bõrpajzsa nyilat fogott.~
4256 41 | bõrpajzsa nyilat fogott.~És a magasban, a füstölgõ város
4257 41 | nyilat fogott.~És a magasban, a füstölgõ város felett százezer
4258 41 | holló kavarog.~Jönnek közben a hírek:~- A bretonok egyesültek
4259 41 | Jönnek közben a hírek:~- A bretonok egyesültek Aéciusz
4260 41 | egye meg õket! - mondta a gazdám.~- A burgund menekültek
4261 41 | õket! - mondta a gazdám.~- A burgund menekültek a száli
4262 41 | A burgund menekültek a száli frankokkal csatlakoztak,
4263 41 | Meroveusz vezérli õket. A rómaiak hadát növelik.~-
4264 41 | csuda egye meg õket!~- Velük a lét teutunok, a lét batávok,
4265 41 | Velük a lét teutunok, a lét batávok, a manszi svábok,
4266 41 | teutunok, a lét batávok, a manszi svábok, a renni frankok,
4267 41 | batávok, a manszi svábok, a renni frankok, poatyiéi
4268 41 | szarmaták és tájfalok, mind-mind a római sasok alá!~- A-ffekete
4269 41 | A-ffekete csuda!...~Végre jött a hír:~- A vízigótok királyát
4270 41 | Végre jött a hír:~- A vízigótok királyát Aéciusz
4271 41 | segítségül.~Atilla azon a napon komor arccal lépett
4272 41 | napon komor arccal lépett ki a sátorból.~Beizent a várba,
4273 41 | lépett ki a sátorból.~Beizent a várba, hogy hódoljanak,
4274 41 | mert ha nem, erdõt vitet a falak köré, s tûznek tengerébe
4275 41 | tûznek tengerébe fojtja bele a várost: nem marad élten
4276 41 | várost: nem marad élten a csecsemõ se!~A városbelieknek
4277 41 | marad élten a csecsemõ se!~A városbelieknek a püspökük
4278 41 | csecsemõ se!~A városbelieknek a püspökük volt mindenük:
4279 41 | vonult ki másnap délben a kapun, ajándékokkal és levéllel.~-
4280 41 | levéllel.~- Mi van ebben a levélben? - kérdezte dühösen
4281 41 | Alázatos föltételek! - rebegte a követ.~- Semmi föltétel! -
4282 41 | csapja vissza Atilla, s a levelet a követ lába elé
4283 41 | vissza Atilla, s a levelet a követ lába elé dobja. -
4284 41 | hódítani! Ha meg nem nyitjátok a város kapuit, megnyitja
4285 41 | város kapuit, megnyitja a tûz.~Már akkor ezernyi szekérrel
4286 41 | ezernyi szekérrel állt az ölfa a város alatt.~Atilla türelmetlenségének
4287 41 | oka is volt: közeledtek a római hadak. Irdatlan sokaság!
4288 41 | mérföldrõl mérföldre hírelték a jövetelüket. Csak az orleániak
4289 41 | Uram - könyörgött térden a három követ -, csak három
4290 41 | készülnek! Elhagyjuk akkor a várost, vagy ha a szavad
4291 41 | akkor a várost, vagy ha a szavad biztosít, hogy a
4292 41 | a szavad biztosít, hogy a népeid közé fogadsz, a lábadhoz
4293 41 | hogy a népeid közé fogadsz, a lábadhoz rakjuk a kincseinket.~-
4294 41 | fogadsz, a lábadhoz rakjuk a kincseinket.~- Holnap reggelig
4295 41 | Június 14-e volt másnap.~A vár kapui megnyílottak,
4296 41 | vár kapui megnyílottak, s a püspök küldöttei bársonyvánkoson
4297 41 | bársonyvánkoson hozták Atilla elé a város kulcsait.~- A véreteket
4298 41 | elé a város kulcsait.~- A véreteket nem kívánom -
4299 41 | kívánom - mondta Atilla -, de a hadnak élelem kell.~S háromezer
4300 41 | üres szekeret eresztett a városba. Az utcákon csakhamar
4301 41 | utcákon csakhamar megkezdõdött a rablás.~Mi Atilla környezetében
4302 41 | néztük, mint vonulnak be a szekeres hun csapatok.~A
4303 41 | a szekeres hun csapatok.~A háztetõk megteltek emberekkel.
4304 41 | háztetõk megteltek emberekkel. A lakosság oda vonult föl,
4305 41 | lássa, mint fosztják ki a várost. Persze a vadak oda
4306 41 | fosztják ki a várost. Persze a vadak oda is föltörtek,
4307 41 | ahol kincseket szimatoltak a lakás szépségében.~És hát
4308 41 | hát sürgõsen intézték el a kérdéseket.~De íme, déltájban
4309 41 | véresen. Jelentik, hogy a római had elõcsapatai szétverték
4310 41 | had elõcsapatai szétverték a mi szélsõ csapatunkat.~Atilla
4311 41 | Atilla visszavonulót fúvat a városban, s alánokat küld
4312 41 | alánokat küld fedezetül a kapuk elé.~A város tornyairól
4313 41 | küld fedezetül a kapuk elé.~A város tornyairól azonban
4314 41 | azonban messze lehetett látni: a lakosság bizonyára látta
4315 41 | bizonyára látta nyugat felé a nagy porfellegeket s bennük
4316 41 | nagy porfellegeket s bennük a római légiók elõcsillogó
4317 41 | akkor mindenfelé riogtak a kürtök:~- Vissza! Vissza!~
4318 41 | kürtök:~- Vissza! Vissza!~De a háztetõkön is megmozdult
4319 41 | háztetõkön is megmozdult a nép: a szabadulás örömének
4320 41 | háztetõkön is megmozdult a nép: a szabadulás örömének dühével
4321 41 | utcán nyüzsgõ ellenségre a követ és gerendákat. A foglyok
4322 41 | ellenségre a követ és gerendákat. A foglyok is letépik a kötelüket,
4323 41 | gerendákat. A foglyok is letépik a kötelüket, szíjukat, bilincseiket,
4324 41 | s ki mit foghat!~De künn a város körül is nagy a kavarodás:
4325 41 | künn a város körül is nagy a kavarodás: a seregek rend
4326 41 | körül is nagy a kavarodás: a seregek rend és parancs
4327 41 | parancs nélkül csapnak össze a római haddal. A Loár vizében
4328 41 | csapnak össze a római haddal. A Loár vizében emberek és
4329 41 | emberek és lovak veckelõdnek a véres hullámokban. S ezernyi
4330 41 | aki már rádühödött, de a had dereka oda sem ügyel.
4331 41 | ügyel. Már tegnap megkezdték a vonulást vissza a katalauni
4332 41 | megkezdték a vonulást vissza a katalauni síkságra.~A csata
4333 41 | vissza a katalauni síkságra.~A csata csupáncsak a vár körül
4334 41 | síkságra.~A csata csupáncsak a vár körül viharzik, míg
4335 41 | vár körül viharzik, míg a hunok a zsákmányt eltakarítják,
4336 41 | körül viharzik, míg a hunok a zsákmányt eltakarítják,
4337 41 | eltakarítják, azután odaengedik a lépeszedett kast a rómaiaknak.~ ~
4338 41 | odaengedik a lépeszedett kast a rómaiaknak.~ ~
4339 42 | 42~A visszatérés a katalauni
4340 42 | 42~A visszatérés a katalauni mezõre persze
4341 42 | és utálat lépten-nyomon.~A had minden kerítetlen várost
4342 42 | városnak mégis be van zárva a kapuja: Troának. A had eleje
4343 42 | zárva a kapuja: Troának. A had eleje megáll. Mi a csuda
4344 42 | A had eleje megáll. Mi a csuda ez a vaspántos nagy
4345 42 | eleje megáll. Mi a csuda ez a vaspántos nagy fakapu? A
4346 42 | a vaspántos nagy fakapu? A sokaság tóba folyik össze:
4347 42 | vagy hogy nekiállítsák a kapunak a faltörõ kost.~
4348 42 | hogy nekiállítsák a kapunak a faltörõ kost.~Belülrõl zsoltárének.
4349 42 | kost.~Belülrõl zsoltárének. A kapu tetején megjelenik
4350 42 | kapu tetején megjelenik a város püspöke. Aranyvirágokkal
4351 42 | selyemkazula van rajta. A fején püspöki süveg. A kezében
4352 42 | A fején püspöki süveg. A kezében ezüstfeszület.~-
4353 42 | közületek latinul? - kiáltják le a papok.~Találkozik olyan.
4354 42 | papok.~Találkozik olyan. Van a mi táborunkban a világ minden
4355 42 | olyan. Van a mi táborunkban a világ minden népébõl. Még
4356 42 | hát itáliai hogyne volna.~A püspök azt izeni Atillának,
4357 42 | már az ilyen jeleneteket: a püspök kijön a kapun templomi
4358 42 | jeleneteket: a püspök kijön a kapun templomi díszben;
4359 42 | templomi díszben; vezeti a papságot meg a város elõkelõ
4360 42 | díszben; vezeti a papságot meg a város elõkelõ polgárait,
4361 42 | könyörög Atillának vagy hát a vezérnek, mint valami istennek.
4362 42 | istennek. Atilla vagy hát a vezér mindenkor azt feleli,
4363 42 | feleli, hogy nem bántja a várost, ha illõn meghódol:
4364 42 | meghódol: ami élelem van a falakon belõl, kiadja. Szénát,
4365 42 | Szénát, szalmát, zabot is - s a kellõ biztosítékot, hogy
4366 42 | biztosítékot, hogy híve marad a hun népnek.~Mi az a kellõ
4367 42 | marad a hun népnek.~Mi az a kellõ biztosíték? A város
4368 42 | Mi az a kellõ biztosíték? A város három elõkelõ polgárának
4369 42 | átköltözése Atilla székhelyére.~A püspök visszatér. A kapukat
4370 42 | székhelyére.~A püspök visszatér. A kapukat bezárják. A lakosság
4371 42 | visszatér. A kapukat bezárják. A lakosság tanácskozik, imádkozik,
4372 42 | oroszlánbarlangban. Kitûzik a vörös zászlót, s védik a
4373 42 | a vörös zászlót, s védik a várost - ameddig lehet.~
4374 42 | lehet.~Nem sokáig lehet. A hunok betörnek. Mindenki
4375 42 | hunok betörnek. Mindenki a templomba vonul. A gazdag
4376 42 | Mindenki a templomba vonul. A gazdag családok odaviszik
4377 42 | ég pedig nem felel. (Mi a földi élet az ember életében?
4378 42 | azonban másképp történt.~A püspök kivonult a klérusával:
4379 42 | történt.~A püspök kivonult a klérusával: valami harminc
4380 42 | vonult el, hát õ lovagolt a kapuhoz. Mikor a zsoltáréneklést
4381 42 | lovagolt a kapuhoz. Mikor a zsoltáréneklést abbahagyták,
4382 42 | állva maradt.~Fölemelte a fejét, némán bámult Atillára.
4383 42 | népeket igázol? Honnan van ez a hatalmad? Ki bízta rád,
4384 42 | hatalmad? Ki bízta rád, hogy a világot fölforgassad? Ki
4385 42 | világot fölforgassad? Ki vagy?~A lélegzet is elállott bennünk.~
4386 42 | hogy Atilla latinul felel.~A mellére csap és felel, mintha
4387 42 | és végezd el rajtunk is a munkádat.~S a kapu kinyílt.~
4388 42 | rajtunk is a munkádat.~S a kapu kinyílt.~A fehér szakállú
4389 42 | munkádat.~S a kapu kinyílt.~A fehér szakállú agg megfogta
4390 42 | megfogta Atilla lovának a kantárszárát, és vezette
4391 42 | vezette könnyes szemmel be a kapun.~Látszott Atillán,
4392 42 | Kamocsának, s belovagolt a kapun a kíséretével.~Kamocsa
4393 42 | Kamocsának, s belovagolt a kapun a kíséretével.~Kamocsa a kapu
4394 42 | kapun a kíséretével.~Kamocsa a kapu mellett maradt. Néhány
4395 42 | kiáltozták:~- Ne bántsátok a polgárokat: a király rendelte!~
4396 42 | bántsátok a polgárokat: a király rendelte!~Mikor a
4397 42 | a király rendelte!~Mikor a város piacára értünk, Atilla
4398 42 | kell töltened néhány napot. A várost megkímélem, de rendeld
4399 42 | megkímélem, de rendeld meg a papoknak, hogy ami gabona
4400 42 | ami gabona és liszt van a városban, rakassák szekerekre
4401 42 | rakassák szekerekre és adják ki a hunoknak. A takarmányfélét
4402 42 | és adják ki a hunoknak. A takarmányfélét is.~S haladtunk
4403 42 | is.~S haladtunk tovább.~A had rendben vonult át a
4404 42 | A had rendben vonult át a városon. Nem hallatszott
4405 42 | hallatszott egyéb, csak a lovak kopogása, fegyverek
4406 42 | kopogása, fegyverek zörgése. A benn lakó népbõl csak tél-túl
4407 42 | látszott egy-egy agg férfi. A házak némák voltak. A lakosság
4408 42 | férfi. A házak némák voltak. A lakosság bizonyosan elbújt
4409 42 | bizonyosan elbújt mindenfelé a pincékbe, padlásokra. A
4410 42 | a pincékbe, padlásokra. A zoltánok a fõutcán állottak,
4411 42 | padlásokra. A zoltánok a fõutcán állottak, nehogy
4412 42 | fõutcán állottak, nehogy a király tilalmát valaki felejtse.~
4413 42 | felejtse.~Mikor kiérünk a város keleti kapuján, látjuk,
4414 42 | keleti kapuján, látjuk, hogy a városi nép egy része lovon,
4415 42 | asszonyok hátán gyermekek, s a nagyobb gyermekeken batyuk,
4416 42 | mint mindenhol. S leginkább a leánynépet rejtegetik.~Ahogy
4417 42 | rejtegetik.~Ahogy átmegyünk a hídon, hát ott bukdácsol
4418 42 | hídon, hát ott bukdácsol a mezõn egy elmaradt rongyos
4419 42 | elmaradt rongyos asszony is. A két kezén két gyermek. A
4420 42 | A két kezén két gyermek. A hátán lepedõben egy csecsemõ.
4421 42 | hitvány semmiségeket, még a meszelõt is. A nagy, lihegõ
4422 42 | semmiségeket, még a meszelõt is. A nagy, lihegõ sietésben hol
4423 42 | nincs menekvés. Megáll a patakparton. Könnyes arcán
4424 42 | õrült.~Atilla megállítja a lovát, és szól Urkonnak,
4425 42 | eléje.~Urkonnal odasietett a püspök is, és biztatja,
4426 42 | hogy ne féljen.~Az asszony a gyermekeit vonszolva térdel
4427 42 | könnyeivel könyörög.~- Mind a te gyermeked ez? - kérdezi
4428 42 | árvám marad kenyértelen.~A püspök tolmácsolta a beszédüket.~
4429 42 | kenyértelen.~A püspök tolmácsolta a beszédüket.~Atilla intett
4430 42 | beszédüket.~Atilla intett a kincstartójának, Upornak.
4431 42 | Upor erszényt vont elõ a tarsolyából, s pénzt olvasott
4432 42 | háromszáz.~- Térj vissza békén a városba - mondotta Atilla
4433 42 | asszonynak -, és nesze ez a pénz, neveld föl rajta a
4434 42 | a pénz, neveld föl rajta a gyermekeidet.~Odarendelte
4435 42 | testõrt, hogy kísérje vissza a városba.~Már Orleán alatt
4436 42 | Orleán alatt láttam, hogy a hadban sok a beteg. Sápadtan,
4437 42 | láttam, hogy a hadban sok a beteg. Sápadtan, kék foltos
4438 42 | balra; hullt az ember, mint a legyek õsszel. A sereg szaga
4439 42 | ember, mint a legyek õsszel. A sereg szaga már különben
4440 42 | különben is irtóztató.~Eleinte a forróságot okoltam, hogy
4441 42 | Eudoksziusz orvos pestisnek mondja a sok megbetegülést.~Mikorra
4442 42 | hagyják az útfélen. Ha értékes a fegyvere, elveszik tõle.
4443 42 | valamelyik római tisztnek a fejérõl, vagy hogy fejestül
4444 42 | hogy fejestül vette le. A sisak a szemünkbe ötlött
4445 42 | fejestül vette le. A sisak a szemünkbe ötlött már elõbb
4446 42 | Hogy az az ember eldõlt, a sisak legurult a fejérõl.~
4447 42 | eldõlt, a sisak legurult a fejérõl.~Csege leugrott
4448 42 | fejérõl.~Csege leugrott a lóról, és fölkapta. A maga
4449 42 | leugrott a lóról, és fölkapta. A maga fejére tette.~Irigyeltem
4450 42 | tette.~Irigyeltem érte. A sisak taraján gránátkövek
4451 42 | aranyat ér háborúban! Csak a réztarajt kell beborítani
4452 42 | toll kell reá, akkor aztán a hunok tudják, hogy a sisak
4453 42 | aztán a hunok tudják, hogy a sisak viselõje közülük való.~
4454 42 | Ötödnapra daganatok támadtak a hóna alatt meg a torkán.
4455 42 | támadtak a hóna alatt meg a torkán. Este már készen
4456 42 | torkán. Este már készen volt a halálra. Vizet kért tõlem.~
4457 42 | halálra. Vizet kért tõlem.~A táborban már mindenki aludt.
4458 42 | könyvem; neked hagyom. - S a kezét nyújtotta.~Megigazítottam
4459 42 | nyújtotta.~Megigazítottam a fáklyát, hogy az arcába
4460 42 | Emõkének semmit?~Még abban a gyászos órában is Emõke
4461 42 | Emõke volt az eszemben. A másvilágra menõ embert a
4462 42 | A másvilágra menõ embert a halál kapujában ragadtam
4463 42 | Minek?~- Csege - mondottam a karját megszorítva -, ne
4464 42 | megszorítva -, ne menj hazugsággal a másvilágra: mondd meg nekem,
4465 42 | az nem kerülte volna el a figyelmemet. Mondd meg igaz
4466 42 | lelkedre, hogy hazudtál.~És a szemébe néztem.~Nem felelt.~
4467 42 | szemébe néztem.~Nem felelt.~A szeme már akkor üvegesedett.
4468 42 | Ujjai görcsösen horgolódtak a fûbe. Egyre nehezebben lélegzett...
4469 42 | Még egyszer rám nyitotta a szemét: a tekintete kérdõ
4470 42 | egyszer rám nyitotta a szemét: a tekintete kérdõ és csodálkozó
4471 43 | sátora nyugatnak állott, hát a többi is arra fordította
4472 43 | többi is arra fordította a sátorát. De lám, Aéciusz
4473 43 | Aéciusz nem oda vezette a hadát, ahová vártuk, hanem
4474 43 | lejjebb, keletnek nyomakodott. A Vezle-patak, amely a táborunknak
4475 43 | nyomakodott. A Vezle-patak, amely a táborunknak mögötte folyt,
4476 43 | folyónál hagyta Ardarikot, hogy a gyülekezõ hadakat fedezze,
4477 43 | hadakat fedezze, s hogy a római had fölvonulása elibénk
4478 43 | történjék: legyen szemben a reggeli nappal az ellenség.~
4479 43 | reggeli nappal az ellenség.~A magyarázat aztán az elsõ
4480 43 | érkezett: Aéciusz megrohanta a gepidákat, s áttörte a vonalukat
4481 43 | rohanta a gepidákat, s áttörte a vonalukat kelet felé. Tizenötezer
4482 43 | el abban az ütközetben.~A megmaradt gepidákat beküldötte
4483 43 | közé: védjék, ha rákerül a sor.~Akkor, hogy arra kellett
4484 43 | eszembe ötlött nekem egy halom a mezõn jó távolocskán tõlünk.
4485 43 | jó távolocskán tõlünk. Az a halom a két had között...
4486 43 | távolocskán tõlünk. Az a halom a két had között... Mikorra
4487 43 | Mikorra én erre gondoltam, már a mi seregünk négy csapatja
4488 43 | csapatja vágtatott arra. De a római hadból is: egy sebesen
4489 43 | lovascsapat. Látszott, nagyobb a mienknél. Nagy roppanással
4490 43 | roppanással csaptak össze. A mieinket visszanyomták.~-
4491 43 | és nagyobb lovassággal, a miénk a domb!~- Éppen ez
4492 43 | nagyobb lovassággal, a miénk a domb!~- Éppen ez a rossz
4493 43 | miénk a domb!~- Éppen ez a rossz jel! - csapott el
4494 43 | rossz jel! - csapott el a fülem mellett a táltos.~-
4495 43 | csapott el a fülem mellett a táltos.~- Mi?~- Hogy nem
4496 43 | nem nagyobb lovassággal.~A táltosok csúnyán megváltoztak,
4497 43 | megváltoztak, mióta velünk járnak. A pestistõl való félelem volt-e
4498 43 | ruhájukban olyanok voltak, mintha a halál szolgái volnának.~-
4499 43 | hangosabban számláljátok a rossz jeleket, hogysem kellene.
4500 43 | Bocsáss meg: nem okosság.~- Mi a babona? - fufnyázott vállat
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7289 |