Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 1
8 1
9 1
a 7289
á 1
a-ffekete 3
ááá 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7289 a
2174 az
1285 hogy
1159 is
Gárdonyi Géza
A láthatatlan ember

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7289

                                                      bold = Main text
     Part                                             grey = Comment text
4001 38 | legelõ egyvégtében, mint a Tisza s a Duna körül.~Hargita 4002 38 | egyvégtében, mint a Tisza s a Duna körül.~Hargita intett 4003 38 | haragudott soha senkire, csak a szeme állása volt olyan. 4004 38 | olyan. Ruszti hozzászöktette a lovát.~Ketten maradtunk 4005 38 | sóhajt.~- Kihez szállt ez a sóhajtás? - kérdeztem tréfásan.~ 4006 38 | Egy szép fehér lány az. A legszebb nõi szem tulajdonosa. 4007 38 | tulajdonosa. Miatta megyek én a hadba, s legalább tíz embert 4008 38 | legalább tíz embert jegyeztetek a ravókkal.~Olyan rossz érzés 4009 38 | hogy alig bírtam mozdítani a nyelvemet.~- Ki az a leány?~- 4010 38 | mozdítani a nyelvemet.~- Ki az a leány?~- Ösmered. Hej, ösmered 4011 38 | pesztráért nem gondolod tán, hogy a halál piacára viszem a bõrömet?~- 4012 38 | hogy a halál piacára viszem a bõrömet?~- Emõ?~Máig is 4013 38 | nyugodt színnel mondtam ki ezt a nevet, pedig az ég is elfeketült 4014 38 | fölöttem. Temetõvé sötétült a világ.~- Hát õ - mondta 4015 38 | hogy sápadt vagyok. Az a pillanat elég volt arra, 4016 38 | meggyûlöljem azt az embert. A markom a tõrömre szorult: 4017 38 | azt az embert. A markom a tõrömre szorult: beledöföm! 4018 38 | szorult: beledöföm! Bele, a disznó kancsalba!~De nem 4019 38 | lovagolt, tréfásan rácsaptam a hátára a pálcámmal:~- Ej, 4020 38 | tréfásan rácsaptam a hátára a pálcámmal:~- Ej, ej, gonosz 4021 38 | kisasszonyok körül. Hanem arra való a háború, hogy ki-ki megmutassa 4022 38 | háború, hogy ki-ki megmutassa a virtusát, ha van. A hunok 4023 38 | megmutassa a virtusát, ha van. A hunok nem az apák érdemét 4024 38 | nézik, hanem kinek-kinek a magáét. Te is harcolsz?~- 4025 38 | Te is harcolsz?~- Lehet. A gazdámat kísérem.~- Hát 4026 38 | ütközetben vágsz embert, a szomszédodnak kiáltsd meg: 4027 38 | Amikor meg szétszóródik a had, s ki-ki megválasztja 4028 38 | had, s ki-ki megválasztja a maga ellenfelét, csak a 4029 38 | a maga ellenfelét, csak a fejire dolgozz a kutyának: 4030 38 | ellenfelét, csak a fejire dolgozz a kutyának: nyesd le, és akaszd 4031 38 | kutyának: nyesd le, és akaszd a nyergedre. Nem is szükséges 4032 38 | nyergedre. Nem is szükséges a ravók elé vinned, vidd a 4033 38 | a ravók elé vinned, vidd a gazdádnak: ha a fõurak látják, 4034 38 | vinned, vidd a gazdádnak: ha a fõurak látják, jobb.~Mindezt 4035 38 | Összeszedelõzködök addig, s a nyugalom színe alá szoríthatom 4036 38 | nyugalom színe alá szoríthatom a lelkem háborgását.~- És 4037 38 | lelkem háborgását.~- És a lány is beleegyezett? - 4038 38 | beleegyezett? - kérdeztem a lovam nyakát veregetve, 4039 38 | kérdeztem volna, hogy mennyi a tarhonya a ravók szekerén. - 4040 38 | hogy mennyi a tarhonya a ravók szekerén. - Beleegyezett?~- 4041 38 | szekerén. - Beleegyezett?~- A lány? Hát hogyne! - felelte 4042 38 | felelte vidáman.~Éreztem a hangján, hogy hazudik, de 4043 38 | hazudik, de az ilyen ügyekben a hazugság is vért fakaszt.~ 4044 38 | beszéltünk volna egymással. Mert a leánynép, hej, okos az ilyesmiben: 4045 38 | csak rád néz, és kilátja a szemedbõl minden titkodat.~- 4046 38 | küldött át, hogy segítsek a nõnek a vásárlásban. Szép 4047 38 | át, hogy segítsek a nõnek a vásárlásban. Szép aranyos 4048 38 | apróságokat hozott az az ember. A királyné mind megvette. 4049 38 | fogta el az úton. Restellte a leány elõtt, visszatért. 4050 38 | visszatért. Akkor aztán a paloták homályában...~- 4051 38 | paloták homályában...~- A paloták homályában...~- 4052 38 | paloták homályában...~- Hát a paloták homályában megbeszéltük 4053 38 | megbeszéltük Emõkével.~- Mit?~- A titkunkat.~- A titkotokat? 4054 38 | Mit?~- A titkunkat.~- A titkotokat? Micsoda titkotokat?~- 4055 38 | régen értelek téged. Menj el a legközelebbi hadjárattal, 4056 38 | hadjárattal, és vitézkedjél. A zsákmányt, tudod, hogyan 4057 38 | hány embert gyõzött, annyi a része. Te a palotában hamar 4058 38 | gyõzött, annyi a része. Te a palotában hamar úrrá lehetsz. 4059 38 | ahonnan mély ellátás nyílt a völgyi városokra. Minden 4060 38 | sohasem járt egyedül, s a napnyugta mindig otthon 4061 39 | és Ellák. Velük tartott a Nekár-parti frankok elûzött 4062 39 | õsszel menekült hozzánk a római udvarból, Elemér gót 4063 39 | király, az alán király, a kazár király - s még egynéhány 4064 39 | faggyúgyertya. Ott voltak a hun fõurakból: Edekon, Csáth, 4065 39 | Berki, Upor, Vacsar, Bálán (a többi fõúr a hadnak egy-egy 4066 39 | Vacsar, Bálán (a többi fõúr a hadnak egy-egy külön raját 4067 39 | két felesége ült abban. A szekeret mindenféle cselédség 4068 39 | cselédsége. Azok között is elöl a ravók, már akik még nem 4069 39 | voltak szabadosok. Aztán a szakácsok, lovászok, egyéb 4070 39 | úr mögött ott álldogált a szolgája is. Én Csáth mögött 4071 39 | aztán hagyogatott nekem a maga ételébõl egy-egy combot, 4072 39 | gyümölcsöt. Nem panaszkodom reá.~A had, mint az özönlõ árvíz, 4073 39 | árvíz, úgy haladt nyugatnak. A városokat elégették. Akit 4074 39 | megfoghattak, rabszíjra fûzték. A szõnyeg, a ruhaféle a szekerekre 4075 39 | rabszíjra fûzték. A szõnyeg, a ruhaféle a szekerekre került - 4076 39 | fûzték. A szõnyeg, a ruhaféle a szekerekre került - rabolt 4077 39 | ezüstkincsek külön vasládákba, a ravók és kincsõrök ügyelete 4078 39 | Égett bõrszagok nehezítették a levegõt. A templom elõtt 4079 39 | nehezítették a levegõt. A templom elõtt oszlophoz 4080 39 | rajta, feje vértócsában a lába elõtt. S ott fehérlett 4081 39 | S ott fehérlett mellette a püspöki süveg is.~Fölfordult 4082 39 | Fölfordult gyomorral álltam meg a templom lépcsõjén. A fehér 4083 39 | meg a templom lépcsõjén. A fehér márványkõ lapokon 4084 39 | piroslottak. Talán éppen annak a lába nyomai, aki a püspököt 4085 39 | annak a lába nyomai, aki a püspököt megölte. Miféle 4086 39 | vadállat lehetett? Hun nem. A hun csak a csatában vad, 4087 39 | lehetett? Hun nem. A hun csak a csatában vad, a védtelennel 4088 39 | hun csak a csatában vad, a védtelennel nem vitézkedik.~ 4089 39 | vitézkedik.~Nõi sikoltást hallok.~A templom mellett Ardarik 4090 39 | egy fiatal nõt vonszol. A haja fonatánál vonszolja 4091 39 | haja fonatánál vonszolja a porban.~Százával láttam 4092 39 | az órában megint rázott.~A templom egyik oszlopa mellett 4093 39 | emberi farkas az utcákon s a házakban. Mindenki cipel 4094 39 | valamit, mindenki zsákmányolt.~A gepida izzadt, vörös arccal 4095 39 | izzadt, vörös arccal hurcolta a sikoltozó nõt. Az szegény 4096 39 | és céloztam: ellõttem. A nyilam a gepida oldalában 4097 39 | céloztam: ellõttem. A nyilam a gepida oldalában állott 4098 39 | Megrándult, s elbocsátotta a nõt. Térdre rogyott, aztán 4099 39 | Térdre rogyott, aztán elnyúlt a földön.~A bámulva nézett. 4100 39 | aztán elnyúlt a földön.~A bámulva nézett. Mikor 4101 39 | nézett. Mikor meglátta, hogy a gepida oldalából nyíl áll 4102 39 | körültekintett, s arccal a halottak közé borult.~Ez 4103 39 | agyonvernek érte. Abban a minutumban nem bántam. Semmi 4104 39 | Semmi rendülést nem éreztem a lelkiismeretemben.~A következõ 4105 39 | éreztem a lelkiismeretemben.~A következõ órában elhagytuk 4106 39 | következõ órában elhagytuk a várost. Akkor már a dél 4107 39 | elhagytuk a várost. Akkor már a dél elmúlt. Atilla sátora 4108 39 | volt.~Én még mindig azt a fejetlen püspököt láttam: 4109 39 | megszólalt:~- Kik öldösik a nõket és a gyermekeket?~- 4110 39 | Kik öldösik a nõket és a gyermekeket?~- A gepidák - 4111 39 | nõket és a gyermekeket?~- A gepidák - szólt egy vélekedõ 4112 39 | szólt egy vélekedõ hang.~- A gepidák nem - csattant 4113 39 | csattant Ardarik.~- A rokszolánok - szólalt meg 4114 39 | Csáth -, én magam láttam.~- A gelonok - mondta Hargita.~- 4115 39 | Jólelkû hun úr volt az a Bálán. Érzett a hangján, 4116 39 | volt az a Bálán. Érzett a hangján, hogy õ is utálkozik 4117 39 | hogy Galliában megrázkódott a föld, épületek omlottak 4118 39 | épületek omlottak össze. A lakosság elfutott arról 4119 39 | lakosság elfutott arról a vidékrõl.~A másik jelentést 4120 39 | elfutott arról a vidékrõl.~A másik jelentést egy tulipánszín 4121 39 | festett arcú gelon hozta. A vezetõjük meghalt. Kért 4122 39 | Hargita meghajolt.~Láttam a képén, hogy nem takarékoskodik 4123 39 | nem takarékoskodik majd a gelonok vérével.~A harmadik 4124 39 | majd a gelonok vérével.~A harmadik jelentéssel egy 4125 39 | állott elõ. Értesítette a szõke királyfit, hogy a 4126 39 | a szõke királyfit, hogy a bátyját elûzték, és hogy 4127 39 | bátyját elûzték, és hogy a koronát küldöttség hozza 4128 39 | hozza ünnepiesen.~Már akkor a második fogásnál tartottunk. 4129 39 | szereztek annyi túzokot? A ég tudja!~Egy combot 4130 39 | akartam, hogy ha csatára kerül a sor, a közelemben lássam.~ ~ 4131 39 | ha csatára kerül a sor, a közelemben lássam.~ ~ 4132 40 | fapalota.~Az emeleten lakott a két királyi asszony is, 4133 40 | két királyi asszony is, és a két asszonynak a nõi cselédsége. 4134 40 | is, és a két asszonynak a nõi cselédsége. Földszint 4135 40 | nõi cselédsége. Földszint a tágas ebédlõ, amely egyúttal 4136 40 | annak az alsó teremnek. A sarkában keskeny falépcsõ 4137 40 | nem foghattam, mi történt.~A ravók mondták aztán, hogy 4138 40 | hogy hadjáratokon mindig a pompa környezi Atillát, 4139 40 | Már akkor velünk jöttek a markomannok, a kvádok és 4140 40 | velünk jöttek a markomannok, a kvádok és svábok ezrei is. 4141 40 | és svábok ezrei is. Azok a fõvezérnek a túlsó parton 4142 40 | ezrei is. Azok a fõvezérnek a túlsó parton haladó seregéhez 4143 40 | seregéhez csatlakoztak.~Ott a Rajna elõtt hozták el a 4144 40 | a Rajna elõtt hozták el a zászlóikat a türingi törzsek, 4145 40 | elõtt hozták el a zászlóikat a türingi törzsek, a Rajnán 4146 40 | zászlóikat a türingi törzsek, a Rajnán túli burgundok és 4147 40 | Rajnán túli burgundok és a Nekár-parti frankok, akiktõl 4148 40 | alá bújt. Elhozták neki a koronát, s jelentették, 4149 40 | Gondolom: agyonverték.~Míg ezek a csatlakozások történtek, 4150 40 | fejszecsapásoktól csattogott.~A Rajnán át kellett szállania 4151 40 | Rajnán át kellett szállania a seregnek, de hol annyi híd, 4152 40 | annyi híd, tutaj és komp a világon, hogy ezt a tengernyi 4153 40 | komp a világon, hogy ezt a tengernyi hadat átvigye?~- 4154 40 | morgás keletkezett, s ez a mennydörgés tartott napestig, 4155 40 | szekerce, balta, fejsze volt a hadban, mind csak hidat 4156 40 | hidat és dereglyét faragott.~A következõ napon már átkelt 4157 40 | az elöl járó hadrész és a vezetõk százai. A kémek 4158 40 | hadrész és a vezetõk százai. A kémek persze már régelõbb.~ 4159 40 | persze már régelõbb.~Ha a nap szemével lehetne nézni 4160 40 | szemével lehetne nézni ezt a népözönlést, olyan látvány 4161 40 | aminõ nem ismétlõdik többé a föld életében.~Milliónyi 4162 40 | Milliónyi hangya nyüzsög-bözsög a hegyeken és völgyeken, s 4163 40 | völgyeken, s összesûrûsödik a Rajna elõtt. Napokig, hetekig 4164 40 | szüntelenül látni, mint szállnak a csillogó emberi hangyák 4165 40 | fûzfalevelekre, és vonulnak át a vízen.~Ott ismét elszélednek 4166 40 | északnak, délnek, s mint mikor a hajtóvadászaton nagy karéjba 4167 40 | hajtóvadászaton nagy karéjba nyúlad a hajtók serege, úgy terjeszkednek 4168 40 | serege, úgy terjeszkednek a népek is ki száz-kétszáz 4169 40 | egyre jobban nyugat felé?~A római helyõrségek, melyek 4170 40 | helyõrségek, melyek elhagyják a városokat, s menekülnek 4171 40 | egyesüljenek vele. Aztán a száli frankok, parti frankok, 4172 40 | parti frankok, mindazok a népek, amelyek ittak már 4173 40 | népek, amelyek ittak már a római mûveltség poharából.~ 4174 40 | mûveltség poharából.~Csak a sátoros népfajok csatlakoznak 4175 40 | csatlakoznak Atillához. A kõházakban lakók elvonulnak, 4176 40 | mennek-mennek, míg csak a római hadsereget meg nem 4177 40 | nem találják.~De hol az a római hadsereg?~Csak arra, 4178 40 | hadsereg?~Csak arra, amerre a nap lebocsátkozik az égrõl.~ 4179 40 | tisztelni való egyaránt.~A királyuk, Gondikár megveti 4180 40 | királyuk, Gondikár megveti a sarkát, és a mellére csap:~- 4181 40 | Gondikár megveti a sarkát, és a mellére csap:~- Mi nekem 4182 40 | nekem Átilla! Mik nekem a földi istenek! Az én hátamat 4183 40 | múlván vér-sártól piroslik a hun lovak patája, s nyolcvanezer 4184 40 | nyolcvanezer lélek száll a felhõkön át.~Egy szikla 4185 40 | kard, se sisak mellette. A feje be van horpadva. Õsz 4186 40 | Ruhát alig hagytak rajta a fosztogató kezek. Mutatják, 4187 40 | Gondikár király.~Levettem a süvegemet.~ ~ 4188 41 | Atillánál jönnek-mennek a kémek, posták és követek.~- 4189 41 | kémek, posták és követek.~- A római hadak délnek húzódnak - 4190 41 | délnek húzódnak - mondják a kémek márciusban.~- A vízigótok 4191 41 | mondják a kémek márciusban.~- A vízigótok nem csatlakoznak 4192 41 | vízigótok nem csatlakoznak a római sereghez - mondják 4193 41 | mondják áprilisban -, a királyuk, Teodorik nem egyezett 4194 41 | alatt jön. Rómából hozza a derékhadat, százezer fegyverest.~- 4195 41 | alánok királya, Szangibán a rómaiakhoz csatlakozott.~- 4196 41 | izente Aéciusznak, hogy ha a rómaiak magukra idézték 4197 41 | rómaiak magukra idézték a vihart, ám lássák, hogyan 4198 41 | lócsontok, emberi koponyák. A mezõn át egy széles medrû, 4199 41 | arasznyi folydogál benne. A kékes távolban egy városka 4200 41 | városka falai fehérlenek.~Az a város Katalaun.~Atilla pihenõt 4201 41 | Atilla pihenõt parancsol a seregnek, s bejárja a vezérekkel 4202 41 | parancsol a seregnek, s bejárja a vezérekkel a síkot. Órák 4203 41 | s bejárja a vezérekkel a síkot. Órák hosszat nyargalnak 4204 41 | Atilla megjelöl egy halmot a maga sátorának. A táborverõk 4205 41 | halmot a maga sátorának. A táborverõk tudják a többit, 4206 41 | sátorának. A táborverõk tudják a többit, tudják, hol verjék 4207 41 | többit, tudják, hol verjék a fõurak sátorát, a testõrség 4208 41 | verjék a fõurak sátorát, a testõrség sátorát, s hogy 4209 41 | karajt lovagolnak, s annak a vonalába állítják a szekereket.~ 4210 41 | annak a vonalába állítják a szekereket.~Napokig és hetekig 4211 41 | Napokig és hetekig tart, míg a szanaszét szállingózó népek 4212 41 | szállingózó népek odagyülekeznek.~A városka üres, mint az apró 4213 41 | elhagyott utcákon. Atilla azt a várost jelöli a szekérkör 4214 41 | Atilla azt a várost jelöli a szekérkör sarkának. A vasas 4215 41 | jelöli a szekérkör sarkának. A vasas szekereket két körbe 4216 41 | szekereket két körbe vontatják. A fõtábor. Oda térünk vissza, 4217 41 | fõtábor. Oda térünk vissza, ha a római hadsereg megérkezik. 4218 41 | római hadsereg megérkezik. A szekeres hadak gyûjtsenek 4219 41 | zsírt, szalonnát, fõzeléket. A patakra zsilipeket ácsoljanak 4220 41 | patakra zsilipeket ácsoljanak a szekercések: sok lónak sok 4221 41 | közben napokig tanácskoztak a vezérek, hogy Párizs városát 4222 41 | is szedett fel népeket. A hada nagy. Egy napon újságolták, 4223 41 | Egy napon újságolták, hogy a büszke római vezér maga 4224 41 | római vezér maga ment el a vízigótokhoz, hogy ne Atillához 4225 41 | fölállította Orleán körül a faltörõ kosokat, a kõvetõ 4226 41 | körül a faltörõ kosokat, a kõvetõ katapultákat és a 4227 41 | a kõvetõ katapultákat és a vasas gerendákat lövõ ballisztákat.~ 4228 41 | gerendákat lövõ ballisztákat.~A vár olyan erõs, aminõt nem 4229 41 | Ahányszor mozgás mutatkozik a falakon, a hunok nyilai 4230 41 | mozgás mutatkozik a falakon, a hunok nyilai felhõként szállnak 4231 41 | felhõként szállnak föl. A válaszfelhõ igen csekély. 4232 41 | válaszfelhõ igen csekély. De hát a falak!...~Fölállítjuk a 4233 41 | a falak!...~Fölállítjuk a gémeskútforma gépparittyákat. 4234 41 | Mázsás kövek repülnek át a falakon, s dörögve hullanak 4235 41 | dörögve hullanak bent alá.~A gerendákra csigázott faltörõ 4236 41 | faltörõ kosok is megkezdik a munkálkodást. Száz-kétszáz 4237 41 | vonja visszafelé köteleken a vasakkal fejelt, nehéz fatörzseket. 4238 41 | egyszerre eresztik el, s a hosszú, vastag fatörzsek 4239 41 | fatörzsek akkorát duhhannak a falon, hogy a föld is reng 4240 41 | duhhannak a falon, hogy a föld is reng belé.~A harci 4241 41 | hogy a föld is reng belé.~A harci zaj csak este csillapul 4242 41 | éjjeli csöndben kihallatszik a város mélyébõl a zsoltárének:~ 4243 41 | kihallatszik a város mélyébõl a zsoltárének:~Ut quid Domine 4244 41 | opportunitatibus in tribulatione!~A férfihangok csak a falak 4245 41 | tribulatione!~A férfihangok csak a falak közelében hallatszanak, 4246 41 | hallatszanak, távolabb csak a nõi hangok. Ezernyi ezer 4247 41 | hátbizsergetõ fenséggel a csillagos éjszakában:~Kelj 4248 41 | kezedet!~Tereád van hagyva a szegény! Te légy segítõje 4249 41 | ne kegyetlenkedjék többé a földbõl való ember!~Az ostrom 4250 41 | ismét megmorajlik: dörög a , duhog a fal, tüzes kóccsomók 4251 41 | megmorajlik: dörög a , duhog a fal, tüzes kóccsomók repülnek 4252 41 | tüzes kóccsomók repülnek a nyilakon a várba egyszerre 4253 41 | kóccsomók repülnek a nyilakon a várba egyszerre ezerfelõl. 4254 41 | várba egyszerre ezerfelõl. A várból pedig parittyák köve 4255 41 | Egy-egy koppanás, valakinek a bõrpajzsa nyilat fogott.~ 4256 41 | bõrpajzsa nyilat fogott.~És a magasban, a füstölgõ város 4257 41 | nyilat fogott.~És a magasban, a füstölgõ város felett százezer 4258 41 | holló kavarog.~Jönnek közben a hírek:~- A bretonok egyesültek 4259 41 | Jönnek közben a hírek:~- A bretonok egyesültek Aéciusz 4260 41 | egye meg õket! - mondta a gazdám.~- A burgund menekültek 4261 41 | õket! - mondta a gazdám.~- A burgund menekültek a száli 4262 41 | A burgund menekültek a száli frankokkal csatlakoztak, 4263 41 | Meroveusz vezérli õket. A rómaiak hadát növelik.~- 4264 41 | csuda egye meg õket!~- Velük a lét teutunok, a lét batávok, 4265 41 | Velük a lét teutunok, a lét batávok, a manszi svábok, 4266 41 | teutunok, a lét batávok, a manszi svábok, a renni frankok, 4267 41 | batávok, a manszi svábok, a renni frankok, poatyiéi 4268 41 | szarmaták és tájfalok, mind-mind a római sasok alá!~- A-ffekete 4269 41 | A-ffekete csuda!...~Végre jött a hír:~- A vízigótok királyát 4270 41 | Végre jött a hír:~- A vízigótok királyát Aéciusz 4271 41 | segítségül.~Atilla azon a napon komor arccal lépett 4272 41 | napon komor arccal lépett ki a sátorból.~Beizent a várba, 4273 41 | lépett ki a sátorból.~Beizent a várba, hogy hódoljanak, 4274 41 | mert ha nem, erdõt vitet a falak köré, s tûznek tengerébe 4275 41 | tûznek tengerébe fojtja bele a várost: nem marad élten 4276 41 | várost: nem marad élten a csecsemõ se!~A városbelieknek 4277 41 | marad élten a csecsemõ se!~A városbelieknek a püspökük 4278 41 | csecsemõ se!~A városbelieknek a püspökük volt mindenük: 4279 41 | vonult ki másnap délben a kapun, ajándékokkal és levéllel.~- 4280 41 | levéllel.~- Mi van ebben a levélben? - kérdezte dühösen 4281 41 | Alázatos föltételek! - rebegte a követ.~- Semmi föltétel! - 4282 41 | csapja vissza Atilla, s a levelet a követ lába elé 4283 41 | vissza Atilla, s a levelet a követ lába elé dobja. - 4284 41 | hódítani! Ha meg nem nyitjátok a város kapuit, megnyitja 4285 41 | város kapuit, megnyitja a tûz.~Már akkor ezernyi szekérrel 4286 41 | ezernyi szekérrel állt az ölfa a város alatt.~Atilla türelmetlenségének 4287 41 | oka is volt: közeledtek a római hadak. Irdatlan sokaság! 4288 41 | mérföldrõl mérföldre hírelték a jövetelüket. Csak az orleániak 4289 41 | Uram - könyörgött térden a három követ -, csak három 4290 41 | készülnek! Elhagyjuk akkor a várost, vagy ha a szavad 4291 41 | akkor a várost, vagy ha a szavad biztosít, hogy a 4292 41 | a szavad biztosít, hogy a népeid közé fogadsz, a lábadhoz 4293 41 | hogy a népeid közé fogadsz, a lábadhoz rakjuk a kincseinket.~- 4294 41 | fogadsz, a lábadhoz rakjuk a kincseinket.~- Holnap reggelig 4295 41 | Június 14-e volt másnap.~A vár kapui megnyílottak, 4296 41 | vár kapui megnyílottak, s a püspök küldöttei bársonyvánkoson 4297 41 | bársonyvánkoson hozták Atilla elé a város kulcsait.~- A véreteket 4298 41 | elé a város kulcsait.~- A véreteket nem kívánom - 4299 41 | kívánom - mondta Atilla -, de a hadnak élelem kell.~S háromezer 4300 41 | üres szekeret eresztett a városba. Az utcákon csakhamar 4301 41 | utcákon csakhamar megkezdõdött a rablás.~Mi Atilla környezetében 4302 41 | néztük, mint vonulnak be a szekeres hun csapatok.~A 4303 41 | a szekeres hun csapatok.~A háztetõk megteltek emberekkel. 4304 41 | háztetõk megteltek emberekkel. A lakosság oda vonult föl, 4305 41 | lássa, mint fosztják ki a várost. Persze a vadak oda 4306 41 | fosztják ki a várost. Persze a vadak oda is föltörtek, 4307 41 | ahol kincseket szimatoltak a lakás szépségében.~És hát 4308 41 | hát sürgõsen intézték el a kérdéseket.~De íme, déltájban 4309 41 | véresen. Jelentik, hogy a római had elõcsapatai szétverték 4310 41 | had elõcsapatai szétverték a mi szélsõ csapatunkat.~Atilla 4311 41 | Atilla visszavonulót fúvat a városban, s alánokat küld 4312 41 | alánokat küld fedezetül a kapuk elé.~A város tornyairól 4313 41 | küld fedezetül a kapuk elé.~A város tornyairól azonban 4314 41 | azonban messze lehetett látni: a lakosság bizonyára látta 4315 41 | bizonyára látta nyugat felé a nagy porfellegeket s bennük 4316 41 | nagy porfellegeket s bennük a római légiók elõcsillogó 4317 41 | akkor mindenfelé riogtak a kürtök:~- Vissza! Vissza!~ 4318 41 | kürtök:~- Vissza! Vissza!~De a háztetõkön is megmozdult 4319 41 | háztetõkön is megmozdult a nép: a szabadulás örömének 4320 41 | háztetõkön is megmozdult a nép: a szabadulás örömének dühével 4321 41 | utcán nyüzsgõ ellenségre a követ és gerendákat. A foglyok 4322 41 | ellenségre a követ és gerendákat. A foglyok is letépik a kötelüket, 4323 41 | gerendákat. A foglyok is letépik a kötelüket, szíjukat, bilincseiket, 4324 41 | s ki mit foghat!~De künn a város körül is nagy a kavarodás: 4325 41 | künn a város körül is nagy a kavarodás: a seregek rend 4326 41 | körül is nagy a kavarodás: a seregek rend és parancs 4327 41 | parancs nélkül csapnak össze a római haddal. A Loár vizében 4328 41 | csapnak össze a római haddal. A Loár vizében emberek és 4329 41 | emberek és lovak veckelõdnek a véres hullámokban. S ezernyi 4330 41 | aki már rádühödött, de a had dereka oda sem ügyel. 4331 41 | ügyel. Már tegnap megkezdték a vonulást vissza a katalauni 4332 41 | megkezdték a vonulást vissza a katalauni síkságra.~A csata 4333 41 | vissza a katalauni síkságra.~A csata csupáncsak a vár körül 4334 41 | síkságra.~A csata csupáncsak a vár körül viharzik, míg 4335 41 | vár körül viharzik, míg a hunok a zsákmányt eltakarítják, 4336 41 | körül viharzik, míg a hunok a zsákmányt eltakarítják, 4337 41 | eltakarítják, azután odaengedik a lépeszedett kast a rómaiaknak.~ ~ 4338 41 | odaengedik a lépeszedett kast a rómaiaknak.~ ~ 4339 42 | 42~A visszatérés a katalauni 4340 42 | 42~A visszatérés a katalauni mezõre persze 4341 42 | és utálat lépten-nyomon.~A had minden kerítetlen várost 4342 42 | városnak mégis be van zárva a kapuja: Troának. A had eleje 4343 42 | zárva a kapuja: Troának. A had eleje megáll. Mi a csuda 4344 42 | A had eleje megáll. Mi a csuda ez a vaspántos nagy 4345 42 | eleje megáll. Mi a csuda ez a vaspántos nagy fakapu? A 4346 42 | a vaspántos nagy fakapu? A sokaság tóba folyik össze: 4347 42 | vagy hogy nekiállítsák a kapunak a faltörõ kost.~ 4348 42 | hogy nekiállítsák a kapunak a faltörõ kost.~Belülrõl zsoltárének. 4349 42 | kost.~Belülrõl zsoltárének. A kapu tetején megjelenik 4350 42 | kapu tetején megjelenik a város püspöke. Aranyvirágokkal 4351 42 | selyemkazula van rajta. A fején püspöki süveg. A kezében 4352 42 | A fején püspöki süveg. A kezében ezüstfeszület.~- 4353 42 | közületek latinul? - kiáltják le a papok.~Találkozik olyan. 4354 42 | papok.~Találkozik olyan. Van a mi táborunkban a világ minden 4355 42 | olyan. Van a mi táborunkban a világ minden népébõl. Még 4356 42 | hát itáliai hogyne volna.~A püspök azt izeni Atillának, 4357 42 | már az ilyen jeleneteket: a püspök kijön a kapun templomi 4358 42 | jeleneteket: a püspök kijön a kapun templomi díszben; 4359 42 | templomi díszben; vezeti a papságot meg a város elõkelõ 4360 42 | díszben; vezeti a papságot meg a város elõkelõ polgárait, 4361 42 | könyörög Atillának vagy hát a vezérnek, mint valami istennek. 4362 42 | istennek. Atilla vagy hát a vezér mindenkor azt feleli, 4363 42 | feleli, hogy nem bántja a várost, ha illõn meghódol: 4364 42 | meghódol: ami élelem van a falakon belõl, kiadja. Szénát, 4365 42 | Szénát, szalmát, zabot is - s a kellõ biztosítékot, hogy 4366 42 | biztosítékot, hogy híve marad a hun népnek.~Mi az a kellõ 4367 42 | marad a hun népnek.~Mi az a kellõ biztosíték? A város 4368 42 | Mi az a kellõ biztosíték? A város három elõkelõ polgárának 4369 42 | átköltözése Atilla székhelyére.~A püspök visszatér. A kapukat 4370 42 | székhelyére.~A püspök visszatér. A kapukat bezárják. A lakosság 4371 42 | visszatér. A kapukat bezárják. A lakosság tanácskozik, imádkozik, 4372 42 | oroszlán­barlangban. Kitûzik a vörös zászlót, s védik a 4373 42 | a vörös zászlót, s védik a várost - ameddig lehet.~ 4374 42 | lehet.~Nem sokáig lehet. A hunok betörnek. Mindenki 4375 42 | hunok betörnek. Mindenki a templomba vonul. A gazdag 4376 42 | Mindenki a templomba vonul. A gazdag családok odaviszik 4377 42 | ég pedig nem felel. (Mi a földi élet az ember életében? 4378 42 | azonban másképp történt.~A püspök kivonult a klérusával: 4379 42 | történt.~A püspök kivonult a klérusával: valami harminc 4380 42 | vonult el, hát õ lovagolt a kapuhoz. Mikor a zsoltáréneklést 4381 42 | lovagolt a kapuhoz. Mikor a zsoltáréneklést abbahagyták, 4382 42 | állva maradt.~Fölemelte a fejét, némán bámult Atillára. 4383 42 | népeket igázol? Honnan van ez a hatalmad? Ki bízta rád, 4384 42 | hatalmad? Ki bízta rád, hogy a világot fölforgassad? Ki 4385 42 | világot fölforgassad? Ki vagy?~A lélegzet is elállott bennünk.~ 4386 42 | hogy Atilla latinul felel.~A mellére csap és felel, mintha 4387 42 | és végezd el rajtunk is a munkádat.~S a kapu kinyílt.~ 4388 42 | rajtunk is a munkádat.~S a kapu kinyílt.~A fehér szakállú 4389 42 | munkádat.~S a kapu kinyílt.~A fehér szakállú agg megfogta 4390 42 | megfogta Atilla lovának a kantárszárát, és vezette 4391 42 | vezette könnyes szemmel be a kapun.~Látszott Atillán, 4392 42 | Kamocsának, s belovagolt a kapun a kíséretével.~Kamocsa 4393 42 | Kamocsának, s belovagolt a kapun a kíséretével.~Kamocsa a kapu 4394 42 | kapun a kíséretével.~Kamocsa a kapu mellett maradt. Néhány 4395 42 | kiáltozták:~- Ne bántsátok a polgárokat: a király rendelte!~ 4396 42 | bántsátok a polgárokat: a király rendelte!~Mikor a 4397 42 | a király rendelte!~Mikor a város piacára értünk, Atilla 4398 42 | kell töltened néhány napot. A várost megkímélem, de rendeld 4399 42 | megkímélem, de rendeld meg a papoknak, hogy ami gabona 4400 42 | ami gabona és liszt van a városban, rakassák szekerekre 4401 42 | rakassák szekerekre és adják ki a hunoknak. A takarmányfélét 4402 42 | és adják ki a hunoknak. A takarmányfélét is.~S haladtunk 4403 42 | is.~S haladtunk tovább.~A had rendben vonult át a 4404 42 | A had rendben vonult át a városon. Nem hallatszott 4405 42 | hallatszott egyéb, csak a lovak kopogása, fegyverek 4406 42 | kopogása, fegyverek zörgése. A benn lakó népbõl csak tél-túl 4407 42 | látszott egy-egy agg férfi. A házak némák voltak. A lakosság 4408 42 | férfi. A házak némák voltak. A lakosság bizonyosan elbújt 4409 42 | bizonyosan elbújt mindenfelé a pincékbe, padlásokra. A 4410 42 | a pincékbe, padlásokra. A zoltánok a fõutcán állottak, 4411 42 | padlásokra. A zoltánok a fõutcán állottak, nehogy 4412 42 | fõutcán állottak, nehogy a király tilalmát valaki felejtse.~ 4413 42 | felejtse.~Mikor kiérünk a város keleti kapuján, látjuk, 4414 42 | keleti kapuján, látjuk, hogy a városi nép egy része lovon, 4415 42 | asszonyok hátán gyermekek, s a nagyobb gyermekeken batyuk, 4416 42 | mint mindenhol. S leginkább a leánynépet rejtegetik.~Ahogy 4417 42 | rejtegetik.~Ahogy átmegyünk a hídon, hát ott bukdácsol 4418 42 | hídon, hát ott bukdácsol a mezõn egy elmaradt rongyos 4419 42 | elmaradt rongyos asszony is. A két kezén két gyermek. A 4420 42 | A két kezén két gyermek. A hátán lepedõben egy csecsemõ. 4421 42 | hitvány semmiségeket, még a meszelõt is. A nagy, lihegõ 4422 42 | semmiségeket, még a meszelõt is. A nagy, lihegõ sietésben hol 4423 42 | nincs menekvés. Megáll a patakparton. Könnyes arcán 4424 42 | õrült.~Atilla megállítja a lovát, és szól Urkonnak, 4425 42 | eléje.~Urkonnal odasietett a püspök is, és biztatja, 4426 42 | hogy ne féljen.~Az asszony a gyermekeit vonszolva térdel 4427 42 | könnyeivel könyörög.~- Mind a te gyermeked ez? - kérdezi 4428 42 | árvám marad kenyértelen.~A püspök tolmácsolta a beszédüket.~ 4429 42 | kenyértelen.~A püspök tolmácsolta a beszédüket.~Atilla intett 4430 42 | beszédüket.~Atilla intett a kincstartójának, Upornak. 4431 42 | Upor erszényt vont elõ a tarsolyából, s pénzt olvasott 4432 42 | háromszáz.~- Térj vissza békén a városba - mondotta Atilla 4433 42 | asszonynak -, és nesze ez a pénz, neveld föl rajta a 4434 42 | a pénz, neveld föl rajta a gyermekeidet.~Odarendelte 4435 42 | testõrt, hogy kísérje vissza a városba.~Már Orleán alatt 4436 42 | Orleán alatt láttam, hogy a hadban sok a beteg. Sápadtan, 4437 42 | láttam, hogy a hadban sok a beteg. Sápadtan, kék foltos 4438 42 | balra; hullt az ember, mint a legyek õsszel. A sereg szaga 4439 42 | ember, mint a legyek õsszel. A sereg szaga már különben 4440 42 | különben is irtóztató.~Eleinte a forróságot okoltam, hogy 4441 42 | Eudoksziusz orvos pestisnek mondja a sok megbetegülést.~Mikorra 4442 42 | hagyják az útfélen. Ha értékes a fegyvere, elveszik tõle. 4443 42 | valamelyik római tisztnek a fejérõl, vagy hogy fejestül 4444 42 | hogy fejestül vette le. A sisak a szemünkbe ötlött 4445 42 | fejestül vette le. A sisak a szemünkbe ötlött már elõbb 4446 42 | Hogy az az ember eldõlt, a sisak legurult a fejérõl.~ 4447 42 | eldõlt, a sisak legurult a fejérõl.~Csege leugrott 4448 42 | fejérõl.~Csege leugrott a lóról, és fölkapta. A maga 4449 42 | leugrott a lóról, és fölkapta. A maga fejére tette.~Irigyeltem 4450 42 | tette.~Irigyeltem érte. A sisak taraján gránátkövek 4451 42 | aranyat ér háborúban! Csak a réztarajt kell beborítani 4452 42 | toll kell reá, akkor aztán a hunok tudják, hogy a sisak 4453 42 | aztán a hunok tudják, hogy a sisak viselõje közülük való.~ 4454 42 | Ötödnapra daganatok támadtak a hóna alatt meg a torkán. 4455 42 | támadtak a hóna alatt meg a torkán. Este már készen 4456 42 | torkán. Este már készen volt a halálra. Vizet kért tõlem.~ 4457 42 | halálra. Vizet kért tõlem.~A táborban már mindenki aludt. 4458 42 | könyvem; neked hagyom. - S a kezét nyújtotta.~Megigazítottam 4459 42 | nyújtotta.~Megigazítottam a fáklyát, hogy az arcába 4460 42 | Emõkének semmit?~Még abban a gyászos órában is Emõke 4461 42 | Emõke volt az eszemben. A másvilágra menõ embert a 4462 42 | A másvilágra menõ embert a halál kapujában ragadtam 4463 42 | Minek?~- Csege - mondottam a karját megszorítva -, ne 4464 42 | megszorítva -, ne menj hazugsággal a másvilágra: mondd meg nekem, 4465 42 | az nem kerülte volna el a figyelmemet. Mondd meg igaz 4466 42 | lelkedre, hogy hazudtál.~És a szemébe néztem.~Nem felelt.~ 4467 42 | szemébe néztem.~Nem felelt.~A szeme már akkor üvegesedett. 4468 42 | Ujjai görcsösen horgolódtak a fûbe. Egyre nehezebben lélegzett... 4469 42 | Még egyszer rám nyitotta a szemét: a tekintete kérdõ 4470 42 | egyszer rám nyitotta a szemét: a tekintete kérdõ és csodálkozó 4471 43 | sátora nyugatnak állott, hát a többi is arra fordította 4472 43 | többi is arra fordította a sátorát. De lám, Aéciusz 4473 43 | Aéciusz nem oda vezette a hadát, ahová vártuk, hanem 4474 43 | lejjebb, keletnek nyomakodott. A Vezle-patak, amely a táborunknak 4475 43 | nyomakodott. A Vezle-patak, amely a táborunknak mögötte folyt, 4476 43 | folyónál hagyta Ardarikot, hogy a gyülekezõ hadakat fedezze, 4477 43 | hadakat fedezze, s hogy a római had fölvonulása elibénk 4478 43 | történjék: legyen szemben a reggeli nappal az ellenség.~ 4479 43 | reggeli nappal az ellenség.~A magyarázat aztán az elsõ 4480 43 | érkezett: Aéciusz meg­rohanta a gepidákat, s áttörte a vonalukat 4481 43 | rohanta a gepidákat, s áttörte a vonalukat kelet felé. Tizenötezer 4482 43 | el abban az ütközetben.~A megmaradt gepidákat beküldötte 4483 43 | közé: védjék, ha rákerül a sor.~Akkor, hogy arra kellett 4484 43 | eszembe ötlött nekem egy halom a mezõn távolocskán tõlünk. 4485 43 | távolocskán tõlünk. Az a halom a két had között... 4486 43 | távolocskán tõlünk. Az a halom a két had között... Mikorra 4487 43 | Mikorra én erre gondoltam, már a mi seregünk négy csapatja 4488 43 | csapatja vágtatott arra. De a római hadból is: egy sebesen 4489 43 | lovascsapat. Látszott, nagyobb a mienknél. Nagy roppanással 4490 43 | roppanással csaptak össze. A mieinket visszanyomták.~- 4491 43 | és nagyobb lovassággal, a miénk a domb!~- Éppen ez 4492 43 | nagyobb lovassággal, a miénk a domb!~- Éppen ez a rossz 4493 43 | miénk a domb!~- Éppen ez a rossz jel! - csapott el 4494 43 | rossz jel! - csapott el a fülem mellett a táltos.~- 4495 43 | csapott el a fülem mellett a táltos.~- Mi?~- Hogy nem 4496 43 | nem nagyobb lovassággal.~A táltosok csúnyán megváltoztak, 4497 43 | megváltoztak, mióta velünk járnak. A pestistõl való félelem volt-e 4498 43 | ruhájukban olyanok voltak, mintha a halál szolgái volnának.~- 4499 43 | hangosabban számláljátok a rossz jeleket, hogysem kellene. 4500 43 | Bocsáss meg: nem okosság.~- Mi a babona? - fufnyázott vállat


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7289

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License