A királyné
másnap nem fogadott.
Pedig én
már föl voltam öltözve, s vártam Emõkét. A nap kisütött, és a sarat tésztássá
szikkasztotta, sárszaggal és lóhulladék szagával illatozott a levegõ, de mégis
érzett, hogy tiszta és egészséges a tüdõnek.
Csáthékhoz
egy tizenhét éves forma, barna fiatalember ügetett. A nyakában remekmívû aranylánc.
A süvegében sastoll. Utána két szolga lovagolt. Megismertem, hogy Aladár
királyfi. A keze már csak éppen hogy a dolmánya gombjai közé volt bedugva.
Bement
Csáthékhoz, és kis idõ múlván Emõkével és a szeplõs leánnyal tért vissza. Én a
sátor elõtt álltam, és mélyen meghajoltam Emõkének. Nem tudom, fogadta-e a
köszönésemet. A kis szürke ló csülökig táncolt a sárban, s én nem láttam mást,
csak egy pillanatra az õ vékonyka piros saruját, amint az aranyozott kengyelben
nyugodott.
A királyfi
mellette lovagolt, és valami vidám beszélgetés folyhatott köztük, mert mind a
hárman nevettek.
Egy percre
megálltak Rika királyné palotája elõtt, és valamit kérdeztek az õrtõl. Az õr
levette a süvegét, és háromszor is meghajolt. Azután továbbmentek, és eltûntek
Atillának a házai között.
Az én
mellembe sose szúrtak még kést, de akkor úgy éreztem, mintha kés állana a
mellemben.
Délután
látogatóba mentünk a római követekhez. Az urak az urakkal, a szolgák a
szolgákkal beszélgettek. Én nem beszéltem senkivel: az urak közé nem állhattam,
a szolgáknál följebb tartottam magamat. Csak ültem a sátor egyik oszlopán, és
bámultam a semmit.
A gazdám
kijövet megszólított:
- Mi bajod?
- Semmi -
feleltem csudálkozva.
- Fakó vagy
- mondotta -, bizonyosan elrontottad a gyomrodat. Ezek a fene hun ételek...
Jók, de hun gyomor való hozzájuk.
A következõ
napon, délelõtt, Rika királyné tiszttartója, Ádám úr járt nálunk, egy kvád
származású öregúr. Meghívta az urakat ebédre. Az ebéd nem a királyné
palotájában volt, hanem Ádám úrnál, s az urak kissé betüzelten tértek haza.
Beszélte Priszkosz, hogy sok elõkelõ hun ebédelt velük, s azok hol a
királynéra, hol egymásra köszöntötték a serleget. Olyankor mindig inniuk
kellett. Atilla ebédjén is úgy volt. A két úrnak tetszett az a különös hun
szokás, de kissé meg is ártott.
Priszkosz
befogott a napló diktálásába, de csak annyit tudott mondani, hogy a hun
királyné aranyos asszony. Pulheria császárné tanulhatna tõle.
Öt perc
múlván törültette velem a császárnéra vonatkozó megjegyzést, aztán azt mondta,
hogy írjak az ebédrõl, amit akarok.
Ezen a
parancson csodálkoztam.
Az uraink
már akkoriban erõsen sürgették a választ a fõvezérnél. Mindenki szeretett volna
már hazaindulni. Csak én nem.
Egy napon
végre a fõvezér egy Berki nevû úrral látogatott el hozzánk. Az a Berki járt már
a császárunknál két ízben is. Levél volt nála: Atilla válasza.
Az uraink
érdeklõdéssel szemlélgették a levél pecsétjét.
A pecséten
különös jegyek voltak. Az egyik jegy hasonlított a varjúlábhoz. Mi azt
gondoltuk, hogy bûvös jegyek; késõbb tudtam meg, hogy a hun ábécében az l betû
a varjúláb. A pecsétre az Atilla név volt nyomva.
Tehát
holnap reggel korán, hajnalban indulunk.
Nehéz
szívvel segítettem a szolgáknak a rakodásban. Kértem Priszkoszt, hogy eresszen
föl egy negyed órára a királynéhoz. De nem eresztett.
- Nem lenne
illõ, hogy oda menj: vélné, hogy ajándékért szemtelenkedel.
Erre én nem
is gondoltam.
Délután
valami harminc gyönyörû paripát vezettek hozzánk, meg mindenféle fegyvert
hoztak. Atilla ajándékozta meg az urainkat és a hun mágnások, akik az urainkkal
megismerkedtek.
De az
uraink csak három paripát fogadtak el: Maksziminosz egy pej lovat, amelyet
Berki adott, a gazdám meg Csáthtól és Atillától egy-egy kéderes lovat. A többit
visszaküldték.
Míg mi a
sátrak lepleit bontottuk, göngyöltük, az uraink a szokásos búcsúlátogatást
végezték. Jártak a királynénál, Ádám úrnál, a fõvezérnél, Csáthéknál, Edekonnál
és Oresztésznél. Az uram Szabad-Görögöt is meglátogatta.
A királyné
nem fogadta õket. A feje fájt.
Estefelé
két szolga jelent meg nálunk két lóval. Az egyik szolga egy kis selyemerszényt
hozott nekem.
Azt a
szolgát ismertem már. A kapuban szokott állni, s három ezüstcsillag volt a
süvegére varrva.
- Ezt a
nagyasszony neked küldi - mondotta -, két öregpénz van benne és hat apró. Azt
izeni, hogy az egyik a tied, a másikat küldd el apádnak. A hat apró a hat
testvéredé. (Már elfeledte, hogy összesen voltunk hatan.)
Csaknem
könny fakadt a szemembõl. Priszkoszra néztem, hogy elfogadhatom-e az ajándékot.
Intett a szemével, hogy elfogadhatom.
- Mondd meg
a felséges asszonynak - rebegtem hálásan -, hogy holtomig tisztelem a nevét, és
hogy semmi sem okozna nekem olyan örömet, mint az, ha a térdemet még egyszer
meghajthatnám elõtte.
Az urak nem
fogadták el a királynétól a lovakat. Azt izenték, hogy nem méltók reá, s hogy
elég nekik a hálás emlékezet, amit a szívükben magukkal visznek.
Én aztán
elhúzódtam a sátorszekér mögé, és kinyitottam az erszényt. Két nagy egyiptomi
aranypénz volt benne és hat kis római: Julius Caesar idejébõl való.
Az urak
bámulva szemlélgették. A két öreg aranypénz akkora volt, mint egy
gyermektenyér.
- Hallod-e
- mondotta vidáman a gazdám -, most már te fogadj meg engem szolgádnak, mert te
vagy a gazdagabb.
A nyolc arany persze új gondolatok
közé ragadott. Eltökéltem, hogy mihelyt hazaérünk, megtudakolom apámnak az
állapotát, s ha még mindig ott szegénykedik, beállítok hozzá két tehénnel, sok
ruhával és mindenféle ajándékkal. A megmaradt pénzen földet és házat veszek
neki, s olyan ünnepet csapunk, hogy örökké emlegetik a faluban.
Eközben
ki-kinéztem, hogy megláthatnám-e a hun leányt. Ha rá gondoltam, nem örültem a
gazdagságomnak se. Szerettem volna griffmadárrá változni, hogy lecsapjak reá,
és elragadjam, mint sas a galambot, fel a felhõk közé, s elvigyem a hazámba.
De micsoda
földön mászó, nyomorult féreg az ember!
A nap
felhõtlen égen bocsátkozott alá. A város a legelõrõl hazatérõ tehenek bõgésével
és porával telt meg.
Az urak
mégis a sátor elé ültek, hogy elköltsék a hideg sültbõl és sajtból való
vacsorájukat. Nekem akkor már nehézzé vált a fejem.
Hogyan
juthatnék be Csáthékhoz?... Ha végigmennék az udvarukon, talán meglátnám õt...
Csak még egyszer szeretném látni! Csak még egyszer!
A kapu még
nem volt bezárva. A lovasok ki- és bejártak. A fõvezér palotája mellett
tizenöten is beszélgettek egy csoportban. Mit tudnak ezek a hunok annyit
diskurálni, meg nem foghatom!
Csáthék
háza körül is mozgott néhány ember. Az ajtónálló rabszolga, egy vastag derekú
dárdás éppen ásított és nyújtózkodott. Egy másik rab a gyomot sarabolta a kapu
körül. A konyha felõl egy rabfiú futott fedett serpenyõvel ki az utcára, a
füstnek nagy kígyóját eresztve maga után.
Valamennyien
arra bámultak. Mert a város belsejében nem kér tüzet egyik ház a másiktól:
mindenütt van rab bõven, s egy közöttük a tûzre vigyáz még éjjel is, hogy el ne
aludjon. Hát arra bámultak. Én meg addig fölkeltem, és beosontam a kerítés
kapuján. Hátha a ház túlsó oldalán láthatom? Az est csöndes. Talán ott
vacsoráznak késõbb, fáklya mellett, a ház túlsó oldalán. Ha csak az árnyékát is
láthatnám, még egyszer, utoljára!...
Megkerültem
a házat. Hátul is ajtó volt, és a ház oszlopai ott is festettek voltak, mint
elölfelõl. A küszöbön egy dárdás, szõrös hun ült. Rám nézett.
- Itthon
van-e Csáth úr? - kérdeztem tartózkodón.
- Nincs -
felelte félvállról.
- De a
házbeliek itthon vannak?
- Itthon.
- Csáthné
asszonyom is itthon van?
- Õ is.
- A
kisasszony is? Emõ kisasszony is?
- Õ is.
- Mert
elvesztettem egy ezüstgombot. Mikor itt jártunk, akkor vesztettem el. És az uram megszid engem.
- A te bajod.
Tettem, mintha
keresnék. Körüljártam a házat. Egy földszinti ablakból a kis sovány rableány,
Dzsidzsia hajolt ki:
- Nini. Zéta
bácsi.
- Te vagy,
Dzsidzsia?
És szinte
megkönnyebbültem.
- Elvesztettem
valamit, Dzsidzsia. Csak egy gombot.
- Gombot? Reggel
megkeresem. Beviszem a sátorba. Most Sugárkát kell elaltatnom.
Akkor láttam,
hogy a kisfiú az ölében van.
- Reggel már nem
leszek itt - mondottam. - Elutazunk.
- El-e?
És nagy, nyílt
szemét bámulva meresztette reám.
A nevét
kiáltották bent.
- Jaj -
rettent meg -, hívnak!
Letette a
gyermeket. Aludott már. És kifutott a szobából.
Darabig ott
hallgatóztam, aztán megint visszatértem a küszöb õréhez. Ott hátul kertecske is
volt, s az épület emeletén szépen faragott veranda. De nem láttam ott senkit.
Lent a konyhán egy cseléd dalolt, és az edények zörögtek.
Nem mertem
fölnézni az emeletre, csak a gyepes földet néztem, mintha valamit keresnék.
A nap már
süllyedezett a távoli nyárfák mögött, és utolsó sugarait oda vetette. A kertben
virágok vöröslöttek, s egy zöld aranybogár búgva keringélt el fölöttem.
Amint ott
állok lecsüggedt fõvel, elém egy rózsa hull.
Megrezzenek
és föltekintek. Csak egy ellebbenõ kéz az, amit látok az emeleti ablakban.
Fölvettem a
rózsát, és várakoztam. A
rózsa friss volt, és a szára meleg.
Nem mutatkozott
senki sem.
A kaput már
becsukták. Egy rabszolga kürtöt fújt meg. A lovasok kifelé nógatták a lovukat.
Sötétedett.
Atilla
palotájából nyolc fáklya indult ki. A nyolc fáklyát nyolc gyalogszolga vitte.
Közöttük fehér
lovon Atilla léptetett.
A fáklyások Rika
királyné palotája elõtt állottak meg.
Atilla leszállt a
lováról, és bement.
A fáklyákat
eloltották. Csak egy fáklya maradt égten. Annak a világánál tértek haza a
szolgák.
|