1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6367
Part
1501 I | előtt állott meg a kocsi. A gyerek valamivel idősebb
1502 I | pitykés lajbiban szállott le a kocsiról. A kalapján fekete
1503 I | szállott le a kocsiról. A kalapján fekete pántlika
1504 I | kicsike kis fokos is volt a kezében. Egy fekete bajuszos,
1505 I | szomorú ember kézen fogta a gyereket és Baksáné után
1506 I | kérdezte pedig, aki éppen a boltból ment hazafelé.~Az
1507 I | egyenesen, két szederfa van a ház előtt, meg egy kis méhes
1508 I | kérdezte, hogy talán beteg a gyerek:~- Nem beteg - felelte
1509 I | járni.~Mink valami hárman a Fodorék kertjéből lestük,
1510 I | mert az szólt neki, azután a gyerekre nézett, és rátette
1511 I | gyerekre nézett, és rátette a kezét a gyerek fejére, úgy
1512 I | nézett, és rátette a kezét a gyerek fejére, úgy nézett
1513 I | letérdelt és megragadta a gyereket. Azt hittük, megeszi.
1514 I | ette meg. Csak sírt rajta a vén boszorkány, meg csókolgatta.
1515 I | csókolgatta. Aztán meg leborult a porba.~Megnéztük később,
1516 I | hagyott-e valami jeleket a porban. De nem láttunk ott
1517 I | láttunk ott egyebet, mint a lábuk nyomát.~ ~
1518 I | A VIZEN JÁRÓ LÉLEK~Nálunk
1519 I | vagyunk és nagy az adó; a gyermekünk is szegény lesz
1520 I | de azért mégiscsak kell a gyerek.~A gyerek az öröm,
1521 I | mégiscsak kell a gyerek.~A gyerek az öröm, a reménység.
1522 I | gyerek.~A gyerek az öröm, a reménység. Gyönge testében
1523 I | valója olyan nékünk, mint a tavaszi vetés: ígéret és
1524 I | mintha föltámadt volna, s a lába előtt játszódik el
1525 I | játszódik el újra. Az anya is a saját életét látja új életté
1526 I | Ha nem volna semmi hit a földön, ha az Isten neve
1527 I | sugárzott volna soha alá erre a földi világra, az első gyermek
1528 I | Bathó Pál is megházasodott. A szomszéd faluból hozott
1529 I | volt, mikor elvette, mint a mosolygó alma, csak a dereka
1530 I | mint a mosolygó alma, csak a dereka volt kicsit vastag,
1531 I | erős lábú és erős karú. A rékli szinte repedt a karján,
1532 I | karú. A rékli szinte repedt a karján, úgy megfeszült.
1533 I | megfeszült. Parasztnak ilyen a legszebb. Mindenki örömmel
1534 I | volt és okos. Olyan volt a szava, mint a méz.~Két évig
1535 I | Olyan volt a szava, mint a méz.~Két évig szolgált egy
1536 I | az asszony elvesztette a gödröcskéket az arcáról,
1537 I | hogy az asszony parancsolt a háznál.~Csak éppen az volt
1538 I | háznál.~Csak éppen az volt a baj, hogy még mindig csak
1539 I | Ekkor kezdett az asszony a javóshoz járni.~A mi javósasszonyunk
1540 I | asszony a javóshoz járni.~A mi javósasszonyunk Hosszúné.
1541 I | Az ura csizmadia volt, a gyermekei is csizmadiák.
1542 I | is csizmadiák. Csakhogy a fiai elszármaztak a városba;
1543 I | Csakhogy a fiai elszármaztak a városba; az öregasszony
1544 I | vakolatú házban lakik ő a templomsoron. Az udvara
1545 I | hogy mikor szél fúj, átveri a szagot a túlsó sorra is.
1546 I | szél fúj, átveri a szagot a túlsó sorra is. A kapun
1547 I | szagot a túlsó sorra is. A kapun is vén bodzafa könyököl,
1548 I | azonban soha sincs baja a törvénnyel, mert nagy betegségekbe
1549 I | betegségekbe nem ártja magát, a közönséges kis betegségeket
1550 I | meg csakugyan jobban elűzi a mezei füvekkel, mint a patikai
1551 I | elűzi a mezei füvekkel, mint a patikai orvosságok.~Hát
1552 I | oda ilyesmit önteni.~Ehhez a búbánathoz hozzájárult egy
1553 I | hozzájárult egy erős meghűlés, s a szép piros nevető Bathóné
1554 I | szép piros nevető Bathóné a harmadik évben már elvékonyult,
1555 I | hallani. Még jobban járt a templomba. Csak éppen hogy
1556 I | való vasárnapon elmegy ez a Bathóné ismét a javósasszonyhoz.
1557 I | elmegy ez a Bathóné ismét a javósasszonyhoz. Az öregasszony
1558 I | rozoga kis szalmaszéken és a Szent rózsáskert avagy Keresztény
1559 I | imádkozik.~Bathóné leül melléje a küszöbre.~- Lelkem Hosszúné -
1560 I | Hosszúné leveszi az okulárét a szeméről. Törülgeti a keszkenőjében.~-
1561 I | okulárét a szeméről. Törülgeti a keszkenőjében.~- Csak mondd
1562 I | nekem szerezni. Elcserélte a házunkat a Gálék házával.
1563 I | szerezni. Elcserélte a házunkat a Gálék házával. Egy hét múlva
1564 I | ott szebb ház, jobb is. A kertje is nagyobb.~- Nagyon
1565 I | nagyobb.~- Nagyon szérül van. A harangszó áthallatszik a
1566 I | A harangszó áthallatszik a szomszéd faluból, meg mikor
1567 I | szomszéd faluból, meg mikor a kántor temet.~- A szülőfalud
1568 I | mikor a kántor temet.~- A szülőfalud harangja. Hát
1569 I | örülsz, ha hallod?~- Aztán a patak is ott folyik a kert
1570 I | Aztán a patak is ott folyik a kert alatt.~- Az a jó, lelkem.
1571 I | folyik a kert alatt.~- Az a jó, lelkem. Bár az enyim
1572 I | De áradás idején odajár a víz: elönti a kertet.~-
1573 I | idején odajár a víz: elönti a kertet.~- A ház dombocskán
1574 I | víz: elönti a kertet.~- A ház dombocskán van. A kertnek
1575 I | A ház dombocskán van. A kertnek meg jó.~- Én nem
1576 I | nem akarok kimenni ebből a házból. De hogyan mondjam
1577 I | mondjam meg az uramnak? Már a foglalót is lefizette, s
1578 I | lefizette, s úgy örül, mint a gyerek. Lelkem édes Hosszúné,
1579 I | ha meg akarja cselekedni a legnagyobb jót, amit életben
1580 I | az uradat?~- Beszélje el a háztul valahogy. Meghálálom.
1581 I | rossz hely, egészségtelen. A patak körül kísértetek járnak.~
1582 I | mondta: kísértetek járnak, a homlokát a tenyerébe hajtotta.~
1583 I | kísértetek járnak, a homlokát a tenyerébe hajtotta.~Hosszúné
1584 I | hát ki segít énrajtam?~S a szeméből könny csöppent
1585 I | könny csöppent át az ujjain a kötényére.~Hosszúné a halántékára
1586 I | ujjain a kötényére.~Hosszúné a halántékára csúsztatta az
1587 I | az okuláré szárát.~- Az a ház jobb - mondotta kutató
1588 I | utcája sem olyan sáros. A templomhoz közelebb van.
1589 I | templomhoz közelebb van. A faludtól csak a patak választ
1590 I | közelebb van. A faludtól csak a patak választ el. A bót
1591 I | csak a patak választ el. A bót is közelebb van.~- Óh,
1592 I | velem; mutatok valamit. A házat akarta mutatni. De
1593 I | hogy én ne tudjam, lekerült a patak felé. Ott pedig, azt
1594 I | kísértet járna.~- Jár pedig. A mi falunkban mindenki tudja.~-
1595 I | gyermek. Mindig ott lézeng a patak körül, amikor ki van
1596 I | annyira!~- Aztán... sír, sír a gyermek és fut az ember
1597 I | és fut az ember után. Jár a nyomába. Hol hátul maradoz,
1598 I | hogy félek. Mentem vele. A patakig utána mentem. Mikor
1599 I | patakig utána mentem. Mikor a pallóhoz értünk, belekapaszkodtam
1600 I | értünk, belekapaszkodtam a karjába, mert láttam, hogy
1601 I | karjába, mert láttam, hogy a rét el van öntve.~- És a
1602 I | a rét el van öntve.~- És a kísértet megjelent?~Bathóné
1603 I | sápadtan rebegte:~- Hallottam a távolban...~- És aztán?~-
1604 I | Tisztán hallottam. Jött a nyomomban. A szememet behunytam.
1605 I | hallottam. Jött a nyomomban. A szememet behunytam. Hallottam
1606 I | ott csobogott mellettünk a vízben.~- Miért nem imádkoztál?~-
1607 I | Imádkoztam, de azért hallottam a sírását.~Az asszony zsebkendőt
1608 I | öregasszony elfordította róla a tekintetét és némán nézett
1609 I | és némán nézett maga elé a földre.~Végre így szólt:~-
1610 I | szólt:~- Hát segíthetsz a bajon. Az uradat a háztól
1611 I | segíthetsz a bajon. Az uradat a háztól elijeszteni nem lehet.
1612 I | Hanem ha csakugyan láttad a kísértetet, el lehet azt
1613 I | tekintettel.~- El, ha megfogadod a tanácsomat.~- Óh, hogyne
1614 I | Azért mert érzed, hogy a halál előtt állasz. Erre
1615 I | könyörögj neki, hogy teljesítse a kívánságodat. Fölültök az
1616 I | odaérkeztek: És bocsásd meg a mi vétkeinket! Ne mondd
1617 I | fog, hogy mért állott el a szavad? Feleld neki: Kezdjük
1618 I | neki: Kezdjük újra. És mind a hét miatyánknál ezt cselekedd:
1619 I | cselekedd: hagyd abba ott... a mi vétkeinket. Akkor az
1620 I | Akkor te így felelj: Gyónom a Mindenható Istennek, a boldogságos
1621 I | Gyónom a Mindenható Istennek, a boldogságos Szűz Máriának
1622 I | gyónjál meg neki, mintha a papnak gyónnál. Érted? Gyónjál
1623 I | sokáig. Az arca sápadt volt; a szemét kék árnyék környezte.
1624 I | felnézett, látta, hogy Hosszúné a könyvbe mélyedve imádkozik.~
1625 I | esztendő is eltelt, mikor a két asszony újra találkozott.
1626 I | asszony újra találkozott. A templomban kerültek egymás
1627 I | Mert Bathóné mindennap járt a templomba; tagja a Rózsafűzérnek;
1628 I | járt a templomba; tagja a Rózsafűzérnek; és most már
1629 I | megvárta, míg amaz bezárja a könyvet, aztán odasusogott
1630 I | izéről...~- Óh - felelte a menyecske zavarodottan -,
1631 I | képzelődtem.~- Megfogadtad a tanácsomat?~- Hát hogyne.~-
1632 I | mindig, mikor szólott. De ez a mosolygás csak olyan volt,
1633 I | mosolygás csak olyan volt, mint a felhőn általszűrődő napfény.
1634 I | magára.~Az ura már várta a templom előtt.~S mentek
1635 I | osztrákkal. Magyarul nem tudott a kapitány se, pedig a hajó
1636 I | tudott a kapitány se, pedig a hajó magyar hajóstársaságé.
1637 I | hajóstársaságé. Reggelinél mondja a kapitány, hogy az egyik
1638 I | egyik tisztje magyar: Reiter a neve.~Azt gondoltam zsidó,
1639 I | embernek találtam. Ott sétált a hajóhídon. Az ilyen sétálás
1640 I | hogy magyarul szólítottam. A nevemet nem hallotta sohase,
1641 I | aminek meg én örültem.~A következő órákban megismerkedtem
1642 I | következő órákban megismerkedtem a tengerészet összes tudományával,
1643 I | tengerészet összes tudományával, a mélységmérővel és a magasságmérővel,
1644 I | tudományával, a mélységmérővel és a magasságmérővel, a tengeri
1645 I | mélységmérővel és a magasságmérővel, a tengeri térképekkel, zászlóábécével,
1646 I | térképekkel, zászlóábécével, a hajó alkotórészeivel, építési
1647 I | szardínia-halászat módjaival, a mágnestűvel, a kormánykerék
1648 I | módjaival, a mágnestűvel, a kormánykerék kezelési módjával,
1649 I | kormánykerék kezelési módjával, a delfinekkel, szóval mindennel,
1650 I | van.~Viszonzásul elővettem a szivartárcámat, és rámutattam
1651 I | szivartárcámat, és rámutattam a belsejében lappangó havannára:~-
1652 I | mosolyogva, - nem dohányzom.~S a szivarra mégis érdeklődő
1653 I | megkülönbözteti az igazit a brémaitól.~- Dehiszen ön
1654 I | abban uram megvolt kicsiben a föld minden dohánycsemegéje.
1655 I | minden dohánycsemegéje. A perzsa sah csibukdohánya
1656 I | csibukdohánya volt benne a legalávalóbb, meg azok a
1657 I | a legalávalóbb, meg azok a szivarok, amelyekből a velszi
1658 I | azok a szivarok, amelyekből a velszi hercegnek gyártanak.~-
1659 I | gyártanak.~- És abbahagyta a dohányzást?~- Abba. Pedig
1660 I | engedte nargiléztam is. A szivarcsempészetről könyvet
1661 I | Nem. Nekem nem ártott a legerősebb szivar se. Sőt
1662 I | szivargyár van, bementem a gyárba, és ott vettem a
1663 I | a gyárba, és ott vettem a legfinomabbat, legerősebbet.~
1664 I | utazó generális: elkérte a tengeri nézelőt, s azzal
1665 I | Reitertől, hogyan került a tengerre?~Mosolyogva vont
1666 I | környezetben, amely erre a pályára irányíthatott volna.
1667 I | gyermekkoromtól fogva ez volt a vágyam. Én nem játszottam
1668 I | Karácsonykor is hajót kértem a Jézustól. Olykor papirosból
1669 I | rajzoltam. Olvasmányokban csak a hajóstörténetek érdekeltek.~
1670 I | Tizenötéves koromban arra kértem a szüleimet, hogy adjanak
1671 I | darabig, hogy hátha megfordul a gondolkozásuk. A gondolkozásuk
1672 I | megfordul a gondolkozásuk. A gondolkozásuk nem fordult
1673 I | pakli purzicsán-dohányom a zsebemben.~Ott persze nem
1674 I | zsebemben.~Ott persze nem a tengerészeti iskolába kerültem,
1675 I | születnem kellene, arra kérném a jó Istent, hogy mihelyst
1676 I | boldog reménykedéssel nézek a jövőm elé, de megszenvedtem
1677 I | éves koromban már megjártam a földnek összes tengereit;
1678 I | viharokat, olyanokat, aminőkről a könyvek se beszélnek, s
1679 I | se beszélnek, s éreztem a halál borzongató leheletét
1680 I | tudja, micsoda súlya van a vízen ennek a szónak: vihar.
1681 I | súlya van a vízen ennek a szónak: vihar. A földi ember
1682 I | vízen ennek a szónak: vihar. A földi ember elhúzódik a
1683 I | A földi ember elhúzódik a szobája belsejébe, ha vihar
1684 I | vihar van, de hova húzódik a tengerész, akinek a szobája
1685 I | húzódik a tengerész, akinek a szobája is hányódik a vízen,
1686 I | akinek a szobája is hányódik a vízen, mint a falevél. S
1687 I | is hányódik a vízen, mint a falevél. S micsoda vízen!
1688 I | vízen! Aztán kérem, nagy ám a különbség a földi meg a
1689 I | kérem, nagy ám a különbség a földi meg a vízi vihar között!
1690 I | a különbség a földi meg a vízi vihar között! A földön
1691 I | meg a vízi vihar között! A földön a hegyek, az erdők
1692 I | vízi vihar között! A földön a hegyek, az erdők folyton
1693 I | erdők folyton törik, fogják a szelet, de a tengeren szabadon
1694 I | törik, fogják a szelet, de a tengeren szabadon száguld
1695 I | tengeren szabadon száguld az a megveszett dühöngő erő,
1696 I | nyomja, emeli, csapkodja a vizet, mintha ki akarná
1697 I | mintha ki akarná verni a tengert a medréből.~A nagy
1698 I | ki akarná verni a tengert a medréből.~A nagy tengeri
1699 I | verni a tengert a medréből.~A nagy tengeri vihart itt
1700 I | itt az Adrián se ismerik. A hegyek itt is sokat elfognak
1701 I | hullámzás is semmi ahhoz képest.~A legnagyobb vihar, amit átéltem,
1702 I | ilyeneket s átélni más. Mert a képzelet könnyen megfesti
1703 I | képzelet könnyen megfesti a nagy hullámzást, de az olvasó
1704 I | sohse képzeli hozzá azt a csontmetsző hidegséget,
1705 I | csontmetsző hidegséget, azt a kábító émelygést, ami velejár,
1706 I | émelygést, ami velejár, azt a fülkínzó süvöltést, amivel
1707 I | fülkínzó süvöltést, amivel a szél az árbocköteleket feszegeti,
1708 I | árbocköteleket feszegeti, s azt a gyötrelmes munkát, amire
1709 I | gyötrelmes munkát, amire a tengerész kárhoztatva van,
1710 I | tengerész kárhoztatva van, mikor a vihar dühöng.~Mert a tengerész
1711 I | mikor a vihar dühöng.~Mert a tengerész nem húzódhatik
1712 I | tengerész nem húzódhatik el a vihar elől. A kormányosnak
1713 I | húzódhatik el a vihar elől. A kormányosnak csakúgy ott
1714 I | csakúgy ott kell állania a kerék mellett, mint jóidőben;
1715 I | csakúgy ott kell őrködnie a hajóhídon s vigyáznia az
1716 I | hajóhídon s vigyáznia az irányt; a kapitánynak folyton szaladgálnia
1717 I | szaladgálnia és rendelkeznie kell, a matrózoknak olyankor legverejtékesebb
1718 I | olyankor legverejtékesebb a homlokuk és leghólyagosabb
1719 I | homlokuk és leghólyagosabb a tenyerük.~Hát mondom: ítéletnapi
1720 I | és föld elsötétedett, s a tenger mozgó hegyekké változott.~
1721 I | változott.~Eleinte csak dobálta a hajót a magasból a mélybe,
1722 I | Eleinte csak dobálta a hajót a magasból a mélybe, a mélyből
1723 I | dobálta a hajót a magasból a mélybe, a mélyből a magasba,
1724 I | hajót a magasból a mélybe, a mélyből a magasba, a jobb
1725 I | magasból a mélybe, a mélyből a magasba, a jobb oldalról
1726 I | mélybe, a mélyből a magasba, a jobb oldalról a balra, és
1727 I | magasba, a jobb oldalról a balra, és az orráról a tatjára.
1728 I | oldalról a balra, és az orráról a tatjára. Később a hullámok
1729 I | orráról a tatjára. Később a hullámok föl-fölhömpölyödtek
1730 I | hullámok föl-fölhömpölyödtek a födélzetre, s végig özönlöttek
1731 I | hullámcsapás után csurgott rólunk a hideg víz, mint ahogy a
1732 I | a hideg víz, mint ahogy a kút csövéből csurog.~Egy
1733 I | nevű vén tengerész volt a hajón az árbocmester, aki
1734 I | aki negyvenhat év óta élt a tengeren, az mindjárt az
1735 I | estére elrekedt és csak a szeme véres forgásából láttuk,
1736 I | forgásából láttuk, hogy a kapitányt fiatalnak tartja
1737 I | kapitányt fiatalnak tartja a hajó igazgatására.~Az a
1738 I | a hajó igazgatására.~Az a hatvanéves ősz ember maga
1739 I | szóval dolgozott, mint a hajósinas.~De dolgozott
1740 I | kézzel és reszkető lábbal.~A hullámok pedig egyre nagyobb
1741 I | nagyobb erővel rohantak át a hajón, s lesöpörtek minden
1742 I | mozdíthatót. Mi, akik néhányan a födélzeten dolgoztunk, kétségbeesetten
1743 I | kapaszkodtunk ide-oda, hogy a súlyos vízcsapás el ne sodorjon
1744 I | gyermeke. Az az asszony ismerte a hajónk járását; tudta, mikor
1745 I | odautazott vasúton, mindig abba a kikötőbe, ahova a hajónk
1746 I | mindig abba a kikötőbe, ahova a hajónk először érkezett.~
1747 I | Valahányszor Európába jutottunk, a parton mindig az ő alakja
1748 I | messziről láttuk nézelővel a sovány és egyenes fekete
1749 I | asszonyt, s ő is megismerte a hajónkat már távolról. Amint
1750 I | hogyan rohant ki elsőnek a fia a partra, és hogyan
1751 I | rohant ki elsőnek a fia a partra, és hogyan borultak
1752 I | borultak egymás karjába. A másvilágon találkozhatnak
1753 I | szeretők.~Mármost mi történt, a hajó fedélzetén hordók is
1754 I | iparkodtunk menteni, ami menthető.~A növekedő vihar olyan erővel
1755 I | erővel rontott reánk, hogy a hajóhidat letörte a kormánykerékkel
1756 I | hogy a hajóhidat letörte a kormánykerékkel együtt.
1757 I | kormánykerékkel együtt. Nekünk a fedélzeten kellett dolgoznunk;
1758 I | szögeznünk, kötöznünk. A kapitány maga is velünk
1759 I | sötét vízhegy felénk. Én a földre vetem magamat, és
1760 I | földre vetem magamat, és a födélzet láncát megragadom
1761 I | megragadom erősen. Arcom a kadét felé van fordulva,
1762 I | vigyázz!~Nem tudom, hallotta-e a szavamat. Irdatlan zuhatag
1763 I | recsegés-ropogás közt rajtunk, s a következő percben magas
1764 I | hullámhegyre futott föl a hajó.~Mikor kiráztam a kabátomból
1765 I | föl a hajó.~Mikor kiráztam a kabátomból és a szememből
1766 I | kiráztam a kabátomból és a szememből a hideg és sós
1767 I | kabátomból és a szememből a hideg és sós tengervizet,
1768 I | tengervizet, odanéztem, ahol a kadét állott. Nem volt ott.
1769 I | kadét állott. Nem volt ott. A hajó korlátját letörte a
1770 I | A hajó korlátját letörte a hullám, és a hordót is elsöpörte.~
1771 I | korlátját letörte a hullám, és a hordót is elsöpörte.~A kadét
1772 I | és a hordót is elsöpörte.~A kadét eltűnt.~De nem beszélgettünk
1773 I | idején valameddig hallatszik a hajón emberi üvöltözés,
1774 I | Egyik-másik kidőlt már a fáradságtól. Aki bírta,
1775 I | kimerülten támolyogtam le a hajó belsejébe, s az ágyamra
1776 I | ágyamra feküdtem; átkötöttem a derekamat kötéllel. De mielőtt
1777 I | gondoltam, hogyha elmúlik a vihar, s mink megérkezünk
1778 I | fog várni az az asszony a parton, hogyan fog integetni
1779 I | hogyan fog integetni elénk a kendőjével, s kinek a nyelve
1780 I | elénk a kendőjével, s kinek a nyelve lesz olyan erős,
1781 I | fog azzal az asszonnyal?~A vihar másnap nemhogy megszűnt
1782 I | már nem volt hajókerék. A kisebb árbocok letörtek.
1783 I | kisebb árbocok letörtek. A nagy árboc is megszaggatva
1784 I | dolgoztunk. Lehúzódtunk mind a hajó belsejébe. Ott is kötelekbe
1785 I | roppanás következik. Azt hittük a hajó szakadt széjjel; leromlott,
1786 I | széjjel; leromlott, ledőlt a nagyárboc is.~- Dániel! -
1787 I | is.~- Dániel! - kiáltotta a kapitány. - A lyukat be
1788 I | kiáltotta a kapitány. - A lyukat be kell tömnünk!~
1789 I | Dániel! - ordított dühösen a kapitány.~- Hát eredj magad! -
1790 I | Már ekkor éreztük, hogy a vihar összetör bennünket.
1791 I | Ki merte volna kiejteni a száján, hogy megszabadulunk?
1792 I | nem ettünk, nem aludtunk. A hajónk összetörten, vízzel
1793 I | vízzel félig telten, s a vihar nemhogy csendesülne,
1794 I | nemhogy csendesülne, hanem már a lehetetlenség régióiban
1795 I | Mire gondol az ember, mikor a halál kezét érzi a mellén?
1796 I | mikor a halál kezét érzi a mellén? Semmire. Meghalt
1797 I | gondoltam, hogy vajon leszáll-e a hajónk a vízfenékig, vagy
1798 I | vajon leszáll-e a hajónk a vízfenékig, vagy kóvályogni
1799 I | várnak és várnak és várnak. A többi tengerész hallgatott.
1800 I | tengerész hallgatott. Csak a vihar hányta-recsegtette
1801 I | vihar hányta-recsegtette a hajót.~Egyszer csak aztán
1802 I | Egyszer csak aztán megszólal a hajóharang. A nyelve le
1803 I | megszólal a hajóharang. A nyelve le volt addig kötve,
1804 I | le volt addig kötve, de a viharban kioldódott. És
1805 I | kioldódott. És szólt, mint a lélekharang. Mink hallottuk
1806 I | Mink hallottuk odalent a hajó belsejében, s talán
1807 I | mindnyájan éreztük, hogy a harang nekünk szól.~Ebben
1808 I | harang nekünk szól.~Ebben a borzalmas percben nagyot
1809 I | Tegyünk fogadást Máriának!~A hajó belsejében mindenki
1810 I | keresztény ember vagyok uram, de a vallásosság nem volt mindennapi
1811 I | korában lelki ügyekkel. A vallásról nem lehet tudni,
1812 I | igaz benne, mi nem igaz. Ha a papok pakfonórát hordanának
1813 I | mondom, nem foglalkoztam a vallásommal, mióta az utolsó
1814 I | elől eltűntem, de abban a pillanatban megmozdult valami
1815 I | pillanatban megmozdult valami a szívemben. Hát van valaki,
1816 I | szívből kivetett Mária, akinek a nevét bölcsőnkben tanultuk
1817 I | nyúlhat le hozzánk e viharban a megmentésünkre.~Hát mondom,
1818 I | csillaga, Boldogasszony Mária! A templomodba megyek, valahányszor
1819 I | ember.~- Minden pénzemet a szegényeknek adom, ha partra
1820 I | partra juthatok - kiáltotta a kapitány.~- Szabadíts meg
1821 I | meg Szűzanyánk - kiáltotta a kormányos. - Árva gyermekeket
1822 I | gyermekeket nevelek föl a vagyonomon!~És így kiáltottak
1823 I | Legtöbben az italukról és a vagyonukról mondottak le.
1824 I | vagyonukról mondottak le. Egyik a szeretőjéről mondott le,
1825 I | Gondolkoztam, hogy mi nekem a legkedvesebb, amit feláldozhatnék?
1826 I | tengeren, de én áldozatnak a pipát választottam.~Nekem
1827 I | választottam.~Nekem az volt a legnagyobb gyönyörűségem,
1828 I | gyönyörűségem, az volt, amire a legtöbbet költöttem, amiről
1829 I | el, hogy távol járt abban a szörnyű órában a nevetésnek
1830 I | járt abban a szörnyű órában a nevetésnek csak a gondolata
1831 I | órában a nevetésnek csak a gondolata is az emberektől.~
1832 I | gondolata is az emberektől.~A vihar lassankint megenyhült,
1833 I | elcsendesedett. Mink is megmaradtunk; a hajót is elvontatta egy
1834 I | GIZELLA~Székesfejérvárott a vonat negyedórát állott.
1835 I | csaknem mindnyájan leszálltak. A nők a tavaszi díszeiket
1836 I | mindnyájan leszálltak. A nők a tavaszi díszeiket mutogatták.
1837 I | tavaszi díszeiket mutogatták. A férfiak a vörös asztalhoz
1838 I | díszeiket mutogatták. A férfiak a vörös asztalhoz rohantak. (
1839 I | vörös asztalhoz rohantak. (A mesebeli szomjas iszik ökörnyomból,
1840 I | szomjas iszik ökörnyomból, a vasúton utazó szomjas megissza
1841 I | ilyen kocsit! - dohogta a másik.~- A kísérőt kellene
1842 I | kocsit! - dohogta a másik.~- A kísérőt kellene bezárni! -
1843 I | angolszakállú fiatalember.~A nők ijedten menekültek fel
1844 I | nők ijedten menekültek fel a kocsikba.~Én valami alispánféle
1845 I | fiatal, hosszú és sovány. Még a cigarettái is kétszer olyan
1846 I | szokott színi. Odamentünk a csoporthoz:~- Valami őrült.
1847 I | magyarázta egy szemüveges úr a vállát vonogatva. - A kísérője
1848 I | úr a vállát vonogatva. - A kísérője leszállt sörözni.~
1849 I | rajta. Az arca színtelen. A haja mint a megdőlt gabona
1850 I | arca színtelen. A haja mint a megdőlt gabona vihar után.
1851 I | s mozdulatlan volt, mint a kőbálvány.~Az alispán is
1852 I | is megbotránkozott:~- Hol a kísérő? Melyik az?~S nagy
1853 I | gólyalépésekkel sietett át a söröző úriemberhez.~Néhány
1854 I | nyugodtabban. Csakhamar visszatért a csoporthoz.~- Ártatlan őrült -
1855 I | megnyugtatóan -, csak búskomorság a baja.~Azután tovább sétáltunk:~-
1856 I | vitték. Csak otthon élt a faluban. Olykör ki is járt.
1857 I | Olykör ki is járt. Végigment a fasoron. Köszönést nem fogadott;
1858 I | beszélt soha senkivel, még a feleségével se. Csak egy
1859 I | egy halottal beszélt. Mert a temetőbe járt ki mindennap.
1860 I | kihallgatták, hogy mit beszél? Hát a halottal se beszélt egyebet,
1861 I | Gizella, miért tetted ezt?~A vonat indulását jelezték.
1862 I | indulását jelezték. Visszaültünk a kocsiba. A vonat újból megmozdult
1863 I | Visszaültünk a kocsiba. A vonat újból megmozdult és
1864 I | Dehát mit csinált az a halott? - kérdeztem szivarra
1865 I | egy lovászinas. Néha mind a ketten meghalnak, néha csak
1866 I | egyik hal meg, de azért csak a régi történet ismétlődik
1867 I | is szivarra gyújtott, s a fejét rázta:~- Azért mégis
1868 I | valaki fölcseréli az életet a halállal. Én sokszor gondolok
1869 I | Én sokszor gondolok arra a leányra. És mondja, nem
1870 I | mondja, nem különös az, hogy a zsidó temetőben Mindenszentek
1871 I | síron gyertya ég? Ott van a zsidó temető a mienk mögött,
1872 I | Ott van a zsidó temető a mienk mögött, hát látom.
1873 I | játszik fekete szerepet. A többi személy közömbös,
1874 I | többi személy közömbös, mint a tehén, vagy éppen vidám.
1875 I | sok gyászfátyol megfakult a Földön.~A vakációt akkor
1876 I | gyászfátyol megfakult a Földön.~A vakációt akkor én az anyám
1877 I | lakik benne, meg egy gróf a falu végén. A grófi kastélytól
1878 I | meg egy gróf a falu végén. A grófi kastélytól a falu
1879 I | végén. A grófi kastélytól a falu közepéig széles fasor
1880 I | napon hazafelé bandukolok a fasorban, látom, hogy egy
1881 I | kisasszony ül az árnyékon a kertészház előtt. A kisasszony
1882 I | árnyékon a kertészház előtt. A kisasszony fehérbabos kékruhában
1883 I | fiatalember állt, vállal a fának támaszkodva -, afféle
1884 I | néptelen volt, mint azon a tájon mindig. Semmi különös
1885 I | azon, hogy egy leány kiül a vadgesztenye hűvösére, s
1886 I | diák voltam, tizenhat éves. A nyári vakációt az évben
1887 I | közelebb jutok, látom, hogy a Doktor Gizella a leány.
1888 I | látom, hogy a Doktor Gizella a leány. A fiatalembert nem
1889 I | Doktor Gizella a leány. A fiatalembert nem ismertem.
1890 I | Később mondták egyszer, hogy a tanító.~A kisasszonnyal
1891 I | egyszer, hogy a tanító.~A kisasszonnyal se voltam
1892 I | Minden délután elmentem a doktorék háza előtt, s gyakorta
1893 I | doktorékat, ahogy kint hűseltek a kis kertben; a kövér doktor
1894 I | hűseltek a kis kertben; a kövér doktor mindig fekete
1895 I | fekete liszter kabátban, a kövér doktorné szélesen,
1896 I | olyan csendesen, mintha mind a hárman némák volnának. A
1897 I | a hárman némák volnának. A leány hol kékbe volt öltözve,
1898 I | találom akkor az utcán, a gesztenyefák alatt, furcsa
1899 I | furcsa volt nekem, hogy nem a saját házuk előtt ül, hanem
1900 I | saját házuk előtt ül, hanem a kertészház előtt. Ők is
1901 I | előtt. Ők is abbahagyták a beszélgetést és hallgattak,
1902 I | míg hozzájuk jutottam. A leány ölében fehér napernyő
1903 I | fehér napernyő volt. Annak a két végén nyugodott a keze.
1904 I | Annak a két végén nyugodott a keze. Rám nézett, míg mellettük
1905 I | hiszen nem ismerőseim, de a leányt most még figyelmesebben
1906 I | Tetszett nekem, hogy szőke a haja és fekete a szeme,
1907 I | hogy szőke a haja és fekete a szeme, és hogy olyan méltóságosan
1908 I | Akkoriban már sűrűn olvastam a regényeket. Éreztem, hogy
1909 I | Éreztem, hogy ők ketten nem a gabona áráról beszélgetnek.
1910 I | gabona áráról beszélgetnek. A tanító arca mosolygós volt,
1911 I | tanító arca mosolygós volt, a ruhája divatos nyári pepita,
1912 I | divatos nyári pepita, és a nyakkendője citromszínű
1913 I | nyakkendője citromszínű selyem. A leány szeme ábrándosan tapadt
1914 I | különös - gondoltam -, ez a tanító katolikus tanító,
1915 I | tanító katolikus tanító, ez a kisasszony meg zsidó kisasszony.
1916 I | átvonuló érzés, mint mikor a téli mezőn holló száll át.~
1917 I | láttam őket. Visszakerültem a városba. Eszembe se jutottak
1918 I | említette őket az öcsém; egyszer a tanítót, egyszer meg a leányt.~
1919 I | egyszer a tanítót, egyszer meg a leányt.~A tanítóról mindjárt
1920 I | tanítót, egyszer meg a leányt.~A tanítóról mindjárt szeptember
1921 I | Új tanítónk jött, mert a Simándi elköltözött Székesfejérvárra.~
1922 I | Székesfejérvárra.~Simándinak hívták.~A leányról meg körülbelül
1923 I | semmi újság, csak éppen hogy a Doktor Gizella meghalt,
1924 I | tudni, de nem volt több róla a levélben. És sajnálattal
1925 I | fehérarcú! És most ott van a földben. Talán azt is akarta,
1926 I | Talán azt is akarta, hogy a babos ruhájában temessék
1927 I | ruhájában temessék el és a fehér napernyőt tegyék melléje.
1928 I | napernyőt tegyék melléje. De hol a gavallérja?~A következő
1929 I | melléje. De hol a gavallérja?~A következő vakáción aztán
1930 I | miért mérgezte meg magát a Doktor Gizella?~Hát kérem,
1931 I | ez így töredékekben is. A tragédiákat én is unom a
1932 I | A tragédiákat én is unom a színpadon, de mikor benne
1933 I | színpadon, de mikor benne járunk a levegőjében, rajta járunk
1934 I | levegőjében, rajta járunk a földjén, látjuk a házat,
1935 I | járunk a földjén, látjuk a házat, amelyben a szerencsétlen
1936 I | látjuk a házat, amelyben a szerencsétlen lakott, látjuk
1937 I | szerencsétlen lakott, látjuk a sírt, amelyre a neve van
1938 I | látjuk a sírt, amelyre a neve van írva, akkor azt
1939 I | nekünk is részünk volna a történetben.~A tanító tehát
1940 I | részünk volna a történetben.~A tanító tehát elköltözött.
1941 I | senki se kérdezte, hogy mi a véleménye a tanítók változásáról?
1942 I | kérdezte, hogy mi a véleménye a tanítók változásáról? Látták
1943 I | Gizella egy napon megjelent a katolikus templomban, s
1944 I | katolikus templomban, s leült a hátulsó padba. Ott hallgatta
1945 I | Ott hallgatta ájtatosan a misét, meg a prédikációt.
1946 I | hallgatta ájtatosan a misét, meg a prédikációt. De hát ezt
1947 I | kíváncsiságnak tekintették; a zsidó leány megnézi kíváncsiságból,
1948 I | kíváncsiságból, hogyan imádkoznak a másfélék? Hát a keresztény
1949 I | imádkoznak a másfélék? Hát a keresztény ember nem megyen-e
1950 I | hacsak egyszer is életében a máshitűek templomába?~Később
1951 I | templomába?~Később beszélte aztán a sekrestyés, hogy Gizella
1952 I | járt, s egyszer, mikor már a nép eltakarodott, megkérte
1953 I | őt, hogy ne zárja be még a templomot, hadd imádkozzon
1954 I | templomot, hadd imádkozzon a Mária-képe előtt. És gyertyát
1955 I | előtt. És gyertyát vont elő a kebeléből, meggyújtotta,
1956 I | meggyújtotta, letérdelt a kép elé és úgy imádkozott,
1957 I | otthon nem tudtak semmit. A két-öreg nem járt társaságba,
1958 I | hozzájok nem járt senki. A betegek meg, akikhez a doktor
1959 I | A betegek meg, akikhez a doktor járt, nem beszélgettek,
1960 I | nem beszélgettek, csak a betegségükről. Hát a két
1961 I | csak a betegségükről. Hát a két öreg nem is sejtette,
1962 I | micsoda lelki válságon megy át a leány. Hogy ide-oda kijár,
1963 I | ide-oda kijár, s elmegyen a boltba, vagy jegyzőékhez,
1964 I | amelyben nyilatkoznia kellett. A doktornak volt egy ügyvédné
1965 I | meghalt. Az ügyvéd eljött a városból és nálok volt ebéden.
1966 I | Gizellának nem tűnt föl, hogy a sógor melegebben szorongatja
1967 I | sógor melegebben szorongatja a kezét, mint azelőtt szokta.
1968 I | régen nem látták egymást, és a sógor talán borlevest reggelizett.~
1969 I | talán borlevest reggelizett.~A sógor aztán ebédnél megszólalt:~-
1970 I | mindnyájan elszomorodtak.~A sógor folytatta:~- Én elvennélek
1971 I | jönnél.~Gizella leejtette a kanalat és sápadtan felelte:~-
1972 I | ostoba gondolat!~Azzal átment a másik szobába. Felöltözködött,
1973 I | akkor tért haza, mikor már a sógor kocsija elzörgött.~
1974 I | anyja előfogta:~- Hát mi a kifogásod ellene? Mindössze
1975 I | Derék ember, jó ember. A nénéd is boldog volt vele.~
1976 I | nénéd is boldog volt vele.~A leány csak hallgatott. A
1977 I | A leány csak hallgatott. A végén aztán ő is kirakodott.~-
1978 I | Dehát miért? Mi lehet ellene a kifogásod?~A leány vállat
1979 I | lehet ellene a kifogásod?~A leány vállat vont:~- Zsidó!~
1980 I | nézett reá: megbolondult ez a leány?~A leány sápadtan
1981 I | megbolondult ez a leány?~A leány sápadtan állt az anyjával
1982 I | szemben, mint aki kivonja a kardot, amellyel az életét
1983 I | megvédenie.~- Nem szeretem a zsidókat - mondotta elszántan,
1984 I | bámult reá, folytatta:~- A zsidók istene zord, kegyetlen
1985 I | rabszolgatartó égi fáraó; a keresztények istene jóságos
1986 I | egyszerre sírva fakadt.~A sírás mindig többet mond,
1987 I | mindig többet mond, mint a szóbeszéd. Az anya megértette:~-
1988 I | Van valaki választottad?~A leány ekkor elmondta. Elmondta,
1989 I | elmondta. Elmondta, ahogy a lányok szoktak beszélni,
1990 I | senki mással soha ezen a világon!~Az anya szíve mindig
1991 I | szíve mindig együtt rezeg a leánya szívével. Nincs olyan
1992 I | anya el ne fogadjon, ha a leánya sírva mondja el,
1993 I | képtelenség, mióta megvan a polgári házasság. De akkor
1994 I | kellett térni egyik templomból a másikba, s a templomok ma
1995 I | templomból a másikba, s a templomok ma is farral állanak
1996 I | állanak egymásnak, mint a rúgós lovak. Bocsánatot
1997 I | Bocsánatot kérek ezért a hasonlatért, de nincs különben.~
1998 I | megbolondultál, ám járd végig a bolondját, de kijelentem,
1999 I | főzted, tálald fel magad!~A doktor ugyanis tüskés ember
2000 I | is magam előtt látom azt a vén fekete-szürke füles
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6367 |