1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798
Part
2501 Masod| tüneménye, Cara, járult a keresztelőmedencéhez, az
2502 Masod| tridacnához, az ő fejére a Donna öntötte a csigahéj-kehelyből
2503 Masod| ő fejére a Donna öntötte a csigahéj-kehelyből a keresztvizet,
2504 Masod| öntötte a csigahéj-kehelyből a keresztvizet, megajándékozva
2505 Masod| keresztvizet, megajándékozva őt a Mária névvel.~Csak úgy suttogva
2506 Masod| Csak úgy suttogva váltották a szertartási mondatokat;
2507 Masod| mondatokat; azután következett a Padrone leánya.~Akkor előállt
2508 Masod| Padrone leánya.~Akkor előállt a Capitano. Olyan volt az
2509 Masod| egy valóságos apostolé. A fiúk már hangosabban nyilatkoztak.
2510 Masod| hangosabban nyilatkoztak. A „contradico”-t érthetően
2511 Masod| érthetően hangoztatták.~A szívem örvendett. Ennek
2512 Masod| örvendett. Ennek én voltam a kezdeményezője. Én juttattam
2513 Masod| kezdeményezője. Én juttattam eszébe a családapának, hogy az üdvösség
2514 Masod| emberek előtt megnyitandó.~A szertartás után a felavatottak
2515 Masod| megnyitandó.~A szertartás után a felavatottak neveit beírták
2516 Masod| felavatottak neveit beírták a biblia kezdőlapjára.~Oly
2517 Masod| lélekemelő.~De még hátra voltak a pápuák.~A Negrito is odajárult
2518 Masod| még hátra voltak a pápuák.~A Negrito is odajárult a keresztelőmedencéhez.
2519 Masod| A Negrito is odajárult a keresztelőmedencéhez. Csak
2520 Masod| keresztelőmedencéhez. Csak úgy reszketett a fehér ingében.~Ennek már
2521 Masod| szigetlakói nyelven tette fel a kérdést a baptizátor.~–
2522 Masod| nyelven tette fel a kérdést a baptizátor.~– Ellentmondasz-e
2523 Masod| incselkedéseinek?~Csak úgy vacogott a foga a válaszadás közben.~–
2524 Masod| Csak úgy vacogott a foga a válaszadás közben.~– Ellentmondok.~
2525 Masod| meg az ünnepi hangulatot.~A Cava röhögött fel hangosan:~–
2526 Masod| van, úgy felöklel, hogy a pokolba repülsz!~A Capitano
2527 Masod| hogy a pokolba repülsz!~A Capitano kenetteljes hangon
2528 Masod| Mulier taceat in ecclesia! (A némber hallgasson a gyülekezetben.)
2529 Masod| ecclesia! (A némber hallgasson a gyülekezetben.) Amiből a
2530 Masod| a gyülekezetben.) Amiből a Cava csak a parancsoló kézmozdulatot
2531 Masod| gyülekezetben.) Amiből a Cava csak a parancsoló kézmozdulatot
2532 Masod| kézmozdulatot értette meg.~Azután a Donna szólt hozzá, meghívó
2533 Masod| indusleánynak, hogy rajta a sor a keresztelési szertartásra,
2534 Masod| indusleánynak, hogy rajta a sor a keresztelési szertartásra,
2535 Masod| Ellentmondasz-e az ördögnek?~A Cava a fejéhez csapott mind
2536 Masod| Ellentmondasz-e az ördögnek?~A Cava a fejéhez csapott mind a két
2537 Masod| Cava a fejéhez csapott mind a két kezével:~– Dehogy mondok
2538 Masod| rettenetes blaszfémia volt.~A Manola odaugrott a Cavához,
2539 Masod| volt.~A Manola odaugrott a Cavához, s hatalmas tenyerével
2540 Masod| befogta káromló száját, a Padrone is fel volt ellene
2541 Masod| egyesült erővel betuszkolták a mellékszobába. Ez nem való
2542 Masod| mellékszobába. Ez nem való a hívek közé.~A bennmaradottak
2543 Masod| Ez nem való a hívek közé.~A bennmaradottak aztán rázendítették
2544 Masod| bennmaradottak aztán rázendítették a „Veni sancte Spiritus”-t.
2545 Masod| is velük énekeltem.~Ezzel a lélekemelő ünnepély be lett
2546 Masod| ünnepély be lett fejezve.~A felavatottak megcsókolták
2547 Masod| megcsókolták egymást és a baptizálók kezeit, akik
2548 Masod| festő lettem volna, ezt a képet megörökítém vala.~
2549 Masod| ördöggel cimborázó indusleány.~A legünnepélyesebb pillanatban
2550 Masod| legünnepélyesebb pillanatban betört a mellékszobából, s hozta
2551 Masod| mellékszobából, s hozta magával a két fülénél fogva az oroszlánfóka-fiút.~–
2552 Masod| oroszlánfóka-fiút.~– No hát a Bebét nem keresztelitek
2553 Masod| Bebét nem keresztelitek meg?~A fókát!~Hallatlan istentelenség!~
2554 Masod| istentelenség!~De megkapta nyomban a megérdemelt jutalmát érte.~
2555 Masod| megérdemelt jutalmát érte.~A Bebé unta, hogy őt fülénél
2556 Masod| fülénél fogva vonszolják a keresztelőmedencéhez, s
2557 Masod| ösztönében jól beleharapott a Cava hüvelykujjába, hogy
2558 Masod| egyszerre kibuggyant belőle a vér.~– Úgy kell neked! –
2559 Masod| Úgy kell neked! – kiálta a Manola. – Megkaptad az ördögöt!
2560 Masod| még máskor is, te pogány!~A Donna irgalmasabb szívű
2561 Masod| irgalmasabb szívű volt: amint a vért folyni látta a Cava
2562 Masod| amint a vért folyni látta a Cava kezéből, nem tétovázott,
2563 Masod| hogy mit tegyen, megkapta a leány kezét, s beledugta
2564 Masod| leány kezét, s beledugta a vízzel megtelt keresztelőkagylóba,
2565 Masod| s abban tartotta, amíg a vérzés el nem állt, azután
2566 Masod| bekötötte vászonpólyával.~A Cava jajgatott: a vademberek
2567 Masod| vászonpólyával.~A Cava jajgatott: a vademberek nagyon kényesek
2568 Masod| vademberek nagyon kényesek a kapott sebre, a fóka fogai
2569 Masod| kényesek a kapott sebre, a fóka fogai hegyesek.~– Mármost
2570 Masod| eredj haza, s ne dolgozzál a kezeddel semmit, míg be
2571 Masod| nem gyógyul. Majd az Ábel (a Negrito neve) lehajtja a
2572 Masod| a Negrito neve) lehajtja a lámát, s végzi a dolgodat.
2573 Masod| lehajtja a lámát, s végzi a dolgodat. Meg ne rúgd a
2574 Masod| a dolgodat. Meg ne rúgd a Bebét, mert újra megharap.~
2575 Masod| megharap.~Az Ábel magával vitte a sziszegő vadleányt.~Ez a
2576 Masod| a sziszegő vadleányt.~Ez a pajkosság alaposan elrontotta
2577 Masod| elrontotta az ájtatos ünnepélyt.~A keresztelőmedencébe öntött
2578 Masod| vizet egész pirosra festette a Cava hüvelykéből kibugyogott
2579 Masod| kibugyogott vér.~Mi történjék most a vér festette szenteltvízzel?
2580 Masod| szenteltvízzel? Máriának (a most kereszteltnek) támadt
2581 Masod| egy jó gondolatja.~– Ezzel a vízzel öntözzük meg a mai
2582 Masod| Ezzel a vízzel öntözzük meg a mai nap emlékére ültetett
2583 Masod| rájuk hozni.~S ezzel mind a négyen, ki-ki a maga citromcsemetéjét
2584 Masod| ezzel mind a négyen, ki-ki a maga citromcsemetéjét megöntözé
2585 Masod| citromcsemetéjét megöntözé a keresztelőmedence vizéből,
2586 Masod| ebből kárba.~Így végződött a keresztelő a vashajóban.~ ~
2587 Masod| Így végződött a keresztelő a vashajóban.~ ~
2588 Masod| A pokolbeli fúria~Két napig
2589 Masod| fúria~Két napig nem láttuk a Cavát a vashajón. Azt hittük,
2590 Masod| napig nem láttuk a Cavát a vashajón. Azt hittük, hogy
2591 Masod| vashajón. Azt hittük, hogy a fóka harapásának a sebét
2592 Masod| hogy a fóka harapásának a sebét gyógyítja. Azalatt
2593 Masod| sebét gyógyítja. Azalatt a teendőit az Ábel végezte.
2594 Masod| Ábel végezte. Ő hordta fel a lámával a karámból a konyháravalót,
2595 Masod| Ő hordta fel a lámával a karámból a konyháravalót,
2596 Masod| fel a lámával a karámból a konyháravalót, s a forrásból
2597 Masod| karámból a konyháravalót, s a forrásból a vizet.~A harmadik
2598 Masod| konyháravalót, s a forrásból a vizet.~A harmadik napon
2599 Masod| s a forrásból a vizet.~A harmadik napon ijedt arccal
2600 Masod| napon ijedt arccal rohant be a Capitanóhoz a Negrito.~–
2601 Masod| rohant be a Capitanóhoz a Negrito.~– Baj van! Nagy
2602 Masod| Nagy baj van, Capitano. A Cava veszkődik!~Én éppen
2603 Masod| veszkődik!~Én éppen ott voltam a Capitano szobájában.~– No,
2604 Masod| baj? – kérdezé. – Fáj neki a fóka harapása?~– Hiszen
2605 Masod| harapása?~– Hiszen ha csak az a baja volna! De egy csúnya
2606 Masod| csúnya daganat támadt neki a karján, aminek a csúcsából
2607 Masod| támadt neki a karján, aminek a csúcsából egy hosszú féreg
2608 Masod| szőrökkel.~– Huh! – kiálta fel a Capitano, talpra ugorva. –
2609 Masod| jelentetted elébb! Hisz ez a furia infernalis. (Pokolbeli
2610 Masod| megszakad.~– Elgondolom; hisz ez a morotvák réme, a „branih!”,
2611 Masod| hisz ez a morotvák réme, a „branih!”, a „gujánai féreg”.
2612 Masod| morotvák réme, a „branih!”, a „gujánai féreg”. Akit ez
2613 Masod| féreg”. Akit ez meglep, az a pokolnak van eljegyezve.
2614 Masod| Szegény leány! Fuss le a kertbe, vagdalj le apró
2615 Masod| ide gyorsan. Lódulj!~Amíg a pápua a parancsot végrehajtotta,
2616 Masod| gyorsan. Lódulj!~Amíg a pápua a parancsot végrehajtotta,
2617 Masod| parancsot végrehajtotta, a Capitano megmutatta nekem
2618 Masod| Capitano megmutatta nekem a tudományos könyveiből, hogy
2619 Masod| tudományos könyveiből, hogy mi az a furia infernalis. Egy hosszú,
2620 Masod| két-háromméternyi féreg, a morotvák lakója, mely olyan
2621 Masod| mely olyan vékony, mint a cérnaszál, de köröskörül
2622 Masod| szőrökkel, amik olyanok, mint a csalán tövise, ezeknek a
2623 Masod| a csalán tövise, ezeknek a segélyével repülni tud,
2624 Masod| azt meglepi, belefúrja a fejét, s utána vonja az
2625 Masod| egész hosszú fonáltestét, s a bőr alatt összetekergőzik.
2626 Masod| egyes szőrszálának szúrása a kínok kínja. Aki azt végigszenvedi,
2627 Masod| végigszenvedi, belehal, a dühöngésig fokozott fájdalommal.
2628 Masod| létezéséről úti leírásaikban.~A Capitano egy rokkáról való
2629 Masod| Ábel előkerült. Akkor én a hozott vesszőkből meg az
2630 Masod| forgantyúval, megértve annak a rendeltetését. Ez arra fog
2631 Masod| arra fog szolgálni, hogy a pokolbeli férget lassankint
2632 Masod| férget lassankint kivontassuk a támasztott daganatból.~Rögtön
2633 Masod| daganatból.~Rögtön siettünk le a karámhoz.~Messziről hallatszott
2634 Masod| Messziről hallatszott már a Cava fájdalomordítása a
2635 Masod| a Cava fájdalomordítása a kunyhóból.~Futva siettünk
2636 Masod| kunyhóból.~Futva siettünk oda.~A kunyhó ajtaja nyitva volt.~
2637 Masod| nyitva volt.~Ott feküdt a Cava a pokróccal terített
2638 Masod| volt.~Ott feküdt a Cava a pokróccal terített hárságyon.~
2639 Masod| terített hárságyon.~Nem volt a testén semmi takaró. Egész
2640 Masod| takaró. Egész mezítelen volt.~A nyoszolyája szélén ült a
2641 Masod| A nyoszolyája szélén ült a vöröshajú.~Kezében tartá
2642 Masod| vöröshajú.~Kezében tartá a leány karját s két ujjával
2643 Masod| karját s két ujjával fogta a féreg derekát, visszatartva,
2644 Masod| mélyebben behúzódhassék a bőr alá. Egy nagy sötétveres
2645 Masod| sötétveres daganat látszott a felsőkaron, közepén tátongó
2646 Masod| közepén tátongó szájjal, amit a sűrű tövisek tágítottak.~
2647 Masod| sűrű tövisek tágítottak.~A nyomorult leány hánykolódott
2648 Masod| hogy mi hát az az ördög.)~A Capitano odament hozzá,
2649 Masod| odament hozzá, s megfogta a kezét.~– No, no leányom! –
2650 Masod| kétségbeesve. Megszabadítunk a kínzó férgedtől. Csak légy
2651 Masod| segítsünk rajtad. Hagyd a karodat felkötni.~Azzal
2652 Masod| karodat felkötni.~Azzal a karját a nyakába felkötötte
2653 Masod| felkötni.~Azzal a karját a nyakába felkötötte a pólyával,
2654 Masod| karját a nyakába felkötötte a pólyával, s a felsőkarjához
2655 Masod| felkötötte a pólyával, s a felsőkarjához odaerősítette
2656 Masod| felsőkarjához odaerősítette a tekerő korongot, s arra
2657 Masod| tekerő korongot, s arra a sebből kilógó fúriát felcsavarta,
2658 Masod| Vigyázni kellett, hogy a cérnavékony féreg bele ne
2659 Masod| féreg bele ne szakadjon. Az a halál.~Mikor már a fonálféreg
2660 Masod| szakadjon. Az a halál.~Mikor már a fonálféreg teste meg volt
2661 Masod| meg volt feszülve, mint a húr, a Capitano egyet próbált
2662 Masod| volt feszülve, mint a húr, a Capitano egyet próbált a
2663 Masod| a Capitano egyet próbált a korong forgantyújával rajta
2664 Masod| forgantyújával rajta csavarni, amire a leány rikácsolva sikoltott
2665 Masod| sikoltott fel, az arca eltorzult a kíntól, az egész teste rángatózott,
2666 Masod| lehettek.~– Én is próbáltam a pokolférget puszta kézzel
2667 Masod| pokolférget puszta kézzel kihúzni a daganatból – mondá a Ruffo –,
2668 Masod| kihúzni a daganatból – mondá a Ruffo –, de attól majd megőrül
2669 Masod| de attól majd megőrül a leány. Mert a féreg olyankor
2670 Masod| majd megőrül a leány. Mert a féreg olyankor megkapaszkodik
2671 Masod| olyankor megkapaszkodik a fejével. Csúnya állat az.
2672 Masod| Csúnya állat az. Van neki a fején szarva, mint a szarvasbogárnak,
2673 Masod| neki a fején szarva, mint a szarvasbogárnak, ollója,
2674 Masod| szarvasbogárnak, ollója, mint a skorpiónak, szipolya, mint
2675 Masod| skorpiónak, szipolya, mint a zanzárónak, szúr, harap
2676 Masod| karmol.~– Te ismered ezt a szörnyeteget?~– Óh, nagyon
2677 Masod| nagyon jól. Ott lakik ez a morotvában. Gyakran találkoztam
2678 Masod| találkoztam vele, mikor a tőzeget vágom, ott surrog
2679 Masod| tőzeget vágom, ott surrog a levegőben, tekeregve, mint
2680 Masod| S tégedet nem bánt?~– A fehérbőrűt nem lepi meg.
2681 Masod| hogy az, ha elalszik is, a féreg csípésére rögtön fölébred,
2682 Masod| fölébred, s idején megöli, de a negrito mélyen alszik, vastag
2683 Masod| negrito mélyen alszik, vastag a bőre, s mire fölébred, akkorra
2684 Masod| mire fölébred, akkorra már a fúria a bőre alá fúrta magát,
2685 Masod| fölébred, akkorra már a fúria a bőre alá fúrta magát, s
2686 Masod| oltalmam is van ellene. A tőzegvágáshoz rendesen viszek
2687 Masod| gyakran találok ilyen férget a sajtba mélyen belefurakodva.
2688 Masod| sajtba mélyen belefurakodva. A férget megölöm, a sajtot
2689 Masod| belefurakodva. A férget megölöm, a sajtot eldobom.~A Capitano
2690 Masod| megölöm, a sajtot eldobom.~A Capitano diadalmasan kiálta
2691 Masod| heuréka!”~– Megtaláltuk a módját. Nem akartam hinni
2692 Masod| Bomarénak, aki azt meséli a furia infernalis-ról, hogy
2693 Masod| hogy azt sajttal lehet a veszedelmes tályogból kiszabadítani.
2694 Masod| tályogból kiszabadítani. A fúria ínyenc, ez még jobban
2695 Masod| embervér. Ezt megkísértjük.1~A Ruffo hozott érett túrót,
2696 Masod| gomolygatott, s azt ráragasztotta a daganatra. Lestük az eredményét.
2697 Masod| azt fel lehetett csavarni a korongra, anélkül, hogy
2698 Masod| korongra, anélkül, hogy a szenvedő leány felsikoltott
2699 Masod| leány felsikoltott volna.~– A fúria húzódik vissza magától –
2700 Masod| vissza magától – suttogá a kapitány.~Mindnyájan suttogva
2701 Masod| suttogva beszéltünk, hogy a pokolbeliek meg ne hallják.~
2702 Masod| Egyéb jelensége is volt a gyógymódszer sikeres voltának.
2703 Masod| gyógymódszer sikeres voltának. A Cava nem jajgatott többé,
2704 Masod| rugdalózott, arcáról elmúlt a lázas veresség. A pokolbeli
2705 Masod| elmúlt a lázas veresség. A pokolbeli fúria nem marta
2706 Masod| fúria nem marta belül többé.~A leány egyszer csak elaludt.
2707 Masod| éjeken át nem hunyta le a szemeit az őrjítő fájdalomtól:
2708 Masod| csak fel kell osztanunk a gyógykezelés munkáját. Ez
2709 Masod| Egyikünknek állandóan itt kell a szenvedő mellett maradni,
2710 Masod| szenvedő mellett maradni, hogy a felkötött karját a kezében
2711 Masod| hogy a felkötött karját a kezében tartsa. Mert ha
2712 Masod| álmában vagy fájdalmában a karjával egy feszítő mozdulatot
2713 Masod| orsóra felcsavart fonálteste a fúriának kettészakad, a
2714 Masod| a fúriának kettészakad, a feje bennmarad a sebben,
2715 Masod| kettészakad, a feje bennmarad a sebben, s akkor abból oly
2716 Masod| Kétóránkint felváltjuk egymást. A forgantyún csak akkor szabad
2717 Masod| szabad egyet csavarni, ha a fonál lelankad, s csak addig,
2718 Masod| feszül.~Engem felküldött a Capitano a hajóhoz, hogy
2719 Masod| Engem felküldött a Capitano a hajóhoz, hogy tudassam a
2720 Masod| a hajóhoz, hogy tudassam a hölgyekkel a Cava nagy baját.~
2721 Masod| hogy tudassam a hölgyekkel a Cava nagy baját.~Azok természetesen
2722 Masod| minden asszonyi munkát, amint a veszélyes bajt elmondtam
2723 Masod| és siettek velem vissza a karámhoz. A Donna hozott
2724 Masod| velem vissza a karámhoz. A Donna hozott magával valami
2725 Masod| Minden meg lett bocsátva a Cavának. A szenvedés nagy
2726 Masod| lett bocsátva a Cavának. A szenvedés nagy engesztelő.~
2727 Masod| szenvedés nagy engesztelő.~Csak a Padrone fenekedett még rá.~–
2728 Masod| megfogta! Ha felvette volna a keresztelői inget, nem fúrta
2729 Masod| keresztelői inget, nem fúrta volna a bőre alá magát a pokolbeli
2730 Masod| fúrta volna a bőre alá magát a pokolbeli fúria. Ha ellentmondott
2731 Masod| fog hozzá látogatni; csak a pipáját szívja ki, mert
2732 Masod| pipáját szívja ki, mert a féregmarás ellen semmi sem
2733 Masod| olyan hathatós szer, mint a nikotin, ami a pipa aljában
2734 Masod| szer, mint a nikotin, ami a pipa aljában marad.~A Juan
2735 Masod| ami a pipa aljában marad.~A Juan sietett Ghekkó-gyíkot
2736 Masod| ennek az epéje használ még a kígyóharapás ellen is.~Mindenki
2737 Masod| Mindenki összesereglett a Cava kunyhójában. A Donna,
2738 Masod| összesereglett a Cava kunyhójában. A Donna, a Manola, a két leány
2739 Masod| Cava kunyhójában. A Donna, a Manola, a két leány körülvette
2740 Masod| kunyhójában. A Donna, a Manola, a két leány körülvette a szenvedő
2741 Masod| a két leány körülvette a szenvedő fekhelyét. A női
2742 Masod| körülvette a szenvedő fekhelyét. A női jószív megnyilatkozott.
2743 Masod| Mindenki iparkodott segíteni.~A szenvedő leány mély álomba
2744 Masod| merülve. Felkötött karját a Ruffo tartá a kezében. Az
2745 Masod| Felkötött karját a Ruffo tartá a kezében. Az orsó folytonos
2746 Masod| lazuló fonálféreg testét a koronggal csavargatni kellett.
2747 Masod| fordítás halált okozhat.~De a tartós alvás azt bizonyítá,
2748 Masod| alvás azt bizonyítá, hogy a pokolbeli fúria önkéntes
2749 Masod| önkéntes visszavonulása a fúrt sebből előrehalad.
2750 Masod| előrehalad. Ruffo jól eltalálta a gyógymódot. A sajttapasz
2751 Masod| eltalálta a gyógymódot. A sajttapasz kicsalta a szörnyeteget.~
2752 Masod| gyógymódot. A sajttapasz kicsalta a szörnyeteget.~Egyszer csak
2753 Masod| szörnyeteget.~Egyszer csak a Cava egész testében nagyot
2754 Masod| testében nagyot rázkódott. A pokolfúria feje előbukkant
2755 Masod| pokolfúria feje előbukkant a daganat sebszájából. Kicsúszott
2756 Masod| Éppen olyan, amilyennek a vereshajú elmondta. Valamennyi
2757 Masod| fegyvere egyesítve volt a fekete fejében; hozzá két
2758 Masod| ördög tökéletes eszményképe.~A Cava meg volt szabadítva.
2759 Masod| szabadítva. S ezt bizony a Ruffónak köszönheté. Ő találta
2760 Masod| köszönheté. Ő találta ki a pokolféregnek a kicsalását
2761 Masod| találta ki a pokolféregnek a kicsalását az érett sajttal.
2762 Masod| sajttal. Teljesen sikerült.~A megszabadulás után az indusleány
2763 Masod| felszabadult karjaival hadonászott a levegőben. Hidegvizes borítékkal
2764 Masod| kellett lecsillapítani.~A Donna gyógyerejű olajat
2765 Masod| gyógyerejű olajat csepegtetett a nyílt sebbe, amitől annak
2766 Masod| nyílt sebbe, amitől annak a méregtüze csodamódon elenyészett.
2767 Masod| csodamódon elenyészett. A Cava újból mély álomba merült.
2768 Masod| plantagoleveleket tapasztott a daganatjára, a Manola hólyaghúzó
2769 Masod| tapasztott a daganatjára, a Manola hólyaghúzó mustárt
2770 Masod| hólyaghúzó mustárt kent a körületére. A női szív nem
2771 Masod| mustárt kent a körületére. A női szív nem tagadja meg
2772 Masod| szépen meleg szőnyegekkel.~A férfiakat mind kiküldték
2773 Masod| férfiakat mind kiküldték a kunyhóból. Itt most csak
2774 Masod| áldás az asszonyi részvét a nagy fájdalomban!~Mikor
2775 Masod| nagy fájdalomban!~Mikor a világot megteremtették (
2776 Masod| megteremtették (mert én a szamojédek hitét fogadom
2777 Masod| ördög), az ördög teremtette a poklot, az Isten az asszonyi
2778 Masod| magáról, hogy nem ismeri mind a kettőt? Az ördög gondolta
2779 Masod| kettőt? Az ördög gondolta ki a gyűlöletet, a bosszúállást,
2780 Masod| gondolta ki a gyűlöletet, a bosszúállást, kínszenvedést;
2781 Masod| kínszenvedést; az Isten a szeretetet, az engesztelést,
2782 Masod| szeretetet, az engesztelést, a meggyógyulást. Az ördögnek
2783 Masod| ördögnek is van fia: az a halál! Az Isten fia a feltámadás.
2784 Masod| az a halál! Az Isten fia a feltámadás. Az ördög lelke
2785 Masod| lelke az idvezülés.~Ezek a nők elfelejtették azt, hogy
2786 Masod| elfelejtették azt, hogy ez a szenvedő leány őket szidalmazta,
2787 Masod| mély álomba volt merülve. A Manola teát főzött, s azt
2788 Masod| főzött, s azt szürcsöltette a szájába. Végre fölébredt.~
2789 Masod| Végre fölébredt.~Felnyitotta a szemeit. Elbámult, körülnézett.~–
2790 Masod| akarok!~Mi is meghallottuk a szavát, kik a kunyhó előtt
2791 Masod| meghallottuk a szavát, kik a kunyhó előtt álltunk.~A
2792 Masod| a kunyhó előtt álltunk.~A Capitano belépett az ajtón,
2793 Masod| Capitano belépett az ajtón, én a nyomában, utánam a Ruffo.~–
2794 Masod| ajtón, én a nyomában, utánam a Ruffo.~– Ott van! Ott van! –
2795 Masod| Ott van! Ott van! – lihegé a Cava. – Az ott, a hosszú
2796 Masod| lihegé a Cava. – Az ott, a hosszú szürke szakállal!
2797 Masod| megtisztít, az meggyógyít. Az ott a fia. (A Ruffóra mutatott.)
2798 Masod| meggyógyít. Az ott a fia. (A Ruffóra mutatott.) Szegeket
2799 Masod| mutatott.) Szegeket vernek a sebébe, s azok nekem fájnak,
2800 Masod| őneki. El akarják vinni a pokolba, de én nem engedem:
2801 Masod| engedem: magam megyek helyette a pokolba. Jaj, de fáj mindenem!
2802 Masod| mindenem! Jaj, de rossz a halál! Az Isten fia nem
2803 Masod| nem enged meghalni. Kihoz a pokolból. Énekelnek az angyalok.
2804 Masod| semmi. Újra élek. Látom a boldogságos szűz Máriát.
2805 Masod| hozzá, hadd öleljem meg!~S a legmagasabb extázisban terjeszté
2806 Masod| extázisban terjeszté ki a karjait a Donna felé, ki
2807 Masod| extázisban terjeszté ki a karjait a Donna felé, ki áldva nyújtá
2808 Masod| ki áldva nyújtá fejére a kezét. Azt megragadta, összecsókolta.~
2809 Masod| megragadta, összecsókolta.~Azután a két leányhoz fordult.~–
2810 Masod| Rázendíték csengő hangon a „Stabat Mater Dolorosa”
2811 Masod| rám az ingemet – rebegé a beteg leány.~A Manola sietett
2812 Masod| rebegé a beteg leány.~A Manola sietett azt rá feladni.
2813 Masod| Egyebet is adjatok rám. A keresztvizet, amitől jó
2814 Masod| leszek; ami lemossa rólam a Cava nevet. Adjatok egy
2815 Masod| megint odakerülök, ahol az a fényes asszony ragyog, aki
2816 Masod| fényes asszony ragyog, aki a kígyónak a fejére tapos.~(
2817 Masod| asszony ragyog, aki a kígyónak a fejére tapos.~(Láthatta
2818 Masod| fejére tapos.~(Láthatta azt a szentképet a Donna szobájában.)~
2819 Masod| Láthatta azt a szentképet a Donna szobájában.)~A Capitano
2820 Masod| szentképet a Donna szobájában.)~A Capitano azt mondta a Ruffónak: „
2821 Masod| A Capitano azt mondta a Ruffónak: „Hozd le a medencét
2822 Masod| mondta a Ruffónak: „Hozd le a medencét és a keresztelőkelyhet
2823 Masod| Hozd le a medencét és a keresztelőkelyhet a hajóból!”~–
2824 Masod| medencét és a keresztelőkelyhet a hajóból!”~– Már lehoztam! –
2825 Masod| Már lehoztam! – mondá a Ruffo.~(Előre sejtette ez
2826 Masod| Ruffo.~(Előre sejtette ez a fiú, hogy így fog ez következni.)
2827 Masod| következni.) Készen volt a tiszta víz is a szertartáshoz.
2828 Masod| Készen volt a tiszta víz is a szertartáshoz. Mindent előre
2829 Masod| Mindent előre elkészített a Ruffo.~A Cava fölkelt a
2830 Masod| előre elkészített a Ruffo.~A Cava fölkelt a fekhelyéről.
2831 Masod| a Ruffo.~A Cava fölkelt a fekhelyéről. Két kezével
2832 Masod| Két kezével széthárította a fején csigákba göndörült
2833 Masod| göndörült haját, odatérdepelt a Donna lábaihoz. Átölelte
2834 Masod| Donna lábaihoz. Átölelte a térdeit.~– Nézd! – mondá
2835 Masod| térdeit.~– Nézd! – mondá neki a Ruffo, eléje mutatva a daganatból
2836 Masod| neki a Ruffo, eléje mutatva a daganatból kihúzott fúria-férget. –
2837 Masod| fúria-férget. – Itt van a pokolféreg, aki úgy megkínzott.
2838 Masod| van, nem bánthat többet. A Donna fogja eltaposni.~A
2839 Masod| A Donna fogja eltaposni.~A Cava könyörgésre kulcsolta
2840 Masod| könyörgésre kulcsolta össze a kezeit, úgy rimánkodott
2841 Masod| kezeit, úgy rimánkodott a Donnához.~– Óh, te szent
2842 Masod| szent asszony! Ne taposd el a kígyót! Hisz ő vezetett
2843 Masod| Hisz ő vezetett fel engem a mennyországba, ő vette el
2844 Masod| voltam rendülve. Mi hát a keresztény vallás, ha nem
2845 Masod| nem ez az?~– Jól mondja a leány – szólt a Capitano. –
2846 Masod| Jól mondja a leány – szólt a Capitano. – Ezt a csodaférget
2847 Masod| szólt a Capitano. – Ezt a csodaférget eltesszük emlékül.
2848 Masod| ahol tovább tengődhetik.~A Donna ráöntötte a keresztelővizet
2849 Masod| tengődhetik.~A Donna ráöntötte a keresztelővizet a térdeplő
2850 Masod| ráöntötte a keresztelővizet a térdeplő indusleány fejére.~–
2851 Masod| Istennek nevében.~Mikor a térdeiről felállt, már akkor
2852 Masod| felállt, már akkor Azma volt.~A Ruffo segített neki fölemelkedni.~
2853 Masod| fölemelkedni.~Az Azma átölelte a fejét a sebesült karjával,
2854 Masod| Az Azma átölelte a fejét a sebesült karjával, és megcsókolta
2855 Masod| Kinek tartotta őt most?~A nők sorba csókolták a megtérített
2856 Masod| most?~A nők sorba csókolták a megtérített hívet. Óh, mily
2857 Masod| hogy folyvást ne csókolja a Ruffo kezeit. Hiszen igaza
2858 Masod| volt. Ő szabadította meg a halálra kínzó szörnyetegétől
2859 Masod| kínzó szörnyetegétől azzal a sajtból gyúrt tapasszal.~
2860 Masod| tapasszal.~De miért nézte egyre a Ruffo tenyerét? A keresztülvert
2861 Masod| egyre a Ruffo tenyerét? A keresztülvert szegeknek
2862 Masod| keresztülvert szegeknek a sebhelyeit kereste talán
2863 Masod| megimádott alakok voltak? Az a rengő, ősz szakállú férfi
2864 Masod| szakállú férfi az Atya, az a sima képű ifjú a Fiú, az
2865 Masod| Atya, az a sima képű ifjú a Fiú, az a szelíd arcú nő
2866 Masod| sima képű ifjú a Fiú, az a szelíd arcú nő a Boldogságos
2867 Masod| Fiú, az a szelíd arcú nő a Boldogságos Anya.~Ha ez
2868 Masod| ezerkilencszáz év előtt így történik a palesztinai pusztában!~A
2869 Masod| a palesztinai pusztában!~A leány, aki nem halt meg,
2870 Masod| alszik.~Az ördög, ki elhagyja a kínzott emberi testet.~Az
2871 Masod| csodaszámba volna följegyezve a szent könyvekbe.~Így pedig
2872 Masod| profánus írónak, aki ezt a csodát elhihetővé igyekszik
2873 Masod| lerajzolni.~Íme, itt van a bűnbánó Magdolna!~…Pedig
2874 Masod| istenáldás hónapja~Otthonról, a hazám földérül emlékezem
2875 Masod| volt minden esztendőben a várva várt, az áldva áldott
2876 Masod| évadja.~Mindenki azt leste. A hírlapok rendes rovatot
2877 Masod| beszéljen most senki, csak a sarló, meg a kasza. A politika
2878 Masod| senki, csak a sarló, meg a kasza. A politika elbújt
2879 Masod| csak a sarló, meg a kasza. A politika elbújt az odújába.~
2880 Masod| ez az áldott hónap ezen a kis szigetországon.~Ha az
2881 Masod| az óvilágban is elpihent a viszálykodás a kalászvágás,
2882 Masod| elpihent a viszálykodás a kalászvágás, gyümölcsszedés
2883 Masod| kiderülni az örömnek ezen a kis édenkerten, melyen minden
2884 Masod| áldott újvilágnak.~Most volt a gyümölcsérés ideje. A betakarítás
2885 Masod| volt a gyümölcsérés ideje. A betakarítás nem fáradság,
2886 Masod| fáradság, hanem gyönyörűség. A patriarcha, a Capitano rendeli
2887 Masod| gyönyörűség. A patriarcha, a Capitano rendeli el a feladatokat.
2888 Masod| patriarcha, a Capitano rendeli el a feladatokat. Ő a tapasztalat
2889 Masod| rendeli el a feladatokat. Ő a tapasztalat embere. Tudja
2890 Masod| Tudja az érés idejét.~Ma van a szőlőszedés napja, a bort
2891 Masod| van a szőlőszedés napja, a bort tapossák, kővermekbe
2892 Masod| elszállítják birkabőrtömlőkben a hajóra, hordókba betöltik.
2893 Masod| betöltik. Ez az első borszüret a szigeten.~A gabonaaratás
2894 Masod| első borszüret a szigeten.~A gabonaaratás már be van
2895 Masod| magam is részt vettem benne, a csépléssel is elkészültünk,
2896 Masod| sorra következett; aztán a gyümölcsszedés, kókuszdió-,
2897 Masod| kókuszdió-, datolya-szüret, a kávébogyót, a kakaót, narancsot,
2898 Masod| datolya-szüret, a kávébogyót, a kakaót, narancsot, citromot
2899 Masod| kakaót, narancsot, citromot a nők szedték le, minden napnak
2900 Masod| le, minden napnak megvolt a maga gyönyörűsége. A vashajóról
2901 Masod| megvolt a maga gyönyörűsége. A vashajóról mindenki leköltözött
2902 Masod| vashajóról mindenki leköltözött a mezőre; kunyhókat raktunk
2903 Masod| előtt tüzeket élesztettünk a zanzárok elűzése végett,
2904 Masod| pompás fekhelyet adott a polyva, a törek, hát még
2905 Masod| fekhelyet adott a polyva, a törek, hát még a tiszta
2906 Masod| polyva, a törek, hát még a tiszta búza. Nincs ahhoz
2907 Masod| egy közös család.~Befejezi a szüretelést a gyapotszedés.
2908 Masod| Befejezi a szüretelést a gyapotszedés. Ez a legkényesebb
2909 Masod| szüretelést a gyapotszedés. Ez a legkényesebb munka. A testi
2910 Masod| Ez a legkényesebb munka. A testi ruházatról van szó.
2911 Masod| ruházatról van szó. Végül a selyemgubók összegyűjtése,
2912 Masod| selyemgubók összegyűjtése, amik a szabadban tenyésznek.~Félszerek,
2913 Masod| látva. Ez idő alatt szünetel a cukorfőzés és a sószikkasztás.~
2914 Masod| szünetel a cukorfőzés és a sószikkasztás.~És ebben
2915 Masod| Idecseppentem, mint Klimius Miklós a holdba.~Különös viszonyok
2916 Masod| viszonyok álltak előttem.~A patriarkális alakok, a Capitano
2917 Masod| A patriarkális alakok, a Capitano és a Donna bírták
2918 Masod| patriarkális alakok, a Capitano és a Donna bírták a vezérszerepeiket.~
2919 Masod| Capitano és a Donna bírták a vezérszerepeiket.~Mellettük
2920 Masod| volt együttes hivatásuk a Padronénak és a Manolának.
2921 Masod| hivatásuk a Padronénak és a Manolának. Mindegyik párnak
2922 Masod| meg egy leánya. Az egyiké a Juan és a Mária, a másiké
2923 Masod| leánya. Az egyiké a Juan és a Mária, a másiké a Ruffo
2924 Masod| egyiké a Juan és a Mária, a másiké a Ruffo és a Mestiza.~
2925 Masod| Juan és a Mária, a másiké a Ruffo és a Mestiza.~A Mária
2926 Masod| Mária, a másiké a Ruffo és a Mestiza.~A Mária volt előttem
2927 Masod| másiké a Ruffo és a Mestiza.~A Mária volt előttem a szent.~
2928 Masod| Mestiza.~A Mária volt előttem a szent.~A Ruffóról eddig
2929 Masod| Mária volt előttem a szent.~A Ruffóról eddig azt tartottam,
2930 Masod| aki nem fogja megérdemelni a neki szánt magasztos élettársat.~
2931 Masod| szánt magasztos élettársat.~A Cava története a pokoli
2932 Masod| élettársat.~A Cava története a pokoli fúriával határozott
2933 Masod| adott e meggyőződésemnek.~Ez a kínzó féreg nemcsak ájtatosra
2934 Masod| ájtatosra alakította át a vad indusleányt, de egészen
2935 Masod| valóságos rabnője lett a Ruffónak. Azt tehetett vele,
2936 Masod| tehetett vele, amit akart.~És a Ruffo már tizenhárom esztendős
2937 Masod| tizenhárom esztendős volt. Az a kor, amiben a szív elkezd
2938 Masod| esztendős volt. Az a kor, amiben a szív elkezd beszélni.~A
2939 Masod| a szív elkezd beszélni.~A Ruffo is jó az indusleányhoz.~
2940 Masod| esztendős korában szerelmes?~A szüreti napok a mi kis szigetvilágunkban
2941 Masod| szerelmes?~A szüreti napok a mi kis szigetvilágunkban
2942 Masod| családom, se életpályám.~A művészi hajlam azonban a
2943 Masod| A művészi hajlam azonban a világ zugában is kitör.
2944 Masod| világ zugában is kitör. A Capitano naplementével abbahagyatta
2945 Masod| naplementével abbahagyatta a munkát. A szüretelők sátoraikhoz
2946 Masod| naplementével abbahagyatta a munkát. A szüretelők sátoraikhoz tértek,
2947 Masod| raktak: az Ábel előhozta a varsából a kora hajnalban
2948 Masod| Ábel előhozta a varsából a kora hajnalban fogott halakat,
2949 Masod| húzta, s körültüzdelte velük a parázshalmot, ott szépen
2950 Masod| készült. Melléklete volt a lisztes ignámegumó, italt
2951 Masod| hozzá az idei must. Ezt még a lyányoknak is szabad volt
2952 Masod| megzendült az állatvilág kardala. A mocsarak lakói, a békák,
2953 Masod| kardala. A mocsarak lakói, a békák, teknöncök, a vándormadarak,
2954 Masod| lakói, a békák, teknöncök, a vándormadarak, a vízikutyák,
2955 Masod| teknöncök, a vándormadarak, a vízikutyák, a repülő mókusok
2956 Masod| vándormadarak, a vízikutyák, a repülő mókusok brekegése,
2957 Masod| cincogása összevegyült a bölömbika mély kürtölésével.~
2958 Masod| ilyenkor az éjt megeleveníteni.~A Ruffónak volt dudája. Lámagidó
2959 Masod| volt. Ő maga komponálta is a nótákat hozzá. A negrito
2960 Masod| komponálta is a nótákat hozzá. A negrito Ábel aztán, lehozta
2961 Masod| Ábel aztán, lehozta magával a hajóból a Bebét. Könnyű
2962 Masod| lehozta magával a hajóból a Bebét. Könnyű volt annak
2963 Masod| annak lejönni: úszva jött a hajófenékből leomló gejzír
2964 Masod| Idelenn aztán, elköltve a halvacsora maradékát, ketten
2965 Masod| halvacsora maradékát, ketten a szerecsen-pajtással eljárták
2966 Masod| szerecsen-pajtással eljárták a vademberi ugrabugrát a tűzrakás
2967 Masod| eljárták a vademberi ugrabugrát a tűzrakás körül, hogy az
2968 Masod| csupa gyönyörűség volt, a Ruffo dudaszója mellett.~
2969 Masod| művészi élvezetünk is volt. A „szalmahegedű”. Ez ugyan
2970 Masod| hegedű, inkább cimbalom. A Manola készítette a leánya,
2971 Masod| cimbalom. A Manola készítette a leánya, a Mestiza kedvtelésére.
2972 Masod| Manola készítette a leánya, a Mestiza kedvtelésére. Egy
2973 Masod| Cimbalom ez, de fából. A teakfa cseng, mint az érc.
2974 Masod| teakfa cseng, mint az érc. A Mestiza játszott rajta áriákat,
2975 Masod| művészi adományt árult el.~Ezt a szalmahegedűt a spanyol
2976 Masod| el.~Ezt a szalmahegedűt a spanyol hegyek mögött mirimbának
2977 Masod| anyjától tanulta el ezeket a dallamokat a Mestiza, mester
2978 Masod| tanulta el ezeket a dallamokat a Mestiza, mester volt benne.~
2979 Masod| Mestiza, mester volt benne.~A Juan nagy gyönyörűséggel
2980 Masod| gyönyörűséggel hallgatta a játékát, odatelepedett a
2981 Masod| a játékát, odatelepedett a leány lábához a tűz mellé.
2982 Masod| odatelepedett a leány lábához a tűz mellé. Hisz ez volt
2983 Masod| volt az ő menyasszonya.~A Capitano, a Donna és a Mária
2984 Masod| menyasszonya.~A Capitano, a Donna és a Mária egy csoportban
2985 Masod| A Capitano, a Donna és a Mária egy csoportban ültek
2986 Masod| Mária egy csoportban ültek a ciroknádkévéken a tűz mellett.~
2987 Masod| ültek a ciroknádkévéken a tűz mellett.~Amint a mirimba
2988 Masod| ciroknádkévéken a tűz mellett.~Amint a mirimba pengetése megszűnt,
2989 Masod| megszűnt, felkelt helyéről a Mária.~Az egész társaság
2990 Masod| egész társaság benne volt a művészi élvezetben. Utánunk
2991 Masod| élvezetben. Utánunk jön az a gejzír szigetére is.~Az
2992 Masod| hangja.~Elkezdett énekelni.~A dal, ami tündéri ajkairól
2993 Masod| Rosina magándala volt az a Sevillai borbélyból. Milyen
2994 Masod| Felséges szopránhangon, ezt a remekét a virtuóz áriáknak.~
2995 Masod| szopránhangon, ezt a remekét a virtuóz áriáknak.~Hát ez
2996 Masod| virtuóz áriáknak.~Hát ez a leány kitől tanulta ezt?~
2997 Masod| ezt?~Itt született ezen a puszta szigeten. Azt sem
2998 Masod| tudja, hogy van színház a világon.~Hát hiszen mi európai
2999 Masod| nem idéztek elő, mint itt a Gejzír szigetén a kenyérfák
3000 Masod| mint itt a Gejzír szigetén a kenyérfák árnyéka alatt.~
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798 |