Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 3
8 1
999 1
a 6367
á 1
á-á-á-áó 2
abba 25
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6367 a
2343 az
1252 is
1106 hogy
Gárdonyi Géza
Szívlobbanás

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6367

     Part
1501 I | előtt állott meg a kocsi. A gyerek valamivel idősebb 1502 I | pitykés lajbiban szállott le a kocsiról. A kalapján fekete 1503 I | szállott le a kocsiról. A kalapján fekete pántlika 1504 I | kicsike kis fokos is volt a kezében. Egy fekete bajuszos, 1505 I | szomorú ember kézen fogta a gyereket és Baksáné után 1506 I | kérdezte pedig, aki éppen a boltból ment hazafelé.~Az 1507 I | egyenesen, két szederfa van a ház előtt, meg egy kis méhes 1508 I | kérdezte, hogy talán beteg a gyerek:~- Nem beteg - felelte 1509 I | járni.~Mink valami hárman a Fodorék kertjéből lestük, 1510 I | mert az szólt neki, azután a gyerekre nézett, és rátette 1511 I | gyerekre nézett, és rátette a kezét a gyerek fejére, úgy 1512 I | nézett, és rátette a kezét a gyerek fejére, úgy nézett 1513 I | letérdelt és megragadta a gyereket. Azt hittük, megeszi. 1514 I | ette meg. Csak sírt rajta a vén boszorkány, meg csókolgatta. 1515 I | csókolgatta. Aztán meg leborult a porba.~Megnéztük később, 1516 I | hagyott-e valami jeleket a porban. De nem láttunk ott 1517 I | láttunk ott egyebet, mint a lábuk nyomát.~ ~ 1518 I | A VIZEN JÁRÓ LÉLEK~Nálunk 1519 I | vagyunk és nagy az adó; a gyer­mekünk is szegény lesz 1520 I | de azért mégiscsak kell a gyerek.~A gyerek az öröm, 1521 I | mégiscsak kell a gyerek.~A gyerek az öröm, a reménység. 1522 I | gyerek.~A gyerek az öröm, a reménység. Gyönge testében 1523 I | valója olyan nékünk, mint a tavaszi vetés: ígéret és 1524 I | mintha föltámadt volna, s a lába előtt játszódik el 1525 I | játszódik el újra. Az anya is a saját életét látja új életté 1526 I | Ha nem volna semmi hit a földön, ha az Isten neve 1527 I | sugárzott volna soha alá erre a földi világra, az első gyermek 1528 I | Bathó Pál is megházasodott. A szomszéd faluból hozott 1529 I | volt, mikor elvette, mint a mosolygó alma, csak a dereka 1530 I | mint a mosolygó alma, csak a dereka volt kicsit vastag, 1531 I | erős lábú és erős karú. A rékli szinte repedt a karján, 1532 I | karú. A rékli szinte repedt a karján, úgy megfeszült. 1533 I | megfeszült. Parasztnak ilyen a legszebb. Min­denki örömmel 1534 I | volt és okos. Olyan volt a szava, mint a méz.~Két évig 1535 I | Olyan volt a szava, mint a méz.~Két évig szolgált egy 1536 I | az asszony elvesztette a gödröcskéket az arcáról, 1537 I | hogy az asszony parancsolt a háznál.~Csak éppen az volt 1538 I | háznál.~Csak éppen az volt a baj, hogy még mindig csak 1539 I | Ekkor kezdett az asszony a javóshoz járni.~A mi javósasszonyunk 1540 I | asszony a javóshoz járni.~A mi javósasszonyunk Hosszúné. 1541 I | Az ura csizmadia volt, a gyermekei is csizmadiák. 1542 I | is csizmadiák. Csakhogy a fiai elszármaztak a városba; 1543 I | Csakhogy a fiai elszármaztak a városba; az öregasszony 1544 I | vakolatú házban lakik ő a templomsoron. Az udvara 1545 I | hogy mikor szél fúj, átveri a szagot a túlsó sorra is. 1546 I | szél fúj, átveri a szagot a túlsó sorra is. A kapun 1547 I | szagot a túlsó sorra is. A kapun is vén bodzafa könyököl, 1548 I | azonban soha sincs baja a törvénnyel, mert nagy betegségekbe 1549 I | betegségekbe nem ártja magát, a közönséges kis betegségeket 1550 I | meg csakugyan jobban elűzi a mezei füvekkel, mint a patikai 1551 I | elűzi a mezei füvekkel, mint a patikai orvosságok.~Hát 1552 I | oda ilyesmit önteni.~Ehhez a búbánathoz hozzájárult egy 1553 I | hozzájárult egy erős meghűlés, s a szép piros nevető Bathóné 1554 I | szép piros nevető Bathóné a harmadik évben már elvékonyult, 1555 I | hallani. Még jobban járt a templomba. Csak éppen hogy 1556 I | való vasárnapon elmegy ez a Bathóné ismét a javósasszonyhoz. 1557 I | elmegy ez a Bathóné ismét a javósasszonyhoz. Az öregasszony 1558 I | rozoga kis szalmaszéken és a Szent rózsáskert avagy Keresztény 1559 I | imádkozik.~Bathóné leül melléje a küszöbre.~- Lelkem Hosszúné - 1560 I | Hosszúné leveszi az okulárét a szeméről. Törülgeti a keszkenőjében.~- 1561 I | okulárét a szeméről. Törülgeti a keszkenőjében.~- Csak mondd 1562 I | nekem szerezni. Elcserélte a házunkat a Gálék házával. 1563 I | szerezni. Elcserélte a házunkat a Gálék házával. Egy hét múlva 1564 I | ott szebb ház, jobb is. A kertje is nagyobb.~- Nagyon 1565 I | nagyobb.~- Nagyon szérül van. A harangszó áthallatszik a 1566 I | A harangszó áthallatszik a szomszéd faluból, meg mikor 1567 I | szomszéd faluból, meg mikor a kántor temet.~- A szülőfalud 1568 I | mikor a kántor temet.~- A szülőfalud harangja. Hát 1569 I | örülsz, ha hallod?~- Aztán a patak is ott folyik a kert 1570 I | Aztán a patak is ott folyik a kert alatt.~- Az a , lelkem. 1571 I | folyik a kert alatt.~- Az a , lelkem. Bár az enyim 1572 I | De áradás idején odajár a víz: elönti a kertet.~- 1573 I | idején odajár a víz: elönti a kertet.~- A ház dombocskán 1574 I | víz: elönti a kertet.~- A ház dombocskán van. A kertnek 1575 I | A ház dombocskán van. A kertnek meg .~- Én nem 1576 I | nem akarok kimenni ebből a házból. De hogyan mondjam 1577 I | mondjam meg az uramnak? Már a foglalót is lefizette, s 1578 I | lefizette, s úgy örül, mint a gyerek. Lelkem édes Hosszúné, 1579 I | ha meg akarja cselekedni a legnagyobb jót, amit életben 1580 I | az uradat?~- Beszélje el a háztul valahogy. Meghálálom. 1581 I | rossz hely, egészségtelen. A patak körül kísértetek járnak.~ 1582 I | mondta: kísértetek járnak, a homlokát a tenyerébe hajtotta.~ 1583 I | kísértetek járnak, a homlokát a tenyerébe hajtotta.~Hosszúné 1584 I | hát ki segít énrajtam?~S a szeméből könny csöppent 1585 I | könny csöppent át az ujjain a kötényére.~Hosszúné a halántékára 1586 I | ujjain a kötényére.~Hosszúné a halántékára csúsztatta az 1587 I | az okuláré szárát.~- Az a ház jobb - mondotta kutató 1588 I | utcája sem olyan sáros. A templomhoz közelebb van. 1589 I | templomhoz közelebb van. A faludtól csak a patak választ 1590 I | közelebb van. A faludtól csak a patak választ el. A bót 1591 I | csak a patak választ el. A bót is közelebb van.~- Óh, 1592 I | velem; mutatok valamit. A házat akarta mutatni. De 1593 I | hogy én ne tudjam, lekerült a patak felé. Ott pedig, azt 1594 I | kísértet járna.~- Jár pedig. A mi falunkban mindenki tudja.~- 1595 I | gyermek. Mindig ott lézeng a patak körül, amikor ki van 1596 I | annyira!~- Aztán... sír, sír a gyermek és fut az ember 1597 I | és fut az ember után. Jár a nyomába. Hol hátul maradoz, 1598 I | hogy félek. Mentem vele. A patakig utána mentem. Mikor 1599 I | patakig utána mentem. Mikor a pallóhoz értünk, belekapaszkodtam 1600 I | értünk, belekapaszkodtam a karjába, mert láttam, hogy 1601 I | karjába, mert láttam, hogy a rét el van öntve.~- És a 1602 I | a rét el van öntve.~- És a kísértet megjelent?~Bathóné 1603 I | sápadtan rebegte:~- Hallottam a távolban...~- És aztán?~- 1604 I | Tisztán hallottam. Jött a nyomomban. A szememet behunytam. 1605 I | hallottam. Jött a nyomomban. A szememet behunytam. Hallottam 1606 I | ott csobogott mellettünk a vízben.~- Miért nem imádkoztál?~- 1607 I | Imádkoztam, de azért hallottam a sírását.~Az asszony zsebkendőt 1608 I | öregasszony elfordította róla a tekintetét és némán nézett 1609 I | és némán nézett maga elé a földre.~Végre így szólt:~- 1610 I | szólt:~- Hát segíthetsz a bajon. Az uradat a háztól 1611 I | segíthetsz a bajon. Az uradat a háztól elijeszteni nem lehet. 1612 I | Hanem ha csakugyan láttad a kísértetet, el lehet azt 1613 I | tekintettel.~- El, ha megfogadod a tanácsomat.~- Óh, hogyne 1614 I | Azért mert érzed, hogy a halál előtt állasz. Erre 1615 I | könyörögj neki, hogy teljesítse a kívánságodat. Fölültök az 1616 I | odaérkeztek: És bocsásd meg a mi vétkeinket! Ne mondd 1617 I | fog, hogy mért állott el a szavad? Feleld neki: Kezdjük 1618 I | neki: Kezdjük újra. És mind a hét miatyánknál ezt cselekedd: 1619 I | cselekedd: hagyd abba ott... a mi vétkeinket. Akkor az 1620 I | Akkor te így felelj: Gyónom a Mindenható Istennek, a boldogságos 1621 I | Gyónom a Mindenható Istennek, a boldogságos Szűz Máriának 1622 I | gyónjál meg neki, mintha a papnak gyónnál. Érted? Gyónjál 1623 I | sokáig. Az arca sápadt volt; a szemét kék árnyék környezte. 1624 I | felnézett, látta, hogy Hosszúné a könyvbe mélyedve imádkozik.~ 1625 I | esztendő is eltelt, mikor a két asszony újra találkozott. 1626 I | asszony újra találkozott. A templomban kerültek egymás 1627 I | Mert Bathóné mindennap járt a templomba; tagja a Rózsafűzérnek; 1628 I | járt a templomba; tagja a Rózsafűzérnek; és most már 1629 I | megvárta, míg amaz bezárja a könyvet, aztán odasusogott 1630 I | izéről...~- Óh - felelte a menyecske zavarodottan -, 1631 I | képzelődtem.~- Megfogadtad a tanácsomat?~- Hát hogyne.~- 1632 I | mindig, mikor szólott. De ez a mosolygás csak olyan volt, 1633 I | mosolygás csak olyan volt, mint a felhőn általszűrődő napfény. 1634 I | magára.~Az ura már várta a templom előtt.~S mentek 1635 I | osztrákkal. Magyarul nem tudott a kapitány se, pedig a hajó 1636 I | tudott a kapitány se, pedig a hajó magyar hajóstársaságé. 1637 I | hajóstársaságé. Reggelinél mondja a kapitány, hogy az egyik 1638 I | egyik tisztje magyar: Reiter a neve.~Azt gondoltam zsidó, 1639 I | embernek találtam. Ott sétált a hajóhídon. Az ilyen sétálás 1640 I | hogy magyarul szólítottam. A nevemet nem hallotta sohase, 1641 I | aminek meg én örültem.~A következő órákban megismerkedtem 1642 I | következő órákban megismerkedtem a tengerészet összes tudományával, 1643 I | tengerészet összes tudományával, a mélységmérővel és a magasságmérővel, 1644 I | tudományával, a mélységmérővel és a magasságmérővel, a tengeri 1645 I | mélységmérővel és a magasságmérővel, a tengeri térképekkel, zászlóábécével, 1646 I | térképekkel, zászlóábécével, a hajó alkotórészeivel, építési 1647 I | szardínia-halászat módjaival, a mágnestűvel, a kormánykerék 1648 I | módjaival, a mágnestűvel, a kormánykerék keze­lési módjával, 1649 I | kormánykerék keze­lési módjával, a delfinekkel, szóval mindennel, 1650 I | van.~Viszonzásul elővettem a szivartárcámat, és rámutattam 1651 I | szivartárcámat, és rámutattam a belsejében lappangó havannára:~- 1652 I | mosolyogva, - nem dohányzom.~S a szivarra mégis érdeklődő 1653 I | megkülönbözteti az igazit a brémaitól.~- Dehiszen ön 1654 I | abban uram megvolt kicsiben a föld minden dohánycsemegéje. 1655 I | minden dohánycsemegéje. A perzsa sah csibukdohánya 1656 I | csibukdohánya volt benne a legalávalóbb, meg azok a 1657 I | a legalávalóbb, meg azok a szivarok, amelyekből a velszi 1658 I | azok a szivarok, amelyekből a velszi hercegnek gyártanak.~- 1659 I | gyártanak.~- És abbahagyta a dohányzást?~- Abba. Pedig 1660 I | engedte nargiléztam is. A szivar­csempészetről könyvet 1661 I | Nem. Nekem nem ártott a legerősebb szivar se. Sőt 1662 I | szivargyár van, bementem a gyárba, és ott vettem a 1663 I | a gyárba, és ott vettem a legfinomabbat, leg­erősebbet.~ 1664 I | utazó generális: elkérte a tengeri nézelőt, s azzal 1665 I | Reitertől, hogyan került a tengerre?~Mosolyogva vont 1666 I | környezetben, amely erre a pályára irányíthatott volna. 1667 I | gyermekkoromtól fogva ez volt a vágyam. Én nem játszottam 1668 I | Karácsonykor is hajót kértem a Jézustól. Olykor papirosból 1669 I | rajzoltam. Olvasmányokban csak a hajóstörténetek érdekeltek.~ 1670 I | Tizenötéves koromban arra kértem a szüleimet, hogy adjanak 1671 I | darabig, hogy hátha megfordul a gondolkozásuk. A gondolkozásuk 1672 I | megfordul a gondolkozásuk. A gondolkozásuk nem fordult 1673 I | pakli purzicsán-dohányom a zsebemben.~Ott persze nem 1674 I | zsebemben.~Ott persze nem a tengerészeti iskolába kerültem, 1675 I | születnem kellene, arra kérném a Istent, hogy mihelyst 1676 I | boldog reménykedéssel nézek a jövőm elé, de megszen­vedtem 1677 I | éves koromban már megjártam a földnek összes tengereit; 1678 I | viharokat, olyanokat, aminőkről a könyvek se beszélnek, s 1679 I | se beszélnek, s éreztem a halál borzongató leheletét 1680 I | tudja, micsoda súlya van a vízen ennek a szónak: vihar. 1681 I | súlya van a vízen ennek a szónak: vihar. A földi ember 1682 I | vízen ennek a szónak: vihar. A földi ember elhúzódik a 1683 I | A földi ember elhúzódik a szobája belsejébe, ha vihar 1684 I | vihar van, de hova húzódik a tengerész, akinek a szobája 1685 I | húzódik a tengerész, akinek a szobája is hányódik a vízen, 1686 I | akinek a szobája is hányódik a vízen, mint a falevél. S 1687 I | is hányódik a vízen, mint a falevél. S micsoda vízen! 1688 I | vízen! Aztán kérem, nagy ám a különbség a földi meg a 1689 I | kérem, nagy ám a különbség a földi meg a vízi vihar között! 1690 I | a különbség a földi meg a vízi vihar között! A földön 1691 I | meg a vízi vihar között! A földön a hegyek, az erdők 1692 I | vízi vihar között! A földön a hegyek, az erdők folyton 1693 I | erdők folyton törik, fogják a szelet, de a tengeren szabadon 1694 I | törik, fogják a szelet, de a tengeren szabadon száguld 1695 I | tengeren szabadon száguld az a megveszett dühöngő erő, 1696 I | nyomja, emeli, csapkodja a vizet, mintha ki akarná 1697 I | mintha ki akarná verni a tengert a medréből.~A nagy 1698 I | ki akarná verni a tengert a medréből.~A nagy tengeri 1699 I | verni a tengert a medréből.~A nagy tengeri vihart itt 1700 I | itt az Adrián se ismerik. A hegyek itt is sokat elfognak 1701 I | hullámzás is semmi ahhoz képest.~A legnagyobb vihar, amit átéltem, 1702 I | ilyeneket s átélni más. Mert a képzelet könnyen megfesti 1703 I | képzelet könnyen megfesti a nagy hullámzást, de az olvasó 1704 I | sohse képzeli hozzá azt a csontmetsző hidegséget, 1705 I | csontmetsző hidegséget, azt a kábító émelygést, ami velejár, 1706 I | émelygést, ami velejár, azt a fülkínzó süvöltést, amivel 1707 I | fülkínzó süvöltést, amivel a szél az árbocköteleket feszegeti, 1708 I | árbocköteleket feszegeti, s azt a gyötrelmes munkát, amire 1709 I | gyötrelmes munkát, amire a tengerész kárhoztatva van, 1710 I | tengerész kárhoztatva van, mikor a vihar dühöng.~Mert a tengerész 1711 I | mikor a vihar dühöng.~Mert a tengerész nem húzódhatik 1712 I | tengerész nem húzódhatik el a vihar elől. A kormányosnak 1713 I | húzódhatik el a vihar elől. A kormányosnak csakúgy ott 1714 I | csakúgy ott kell állania a kerék mellett, mint jóidőben; 1715 I | csakúgy ott kell őrködnie a hajóhídon s vigyáznia az 1716 I | hajóhídon s vigyáznia az irányt; a kapitánynak folyton szaladgálnia 1717 I | szaladgálnia és rendelkeznie kell, a matrózoknak olyankor legverejtékesebb 1718 I | olyankor legverejtékesebb a homlokuk és leghólyagosabb 1719 I | homlokuk és leghólyagosabb a tenyerük.~Hát mondom: ítéletnapi 1720 I | és föld elsötétedett, s a tenger mozgó hegyekké változott.~ 1721 I | változott.~Eleinte csak dobálta a hajót a magasból a mélybe, 1722 I | Eleinte csak dobálta a hajót a magasból a mélybe, a mélyből 1723 I | dobálta a hajót a magasból a mélybe, a mélyből a magasba, 1724 I | hajót a magasból a mélybe, a mélyből a magasba, a jobb 1725 I | magasból a mélybe, a mélyből a magasba, a jobb oldalról 1726 I | mélybe, a mélyből a magasba, a jobb oldalról a balra, és 1727 I | magasba, a jobb oldalról a balra, és az orráról a tatjára. 1728 I | oldalról a balra, és az orráról a tatjára. Később a hullámok 1729 I | orráról a tatjára. Később a hullámok föl-fölhömpölyödtek 1730 I | hullámok föl-fölhömpölyödtek a födélzetre, s végig özönlöttek 1731 I | hullámcsapás után csurgott rólunk a hideg víz, mint ahogy a 1732 I | a hideg víz, mint ahogy a kút csövéből csurog.~Egy 1733 I | nevű vén tengerész volt a hajón az árbocmester, aki 1734 I | aki negyvenhat év óta élt a tengeren, az mindjárt az 1735 I | estére elrekedt és csak a szeme véres forgásából láttuk, 1736 I | forgásából láttuk, hogy a kapitányt fiatalnak tartja 1737 I | kapitányt fiatalnak tartja a hajó igazgatására.~Az a 1738 I | a hajó igazgatására.~Az a hatvanéves ősz ember maga 1739 I | szóval dolgozott, mint a hajósinas.~De dolgozott 1740 I | kézzel és reszkető lábbal.~A hullámok pedig egyre nagyobb 1741 I | nagyobb erővel rohantak át a hajón, s lesöpörtek minden 1742 I | mozdíthatót. Mi, akik néhányan a födélzeten dolgoztunk, kétségbeesetten 1743 I | kapaszkodtunk ide-oda, hogy a súlyos vízcsapás el ne sodorjon 1744 I | gyermeke. Az az asszony ismerte a hajónk járását; tudta, mikor 1745 I | odautazott vasúton, mindig abba a kikötőbe, ahova a hajónk 1746 I | mindig abba a kikötőbe, ahova a hajónk először érkezett.~ 1747 I | Valahányszor Európába jutottunk, a parton mindig az ő alakja 1748 I | messziről láttuk nézelővel a sovány és egyenes fekete 1749 I | asszonyt, s ő is megismerte a hajónkat már távolról. Amint 1750 I | hogyan rohant ki elsőnek a fia a partra, és hogyan 1751 I | rohant ki elsőnek a fia a partra, és hogyan borultak 1752 I | borultak egymás karjába. A másvilágon találkozhatnak 1753 I | szeretők.~Mármost mi történt, a hajó fedélzetén hordók is 1754 I | iparkodtunk menteni, ami menthető.~A növekedő vihar olyan erővel 1755 I | erővel rontott reánk, hogy a hajóhidat letörte a kormánykerékkel 1756 I | hogy a hajóhidat letörte a kormánykerékkel együtt. 1757 I | kormánykerékkel együtt. Nekünk a fedélzeten kellett dolgoznunk; 1758 I | szögeznünk, kötöznünk. A kapitány maga is velünk 1759 I | sötét vízhegy felénk. Én a földre vetem magamat, és 1760 I | földre vetem magamat, és a födélzet láncát megragadom 1761 I | megragadom erősen. Arcom a kadét felé van fordulva, 1762 I | vigyázz!~Nem tudom, hallotta-e a szavamat. Irdatlan zuhatag 1763 I | recsegés-ropogás közt rajtunk, s a következő percben magas 1764 I | hullámhegyre futott föl a hajó.~Mikor kiráztam a kabátomból 1765 I | föl a hajó.~Mikor kiráztam a kabátomból és a szememből 1766 I | kiráztam a kabátomból és a szememből a hideg és sós 1767 I | kabátomból és a szememből a hideg és sós tengervizet, 1768 I | tengervizet, odanéztem, ahol a kadét állott. Nem volt ott. 1769 I | kadét állott. Nem volt ott. A hajó korlátját letörte a 1770 I | A hajó korlátját letörte a hullám, és a hordót is elsöpörte.~ 1771 I | korlátját letörte a hullám, és a hordót is elsöpörte.~A kadét 1772 I | és a hordót is elsöpörte.~A kadét eltűnt.~De nem beszélgettünk 1773 I | idején valameddig hallatszik a hajón emberi üvöltözés, 1774 I | Egyik-másik kidőlt már a fáradságtól. Aki bírta, 1775 I | kimerülten támo­lyogtam le a hajó belsejébe, s az ágyamra 1776 I | ágyamra feküdtem; átkötöttem a derekamat kötéllel. De mielőtt 1777 I | gondoltam, hogyha elmúlik a vihar, s mink meg­érkezünk 1778 I | fog várni az az asszony a parton, hogyan fog integetni 1779 I | hogyan fog integetni elénk a kendőjével, s kinek a nyelve 1780 I | elénk a kendőjével, s kinek a nyelve lesz olyan erős, 1781 I | fog azzal az asszonnyal?~A vihar másnap nemhogy megszűnt 1782 I | már nem volt hajókerék. A kisebb árbocok letörtek. 1783 I | kisebb árbocok letörtek. A nagy árboc is megszaggatva 1784 I | dolgoztunk. Lehúzódtunk mind a hajó belsejébe. Ott is kötelekbe 1785 I | roppanás következik. Azt hittük a hajó szakadt széjjel; leromlott, 1786 I | széjjel; leromlott, ledőlt a nagyárboc is.~- Dániel! - 1787 I | is.~- Dániel! - kiáltotta a kapitány. - A lyukat be 1788 I | kiáltotta a kapitány. - A lyukat be kell tömnünk!~ 1789 I | Dániel! - ordított dühösen a kapitány.~- Hát eredj magad! - 1790 I | Már ekkor éreztük, hogy a vihar összetör bennünket. 1791 I | Ki merte volna kiejteni a száján, hogy megszabadulunk? 1792 I | nem ettünk, nem aludtunk. A hajónk összetörten, vízzel 1793 I | vízzel félig telten, s a vihar nemhogy csendesülne, 1794 I | nemhogy csendesülne, hanem már a lehetetlenség régióiban 1795 I | Mire gondol az ember, mikor a halál kezét érzi a mellén? 1796 I | mikor a halál kezét érzi a mellén? Semmire. Meghalt 1797 I | gondoltam, hogy vajon leszáll-e a hajónk a vízfenékig, vagy 1798 I | vajon leszáll-e a hajónk a vízfenékig, vagy kóvályogni 1799 I | várnak és várnak és várnak. A többi tengerész hallgatott. 1800 I | tengerész hallgatott. Csak a vihar hányta-recseg­tette 1801 I | vihar hányta-recseg­tette a hajót.~Egyszer csak aztán 1802 I | Egyszer csak aztán megszólal a hajóharang. A nyelve le 1803 I | megszólal a hajóharang. A nyelve le volt addig kötve, 1804 I | le volt addig kötve, de a viharban kioldódott. És 1805 I | kioldódott. És szólt, mint a lélekharang. Mink hallottuk 1806 I | Mink hallottuk odalent a hajó belsejében, s talán 1807 I | mindnyájan éreztük, hogy a harang nekünk szól.~Ebben 1808 I | harang nekünk szól.~Ebben a borzalmas percben nagyot 1809 I | Tegyünk fogadást Máriának!~A hajó belsejében mindenki 1810 I | keresztény ember vagyok uram, de a vallásosság nem volt mindennapi 1811 I | korában lelki ügyekkel. A vallásról nem lehet tudni, 1812 I | igaz benne, mi nem igaz. Ha a papok pakfonórát hordanának 1813 I | mondom, nem foglalkoztam a vallásommal, mióta az utolsó 1814 I | elől eltűntem, de abban a pillanatban megmozdult valami 1815 I | pillanatban megmozdult valami a szívemben. Hát van valaki, 1816 I | szívből kivetett Mária, akinek a nevét bölcsőnkben tanultuk 1817 I | nyúlhat le hozzánk e viharban a megmentésünkre.~Hát mondom, 1818 I | csillaga, Boldogasszony Mária! A templomodba megyek, valahányszor 1819 I | ember.~- Minden pénzemet a szegényeknek adom, ha partra 1820 I | partra juthatok - kiáltotta a kapitány.~- Szabadíts meg 1821 I | meg Szűzanyánk - kiáltotta a kormányos. - Árva gyermekeket 1822 I | gyermekeket nevelek föl a vagyonomon!~És így kiáltottak 1823 I | Legtöbben az italukról és a vagyonukról mondottak le. 1824 I | vagyonukról mondottak le. Egyik a szeretőjéről mondott le, 1825 I | Gondolkoztam, hogy mi nekem a legkedvesebb, amit feláldozhatnék? 1826 I | tengeren, de én áldozatnak a pipát választottam.~Nekem 1827 I | választottam.~Nekem az volt a legnagyobb gyönyörűségem, 1828 I | gyönyörűségem, az volt, amire a legtöbbet költöttem, amiről 1829 I | el, hogy távol járt abban a szörnyű órában a nevetésnek 1830 I | járt abban a szörnyű órában a nevetésnek csak a gondolata 1831 I | órában a nevetésnek csak a gondolata is az emberektől.~ 1832 I | gondolata is az emberektől.~A vihar lassankint megenyhült, 1833 I | elcsendesedett. Mink is megmaradtunk; a hajót is elvontatta egy 1834 I | GIZELLA~Székesfejérvárott a vonat negyedórát állott. 1835 I | csaknem mindnyájan leszálltak. A nők a tavaszi díszeiket 1836 I | mindnyájan leszálltak. A nők a tavaszi díszeiket mutogatták. 1837 I | tavaszi díszeiket mutogatták. A férfiak a vörös asztalhoz 1838 I | díszeiket mutogatták. A férfiak a vörös asztalhoz rohantak. ( 1839 I | vörös asztalhoz rohantak. (A mesebeli szomjas iszik ökörnyomból, 1840 I | szomjas iszik ökörnyomból, a vasúton utazó szomjas megissza 1841 I | ilyen kocsit! - dohogta a másik.~- A kísérőt kellene 1842 I | kocsit! - dohogta a másik.~- A kísérőt kellene bezárni! - 1843 I | angolszakállú fiatalember.~A nők ijedten menekültek fel 1844 I | nők ijedten menekültek fel a kocsikba.~Én valami alispánféle 1845 I | fiatal, hosszú és sovány. Még a cigarettái is kétszer olyan 1846 I | szokott színi. Odamentünk a csoporthoz:~- Valami őrült. 1847 I | magyarázta egy szemüveges úr a vállát vonogatva. - A kísérője 1848 I | úr a vállát vonogatva. - A kísérője leszállt sörözni.~ 1849 I | rajta. Az arca színtelen. A haja mint a megdőlt gabona 1850 I | arca színtelen. A haja mint a megdőlt gabona vihar után. 1851 I | s mozdulatlan volt, mint a kőbálvány.~Az alispán is 1852 I | is megbotránkozott:~- Hol a kísérő? Melyik az?~S nagy 1853 I | gólyalépésekkel sietett át a söröző úriemberhez.~Néhány 1854 I | nyugodtabban. Csakhamar visszatért a csoporthoz.~- Ártatlan őrült - 1855 I | megnyugtatóan -, csak búskomorság a baja.~Azután tovább sétáltunk:~- 1856 I | vitték. Csak otthon élt a faluban. Olykör ki is járt. 1857 I | Olykör ki is járt. Végigment a fasoron. Köszönést nem fogadott; 1858 I | beszélt soha senkivel, még a feleségével se. Csak egy 1859 I | egy halottal beszélt. Mert a temetőbe járt ki mindennap. 1860 I | kihallgatták, hogy mit beszél? Hát a halottal se beszélt egyebet, 1861 I | Gizella, miért tetted ezt?~A vonat indulását jelezték. 1862 I | indulását jelezték. Visszaültünk a kocsiba. A vonat újból megmozdult 1863 I | Visszaültünk a kocsiba. A vonat újból megmozdult és 1864 I | Dehát mit csinált az a halott? - kérdeztem szivarra 1865 I | egy lovászinas. Néha mind a ketten meghalnak, néha csak 1866 I | egyik hal meg, de azért csak a régi történet ismétlődik 1867 I | is szivarra gyújtott, s a fejét rázta:~- Azért mégis 1868 I | valaki fölcseréli az életet a halállal. Én sokszor gondolok 1869 I | Én sokszor gondolok arra a leányra. És mondja, nem 1870 I | mondja, nem különös az, hogy a zsidó temetőben Mindenszentek 1871 I | síron gyertya ég? Ott van a zsidó temető a mienk mögött, 1872 I | Ott van a zsidó temető a mienk mögött, hát látom. 1873 I | játszik fekete szerepet. A többi személy közömbös, 1874 I | többi személy közömbös, mint a tehén, vagy éppen vidám. 1875 I | sok gyászfátyol megfakult a Földön.~A vakációt akkor 1876 I | gyászfátyol megfakult a Földön.~A vakációt akkor én az anyám 1877 I | lakik benne, meg egy gróf a falu végén. A grófi kastélytól 1878 I | meg egy gróf a falu végén. A grófi kastélytól a falu 1879 I | végén. A grófi kastélytól a falu közepéig széles fasor 1880 I | napon hazafelé bandukolok a fasorban, látom, hogy egy 1881 I | kisasszony ül az árnyékon a kertészház előtt. A kisasszony 1882 I | árnyékon a kertészház előtt. A kisasszony fehérbabos kékruhában 1883 I | fiatalember állt, vállal a fának támaszkodva -, afféle 1884 I | néptelen volt, mint azon a tájon mindig. Semmi különös 1885 I | azon, hogy egy leány kiül a vadgesztenye hűvösére, s 1886 I | diák voltam, tizenhat éves. A nyári vakációt az évben 1887 I | közelebb jutok, látom, hogy a Doktor Gizella a leány. 1888 I | látom, hogy a Doktor Gizella a leány. A fiatalembert nem 1889 I | Doktor Gizella a leány. A fiatalembert nem ismertem. 1890 I | Később mondták egyszer, hogy a tanító.~A kisasszonnyal 1891 I | egyszer, hogy a tanító.~A kisasszonnyal se voltam 1892 I | Minden délután elmentem a doktorék háza előtt, s gyakorta 1893 I | doktorékat, ahogy kint hűseltek a kis kertben; a kövér doktor 1894 I | hűseltek a kis kertben; a kövér doktor mindig fekete 1895 I | fekete liszter kabátban, a kövér doktorné szélesen, 1896 I | olyan csendesen, mintha mind a hárman némák volnának. A 1897 I | a hárman némák volnának. A leány hol kékbe volt öltözve, 1898 I | találom akkor az utcán, a gesztenyefák alatt, furcsa 1899 I | furcsa volt nekem, hogy nem a saját házuk előtt ül, hanem 1900 I | saját házuk előtt ül, hanem a kertészház előtt. Ők is 1901 I | előtt. Ők is abbahagyták a beszélgetést és hallgattak, 1902 I | míg hozzájuk jutottam. A leány ölében fehér napernyő 1903 I | fehér napernyő volt. Annak a két végén nyugodott a keze. 1904 I | Annak a két végén nyugodott a keze. Rám nézett, míg mellettük 1905 I | hiszen nem ismerőseim, de a leányt most még figyelmesebben 1906 I | Tetszett nekem, hogy szőke a haja és fekete a szeme, 1907 I | hogy szőke a haja és fekete a szeme, és hogy olyan méltóságosan 1908 I | Akkoriban már sűrűn olvastam a regényeket. Éreztem, hogy 1909 I | Éreztem, hogy ők ketten nem a gabona áráról beszélgetnek. 1910 I | gabona áráról beszélgetnek. A tanító arca mosolygós volt, 1911 I | tanító arca mosolygós volt, a ruhája divatos nyári pepita, 1912 I | divatos nyári pepita, és a nyakkendője citromszínű 1913 I | nyakkendője citromszínű selyem. A leány szeme ábrándosan tapadt 1914 I | különös - gondoltam -, ez a tanító katolikus tanító, 1915 I | tanító katolikus tanító, ez a kisasszony meg zsidó kisasszony. 1916 I | átvonuló érzés, mint mikor a téli mezőn holló száll át.~ 1917 I | láttam őket. Visszakerültem a városba. Eszembe se jutottak 1918 I | említette őket az öcsém; egyszer a tanítót, egyszer meg a leányt.~ 1919 I | egyszer a tanítót, egyszer meg a leányt.~A tanítóról mindjárt 1920 I | tanítót, egyszer meg a leányt.~A tanítóról mindjárt szeptember 1921 I | Új tanítónk jött, mert a Simándi elköltözött Székesfejérvárra.~ 1922 I | Székesfejérvárra.~Simándinak hívták.~A leányról meg körülbelül 1923 I | semmi újság, csak éppen hogy a Doktor Gizella meghalt, 1924 I | tudni, de nem volt több róla a levélben. És sajnálattal 1925 I | fehérarcú! És most ott van a földben. Talán azt is akarta, 1926 I | Talán azt is akarta, hogy a babos ruhájában temessék 1927 I | ruhájában temessék el és a fehér napernyőt tegyék melléje. 1928 I | napernyőt tegyék melléje. De hol a gavallérja?~A következő 1929 I | melléje. De hol a gavallérja?~A következő vakáción aztán 1930 I | miért mérgezte meg magát a Doktor Gizella?~Hát kérem, 1931 I | ez így töredékekben is. A tragédiákat én is unom a 1932 I | A tragédiákat én is unom a színpadon, de mikor benne 1933 I | színpadon, de mikor benne járunk a levegőjében, rajta járunk 1934 I | levegőjében, rajta járunk a földjén, látjuk a házat, 1935 I | járunk a földjén, látjuk a házat, amelyben a szerencsétlen 1936 I | látjuk a házat, amelyben a szerencsétlen lakott, látjuk 1937 I | szerencsétlen lakott, látjuk a sírt, amelyre a neve van 1938 I | látjuk a sírt, amelyre a neve van írva, akkor azt 1939 I | nekünk is részünk volna a történetben.~A tanító tehát 1940 I | részünk volna a történetben.~A tanító tehát elköltözött. 1941 I | senki se kérdezte, hogy mi a véleménye a tanítók változásáról? 1942 I | kérdezte, hogy mi a véleménye a tanítók változásáról? Látták 1943 I | Gizella egy napon megjelent a katolikus templomban, s 1944 I | katolikus templomban, s leült a hátulsó padba. Ott hallgatta 1945 I | Ott hallgatta ájtatosan a misét, meg a prédikációt. 1946 I | hallgatta ájtatosan a misét, meg a prédikációt. De hát ezt 1947 I | kíváncsiságnak tekintették; a zsidó leány megnézi kíváncsiságból, 1948 I | kíváncsiságból, hogyan imádkoznak a másfélék? Hát a keresztény 1949 I | imádkoznak a másfélék? Hát a keresztény ember nem megyen-e 1950 I | hacsak egyszer is életében a máshitűek templomába?~Később 1951 I | templomába?~Később beszélte aztán a sekrestyés, hogy Gizella 1952 I | járt, s egyszer, mikor már a nép eltakarodott, megkérte 1953 I | őt, hogy ne zárja be még a templomot, hadd imád­kozzon 1954 I | templomot, hadd imád­kozzon a Mária-képe előtt. És gyertyát 1955 I | előtt. És gyertyát vont elő a kebeléből, meggyújtotta, 1956 I | meggyújtotta, letérdelt a kép elé és úgy imádkozott, 1957 I | otthon nem tudtak semmit. A két-öreg nem járt társaságba, 1958 I | hozzájok nem járt senki. A betegek meg, akikhez a doktor 1959 I | A betegek meg, akikhez a doktor járt, nem beszélgettek, 1960 I | nem beszélgettek, csak a betegségükről. Hát a két 1961 I | csak a betegségükről. Hát a két öreg nem is sejtette, 1962 I | micsoda lelki válságon megy át a leány. Hogy ide-oda kijár, 1963 I | ide-oda kijár, s elmegyen a boltba, vagy jegyzőékhez, 1964 I | amelyben nyilatkoznia kellett. A doktornak volt egy ügyvédné 1965 I | meghalt. Az ügyvéd eljött a városból és nálok volt ebéden. 1966 I | Gizellá­nak nem tűnt föl, hogy a sógor melegebben szorongatja 1967 I | sógor melegebben szorongatja a kezét, mint azelőtt szokta. 1968 I | régen nem látták egymást, és a sógor talán borlevest reggelizett.~ 1969 I | talán borlevest reggelizett.~A sógor aztán ebédnél megszólalt:~- 1970 I | mindnyájan elszomorodtak.~A sógor folytatta:~- Én elvennélek 1971 I | jönnél.~Gizella leejtette a kanalat és sápadtan felelte:~- 1972 I | ostoba gondolat!~Azzal átment a másik szobába. Felöltözködött, 1973 I | akkor tért haza, mikor már a sógor kocsija elzörgött.~ 1974 I | anyja előfogta:~- Hát mi a kifogásod ellene? Mindössze 1975 I | Derék ember, ember. A nénéd is boldog volt vele.~ 1976 I | nénéd is boldog volt vele.~A leány csak hallgatott. A 1977 I | A leány csak hallgatott. A végén aztán ő is kirakodott.~- 1978 I | Dehát miért? Mi lehet ellene a kifogásod?~A leány vállat 1979 I | lehet ellene a kifogásod?~A leány vállat vont:~- Zsidó!~ 1980 I | nézett reá: megbolondult ez a leány?~A leány sápadtan 1981 I | megbolondult ez a leány?~A leány sápadtan állt az anyjával 1982 I | szemben, mint aki kivonja a kardot, amellyel az életét 1983 I | megvédenie.~- Nem szeretem a zsidókat - mondotta elszántan, 1984 I | bámult reá, folytatta:~- A zsidók istene zord, kegyetlen 1985 I | rabszolgatartó égi fáraó; a keresztények istene jóságos 1986 I | egyszerre sírva fakadt.~A sírás mindig többet mond, 1987 I | mindig többet mond, mint a szóbeszéd. Az anya megértette:~- 1988 I | Van valaki választottad?~A leány ekkor elmondta. Elmondta, 1989 I | elmondta. Elmondta, ahogy a lányok szoktak beszélni, 1990 I | senki mással soha ezen a világon!~Az anya szíve mindig 1991 I | szíve mindig együtt rezeg a leánya szívével. Nincs olyan 1992 I | anya el ne fogadjon, ha a leánya sírva mondja el, 1993 I | képtelenség, mióta megvan a polgári házasság. De akkor 1994 I | kellett térni egyik templomból a másikba, s a templomok ma 1995 I | templomból a másikba, s a templomok ma is farral állanak 1996 I | állanak egymásnak, mint a rúgós lovak. Bocsánatot 1997 I | Bocsánatot kérek ezért a hasonlatért, de nincs különben.~ 1998 I | megbolondultál, ám járd végig a bolondját, de kijelentem, 1999 I | főzted, tálald fel magad!~A doktor ugyanis tüskés ember 2000 I | is magam előtt látom azt a vén fekete-szürke füles­


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6367

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License