Elmúlt a nyár.
A sátorok városa
megváltozott. Minden sátor mellett szénaboglya, szalmakazal. A kazlak közé
lóállást igazítottak. Oldalt vesszõfonás és semmi egyéb. Csak épp hogy az
északi és keleti szél ne fújja a lovat. Még a sátorok is úgy álltak, hogy
védjék a lovakat a szelektõl.
Akkor aztán már a
sátorokra is több került. A sátornyílást mindenütt lóbõr vagy tehénbõr lógta
be. Nappal félreakasztották; éjjelre lebocsátották.
Az emberek is
megváltoztak. A lobogós ing és gatya bozontos bõrruha alá került. Farkasbõr,
medvebõr, szarvasbõr, borjúbõr, de mind szõrösen. A könnyû posztósüveg helyét
is tornyos prémsüveg váltotta föl. A közrendi embereké bárányprémbõl való, a
jómódúaké rókaprém, hódprém. Atilla süvege oroszlánsörénybõl készült. A fõvezér
és más elõkelõk medvekucsmát tettek föl. A gazdám is medvekucsmát viselt.
Csupán a
rabszolgák jártak tovább is hajadonfõtt.
Én még mindig
csatlósa voltam Csáthnak. Az istállóban való alvást megszoktam. Nehezen
törõdtem belé, s könnyeztem is néha miatta, de mikor az idõ hidegre fordult, az
állatok melege enyhítette az állapotomat.
Emõkét mindennap
láttam. Rám se nézett. Csak néha, mikor tanúk nélkül találkoztunk, szólt
egy-két szót hozzám, félvállról, hidegen, de mégiscsak szólott.
Egyszer azt
kérdezte, hogy meg vagyok-e elégedve a sorsommal.
- Kisasszonyom -
sóhajtottam -, én vagyok a föld legszerencsésebb boldogtalanja.
Az következett
volna, hogy megkérdezze, miért mondom magamat szerencsésnek, és miért
boldogtalannak. De õ ehelyett csak vállat vont:
- Késõ bánat.
- Ha téged látlak
- feleltem -, nem bánok én semmit.
- Tudod-e -
mondotta fenyegetõen -, hogy az életeddel játszol, semmiért?
- Neked semmi,
nekem mindenem.
Haragos szemmel
fordult el és ment tovább.
Egyszer a kert
felõl való ablakon könyökölt. Szürke õszi est volt. A hold akkor kelt. Arra
mentem, és köszöntem neki:
- Jó estét kíván
a te rabszolgád.
Rám nézett. Az
arca nyugodt volt. Megálltam egy percre, hogy talán mond valamit, de nem
mondott semmit. S nekem tovább kellett mennem, mert a szolgák megláthatták
volna, hogy a kisasszony beszélget velem.
Egyszer meg ott
ültem búsan az ajtó elõtt. Annyira elmélyedtem a gondolataimban, hogy nem is
figyeltem arra, kik járnak mellettem. Csak akkor pillantottam föl, mikor már
ott állt, s a ruhája illata megérintett.
Vadmacskából
készült prémköntös volt rajta. A fején ugyanolyan süveg.
A lovát várta.
Fölkeltem és
meghajoltam.
Akkor szólott:
- Egészséges
vagy-e?
- Köszönöm -
bókoltam -, lélegzõ halott vagyok.
Többet nem
beszéltünk.
Pedig én, amikor
csak lehetett, mindig kerestem a fonalat, amely bevihetne a házba. A
gyermekeknek szüntelen kedveskedtem: hol játékot csináltam nekik, hol virágot
vagy gyümölcsöt vittem be. Csakhogy a többi rab éppúgy kedveskedett nekik, s a
nõk jobban értik a csirkenyelvet. Nõ rabszolga pedig volt ott tíz is.
Csáthtal lehetett
beszélnem, hiszen azért is tartott maga mellett, hogy gyönyörködjék bennem,
mint valami köszörült kõben. Az õ rabja vagyok, tehát a mûveltségem is az õ
mûveltsége. Hordozott magával, mint ahogy a láncait, gyûrûit viselte. Érezte,
hogy érték vagyok, csak azt nem tudta, hogyan lehetne aranyra váltania.
Én hát kedves
kutyája lettem. A rabszolgák látták, hogy nem rúg el magától, hát õk is más
szemmel néztek már. Ha valami kérnivalójuk volt, rám bízták, s én ügyesen bele
tudtam szõni a beszédembe a kívánságaikat. De a magam ügyeiben ostoba voltam és
szerencsétlen. Hiába példálóztam neki, hogy az ebédlõjében nem okos rendben
függenek a szõnyegek, hogy a kincseit, fegyvereit velem tisztíttassa.
Megkérdezte, hogyan gondolom, aztán megtaníttatta velem másvalamelyik
cselédjét.
Látszott rajta,
hogy igen alkalmas csatlósnak tekint, s hogy minden tudomány érdekli. Bárhová
ment, kísérnem kellett õt hajadonfõtt, nyergetlen lovon, és beszélnem kellett
neki akármirõl.
Elképzelhetetlenül
tudatlan ember volt. Néha, mikor azt gondoltam, hogy ért, olyant kérdezett,
hogy alig bírtam a kacagásomat elnyeldesni.
A tudatlansága
arra vitt, hogy magam koholjak olykor tudományos tételeket, soha meg nem
történt történelmet, nem létezõ országok és népek leírását.
Õ mind elhitte. A
kutyafejû emberek, a fejetlen emberek, az egylábúak neki mind hihetõk voltak.
De ez tartotta
bennem az életet, a lelki fensõségnek ez a folytonos érzése. Máskülönben megölt
volna a szomorúság.
Különösen
búsított, hogy a ruhám szakadozik.
Nem annyira a
hidegtõl féltem, mint inkább Emõke látásától.
Az udvari
rabszolgák - vagy ahogy õk mondják: külsõ
rabok - mind hajadonfõtt és rongyos, piszkos ruhában jártak. A ruhát olykor
csak a szíj tartotta össze a derekukon. Csak néha mosdottak és fésülködtek. A
hajuk, szakálluk mindig torzas-borzas volt.
Én idõnként
megmostam magam a ruháimat, s megvarrtam, ha elszakadt. Rendesen mosdottam és
fésülködtem. De még mindig a római ruha volt rajtam, és a sarum annyira
szétfeslett, hogy pirulva néztem a lábamra.
Már szégyenkeztem
Emõke elõtt. Ha jönni láttam, elbújtam elõle, vagy hátat fordítottam.
Reszkettem egy pillantásáért, s mégis kerültem, hogy ne lásson.
Mikor az elsõ hó
leesett, dideregve lovagoltam a gazdám mellett. A kezem kék volt, s az orrom
vörös. Érezhette, hogy erõltetve jön belõlem a szó.
- Ördög a
bõrödbe! - koffogott rám. - Mit vacogsz, mit dideregsz? Mért nem kérsz ruhát
Csokonától? Hiszen meggebedsz ebben a hidegben.
- Ó, uram -
feleltem búsan -, az öreg Csokona olyan ronda ruhákat osztott széjjel, hogy
attól tartottam, ha felveszem magamra, megszólnak téged a ruhám miatt.
Csáth dühösen
csapott a kardjára:
- Ki mer énrólam
rosszat beszélni? Senki se jártatja a rabját selyemben!
Mégis, mikor
hazaérkeztünk, Csáth fölhítt, és maga szórta szét a ruháit, hogy válasszon
belõlük reám valót.
Már régen
óhajtkoztam, hogy hun ruhám legyen. Hun akartam lenni Ha hun vagyok, egy
lépéssel közelebb vagyok Emõkéhez. De máskülönben is tetszett már nekem a hun
viselet: a fehér ing, gatya, sastollas süveg, a lóháton járás. Csak az õszi
viselet nem tetszett még. Az emberek olyanok, mintha valami rokonságban
volnának az állatokkal; lovon ülõ medvék.
Csáth sok fújás
és káromkodás között kiválasztott egy rókabõr nadrágot, farkasbõr köntöst és
borjúbõr csizmát.
Az asszony pörölt
vele.
-
Megbolondultál-e - mondotta -, hogy jó ruhát adsz ennek a rabnak?
- Csiba! -
mordult rá Csáth olyan hangon, aminõt úri körökben nemigen hallottam.
Az asszony
elkotródott.
A ruha csakugyan
díszes volt. A köntöst oroszlánkörmös aranyláncok fogták össze. Persze azokat
Csáth lemetélte, s nekem apró szíjakat adott. De azért szép köntös volt. Csak
oldalt látszott valamelyes kis molyrágás. A nadrágnak se volt más hibája, csak
egy kis kopás hátul, de azt a köntös eltakarta.
- Uram -
hálálkodtam farizeusképpel -, nem érdemlem én ezt, talán hitványabb ruha is
akad itten.
- Ennél
hitványabb nem akad - morgotta. - Süveget is adnék, de akkor úrnak néznek, hát
azt nem adok. Hanem ha fázik a fejed, kösd be kendõvel, mint a többi.
De a ruháért
szívem szavával hálálkodtam. Ha meglát Emõke! - ez volt a legnagyobb örömem.
Bezzeg leestem
hamar az egembõl! Mikor a ruhát fölpróbáltam, akkor láttam, hogy Csáth sokkal
szélesebb és magasabb testû, mint én. Bõ volt minden. Úgy álltam a köntösben,
mint a két lábra emelkedõ medve. Szíjjal kötöttem aztán át a derekamat.
A nõcselédek
kacagtak, mikor az öltözõbõl kimásztam. Maga Csáth is röhögött. Elõkiáltotta a
házbelieket is. Az asszony is nevetett. De csak Emõke ne nevetett volna!
Erõlködtem, hogy
én is nevessek, de a szememet elöntötte a könny. Szerettem volna leszórni az
állatbõrt, s elbujdosni a világba. De a határszéli keresztre még emlékeztem.
- Uram -
szólaltam meg egyszer, hogy jókedvében láttam -, annyi a szûcs a táborban, nem
lehetne ezen a ruhán igazíttatni?
- Hova gondolsz -
ütközött a szavamba -, azt véled-e, hogy én minden esztendõben más és más ruhát
adok? Nõhetsz, vastagodhatsz: holtodiglan viseled ezt, görög.
Mikor aztán a tél
megszigorodott, akkor láttam, hogy miért viselnek a hunok szõrös ruhát. Hát
bizony nem egyébért, hanem hogy szõrrel befelé fordíthassák.
Tûz mindig
égdegél a sátorban, de csak fõzésre-sütésre való az. Az emberek künn csoportoznak
télidõben is. A lovakon is takaró. Ha csikorgós az idõ, kesztyût is öltenek. A
süveget levonják a fülükre. Nincs olyan hidege a télnek, amely a prémes ruhát
által bírná járni.
De télen a nõk is
más ruhában járnak. Az úri nõk fejérõl a fátyol eltûnt. Prémes süveget viselnek
õk is. Csizmájuk puha nyúlbõr vagy macskabõr, térden fölül érõ. Köntösük olyan,
mint a férfiaké, csakhogy hosszabb és finomabb. És hát a ruhájuk belsõ préme
nyest- és menyétprémek.
Az én hajam
megnõtt, vállig ért már. Száraz hidegben nem is igen fáztam, de mikor hó esett,
jéggé fagyott olykor a hajamon.
A befordított
prémes ruha azonban kellemesen melegített.
Atillához majdnem
minden héten érkezett valami követség. Néha királyok is jöttek látogatóba.
Persze nem olyan márványkirályok, mint a római császárok, hanem zsíros képû
barbár királyok, akik sátorban laknak, s fél mázsa aranyat zörgetnek magukon.
Mûveletlenek, de méltóságosak. A puhaságot nem ismerik, hát nem is keresik.
Atillát maguk vállalják feljebbvalójuknak.
Hát olyankor,
mikor királyi látogató érkezett, nagy zengõ-bongó vacsora volt a palotában, s
reggel felé az uramat többnyire másodmagammal vezettem haza. A hunok veszettül
ittak. Azt mondják: néha Atilla maga is jókedvû volt.
Lakodalom is
zajlott, hat is olykor egy nap. A nép muzsika mellett táncolt és ivott. Egyszer
nálunk is azt beszélték a szolgák, hogy Emõke férjhez megyen, s hogy Aladár
királyfi veszi el. De nem lett belõle semmi. A királyfi egy közrendû hunnak a
leányát vette feleségül. Láttam a leányt. Nem volt olyan szép, mint Emõke.
Azokat a napokat
sem kívánom vissza.
|