Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
1889 1
884 1
a 4798
abba 10
abbahagyatta 1
abbahagyta 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4798 a
1189 az
542 nem
473 hogy
Jókai Mór
Szívlobbanás

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798

     Part
2501 Masod| tüneménye, Cara, járult a keresztelőmedencéhez, az 2502 Masod| tridacnához, az ő fejére a Donna öntötte a csigahéj-kehelyből 2503 Masod| ő fejére a Donna öntötte a csigahéj-kehelyből a keresztvizet, 2504 Masod| öntötte a csigahéj-kehelyből a keresztvizet, megajándékozva 2505 Masod| keresztvizet, megajándékozva őt a Mária névvel.~Csak úgy suttogva 2506 Masod| Csak úgy suttogva váltották a szertartási mondatokat; 2507 Masod| mondatokat; azután következett a Padrone leánya.~Akkor előállt 2508 Masod| Padrone leánya.~Akkor előállt a Capitano. Olyan volt az 2509 Masod| egy valóságos apostolé. A fiúk már hangosabban nyilatkoztak. 2510 Masod| hangosabban nyilatkoztak. A „contradico”-t érthetően 2511 Masod| érthetően hangoztatták.~A szívem örvendett. Ennek 2512 Masod| örvendett. Ennek én voltam a kezdeményezője. Én juttattam 2513 Masod| kezdeményezője. Én juttattam eszébe a családapának, hogy az üdvösség 2514 Masod| emberek előtt megnyitandó.~A szertartás után a felavatottak 2515 Masod| megnyitandó.~A szertartás után a felavatottak neveit beírták 2516 Masod| felavatottak neveit beírták a biblia kezdőlapjára.~Oly 2517 Masod| lélekemelő.~De még hátra voltak a pápuák.~A Negrito is odajárult 2518 Masod| még hátra voltak a pápuák.~A Negrito is odajárult a keresztelőmedencéhez. 2519 Masod| A Negrito is odajárult a keresztelőmedencéhez. Csak 2520 Masod| keresztelőmedencéhez. Csak úgy reszketett a fehér ingében.~Ennek már 2521 Masod| szigetlakói nyelven tette fel a kérdést a baptizátor.~– 2522 Masod| nyelven tette fel a kérdést a baptizátor.~– Ellentmondasz-e 2523 Masod| incselkedéseinek?~Csak úgy vacogott a foga a válaszadás közben.~– 2524 Masod| Csak úgy vacogott a foga a válaszadás közben.~– Ellentmondok.~ 2525 Masod| meg az ünnepi hangulatot.~A Cava röhögött fel hangosan:~– 2526 Masod| van, úgy felöklel, hogy a pokolba repülsz!~A Capitano 2527 Masod| hogy a pokolba repülsz!~A Capitano kenetteljes hangon 2528 Masod| Mulier taceat in ecclesia! (A némber hallgasson a gyülekezetben.) 2529 Masod| ecclesia! (A némber hallgasson a gyülekezetben.) Amiből a 2530 Masod| a gyülekezetben.) Amiből a Cava csak a parancsoló kézmozdulatot 2531 Masod| gyülekezetben.) Amiből a Cava csak a parancsoló kézmozdulatot 2532 Masod| kézmozdulatot értette meg.~Azután a Donna szólt hozzá, meghívó 2533 Masod| indusleánynak, hogy rajta a sor a keresztelési szertartásra, 2534 Masod| indusleánynak, hogy rajta a sor a keresztelési szertartásra, 2535 Masod| Ellentmondasz-e az ördögnek?~A Cava a fejéhez csapott mind 2536 Masod| Ellentmondasz-e az ördögnek?~A Cava a fejéhez csapott mind a két 2537 Masod| Cava a fejéhez csapott mind a két kezével:~– Dehogy mondok 2538 Masod| rettenetes blaszfémia volt.~A Manola odaugrott a Cavához, 2539 Masod| volt.~A Manola odaugrott a Cavához, s hatalmas tenyerével 2540 Masod| befogta káromló száját, a Padrone is fel volt ellene 2541 Masod| egyesült erővel betuszkolták a mellékszobába. Ez nem való 2542 Masod| mellékszobába. Ez nem való a hívek közé.~A bennmaradottak 2543 Masod| Ez nem való a hívek közé.~A bennmaradottak aztán rázendítették 2544 Masod| bennmaradottak aztán rázendítették a „Veni sancte Spiritus”-t. 2545 Masod| is velük énekeltem.~Ezzel a lélekemelő ünnepély be lett 2546 Masod| ünnepély be lett fejezve.~A felavatottak megcsókolták 2547 Masod| megcsókolták egymást és a baptizálók kezeit, akik 2548 Masod| festő lettem volna, ezt a képet megörökítém vala.~ 2549 Masod| ördöggel cimborázó indusleány.~A legünnepélyesebb pillanatban 2550 Masod| legünnepélyesebb pillanatban betört a mellékszobából, s hozta 2551 Masod| mellékszobából, s hozta magával a két fülénél fogva az oroszlánfóka-fiút.~– 2552 Masod| oroszlánfóka-fiút.~– No hát a Bebét nem keresztelitek 2553 Masod| Bebét nem keresztelitek meg?~A fókát!~Hallatlan istentelenség!~ 2554 Masod| istentelenség!~De megkapta nyomban a megérdemelt jutalmát érte.~ 2555 Masod| megérdemelt jutalmát érte.~A Bebé unta, hogy őt fülénél 2556 Masod| fülénél fogva vonszolják a keresztelőmedencéhez, s 2557 Masod| ösztönében jól beleharapott a Cava hüvelykujjába, hogy 2558 Masod| egyszerre kibuggyant belőle a vér.~– Úgy kell neked! – 2559 Masod| Úgy kell neked! – kiálta a Manola. – Megkaptad az ördögöt! 2560 Masod| még máskor is, te pogány!~A Donna irgalmasabb szívű 2561 Masod| irgalmasabb szívű volt: amint a vért folyni látta a Cava 2562 Masod| amint a vért folyni látta a Cava kezéből, nem tétovázott, 2563 Masod| hogy mit tegyen, megkapta a leány kezét, s beledugta 2564 Masod| leány kezét, s beledugta a vízzel megtelt keresztelőkagylóba, 2565 Masod| s abban tartotta, amíg a vérzés el nem állt, azután 2566 Masod| bekötötte vászonpólyával.~A Cava jajgatott: a vademberek 2567 Masod| vászonpólyával.~A Cava jajgatott: a vademberek nagyon kényesek 2568 Masod| vademberek nagyon kényesek a kapott sebre, a fóka fogai 2569 Masod| kényesek a kapott sebre, a fóka fogai hegyesek.~– Mármost 2570 Masod| eredj haza, s ne dolgozzál a kezeddel semmit, míg be 2571 Masod| nem gyógyul. Majd az Ábel (a Negrito neve) lehajtja a 2572 Masod| a Negrito neve) lehajtja a lámát, s végzi a dolgodat. 2573 Masod| lehajtja a lámát, s végzi a dolgodat. Meg ne rúgd a 2574 Masod| a dolgodat. Meg ne rúgd a Bebét, mert újra megharap.~ 2575 Masod| megharap.~Az Ábel magával vitte a sziszegő vadleányt.~Ez a 2576 Masod| a sziszegő vadleányt.~Ez a pajkosság alaposan elrontotta 2577 Masod| elrontotta az ájtatos ünnepélyt.~A keresztelőmedencébe öntött 2578 Masod| vizet egész pirosra festette a Cava hüvelykéből kibugyogott 2579 Masod| kibugyogott vér.~Mi történjék most a vér festette szenteltvízzel? 2580 Masod| szenteltvízzel? Máriának (a most kereszteltnek) támadt 2581 Masod| egy gondolatja.~– Ezzel a vízzel öntözzük meg a mai 2582 Masod| Ezzel a vízzel öntözzük meg a mai nap emlékére ültetett 2583 Masod| rájuk hozni.~S ezzel mind a négyen, ki-ki a maga citromcsemetéjét 2584 Masod| ezzel mind a négyen, ki-ki a maga citromcsemetéjét megöntözé 2585 Masod| citromcsemetéjét megöntözé a keresztelőmedence vizéből, 2586 Masod| ebből kárba.~Így végződött a keresztelő a vashajóban.~ ~ 2587 Masod| Így végződött a keresztelő a vashajóban.~ ~ 2588 Masod| A pokolbeli fúria~Két napig 2589 Masod| fúria~Két napig nem láttuk a Cavát a vashajón. Azt hittük, 2590 Masod| napig nem láttuk a Cavát a vashajón. Azt hittük, hogy 2591 Masod| vashajón. Azt hittük, hogy a fóka harapásának a sebét 2592 Masod| hogy a fóka harapásának a sebét gyógyítja. Azalatt 2593 Masod| sebét gyógyítja. Azalatt a teendőit az Ábel végezte. 2594 Masod| Ábel végezte. Ő hordta fel a lámával a karámból a konyháravalót, 2595 Masod| Ő hordta fel a lámával a karámból a konyháravalót, 2596 Masod| fel a lámával a karámból a konyháravalót, s a forrásból 2597 Masod| karámból a konyháravalót, s a forrásból a vizet.~A harmadik 2598 Masod| konyháravalót, s a forrásból a vizet.~A harmadik napon 2599 Masod| s a forrásból a vizet.~A harmadik napon ijedt arccal 2600 Masod| napon ijedt arccal rohant be a Capitanóhoz a Negrito.~– 2601 Masod| rohant be a Capitanóhoz a Negrito.~– Baj van! Nagy 2602 Masod| Nagy baj van, Capitano. A Cava veszkődik!~Én éppen 2603 Masod| veszkődik!~Én éppen ott voltam a Capitano szobájában.~– No, 2604 Masod| baj? – kérdezé. – Fáj neki a fóka harapása?~– Hiszen 2605 Masod| harapása?~– Hiszen ha csak az a baja volna! De egy csúnya 2606 Masod| csúnya daganat támadt neki a karján, aminek a csúcsából 2607 Masod| támadt neki a karján, aminek a csúcsából egy hosszú féreg 2608 Masod| szőrökkel.~– Huh! – kiálta fel a Capitano, talpra ugorva. – 2609 Masod| jelentetted elébb! Hisz ez a furia infernalis. (Pokolbeli 2610 Masod| megszakad.~– Elgondolom; hisz ez a morotvák réme, a „branih!”, 2611 Masod| hisz ez a morotvák réme, a „branih!”, a „gujánai féreg”. 2612 Masod| morotvák réme, a „branih!”, a „gujánai féreg”. Akit ez 2613 Masod| féreg”. Akit ez meglep, az a pokolnak van eljegyezve. 2614 Masod| Szegény leány! Fuss le a kertbe, vagdalj le apró 2615 Masod| ide gyorsan. Lódulj!~Amíg a pápua a parancsot végrehajtotta, 2616 Masod| gyorsan. Lódulj!~Amíg a pápua a parancsot végrehajtotta, 2617 Masod| parancsot végrehajtotta, a Capitano megmutatta nekem 2618 Masod| Capitano megmutatta nekem a tudományos könyveiből, hogy 2619 Masod| tudományos könyveiből, hogy mi az a furia infernalis. Egy hosszú, 2620 Masod| két-háromméternyi féreg, a morotvák lakója, mely olyan 2621 Masod| mely olyan vékony, mint a cérnaszál, de köröskörül 2622 Masod| szőrökkel, amik olyanok, mint a csalán tövise, ezeknek a 2623 Masod| a csalán tövise, ezeknek a segélyével repülni tud, 2624 Masod| azt meglepi, belefúrja a fejét, s utána vonja az 2625 Masod| egész hosszú fonáltestét, s a bőr alatt összetekergőzik. 2626 Masod| egyes szőrszálának szúrása a kínok kínja. Aki azt végigszenvedi, 2627 Masod| végigszenvedi, belehal, a dühöngésig fokozott fájdalommal. 2628 Masod| létezéséről úti leírásaikban.~A Capitano egy rokkáról való 2629 Masod| Ábel előkerült. Akkor én a hozott vesszőkből meg az 2630 Masod| forgantyúval, megértve annak a rendeltetését. Ez arra fog 2631 Masod| arra fog szolgálni, hogy a pokolbeli férget lassankint 2632 Masod| férget lassankint kivontassuk a támasztott daganatból.~Rögtön 2633 Masod| daganatból.~Rögtön siettünk le a karámhoz.~Messziről hallatszott 2634 Masod| Messziről hallatszott már a Cava fájdalomordítása a 2635 Masod| a Cava fájdalomordítása a kunyhóból.~Futva siettünk 2636 Masod| kunyhóból.~Futva siettünk oda.~A kunyhó ajtaja nyitva volt.~ 2637 Masod| nyitva volt.~Ott feküdt a Cava a pokróccal terített 2638 Masod| volt.~Ott feküdt a Cava a pokróccal terített hárságyon.~ 2639 Masod| terített hárságyon.~Nem volt a testén semmi takaró. Egész 2640 Masod| takaró. Egész mezítelen volt.~A nyoszolyája szélén ült a 2641 Masod| A nyoszolyája szélén ült a vöröshajú.~Kezében tartá 2642 Masod| vöröshajú.~Kezében tartá a leány karját s két ujjával 2643 Masod| karját s két ujjával fogta a féreg derekát, visszatartva, 2644 Masod| mélyebben behúzódhassék a bőr alá. Egy nagy sötétveres 2645 Masod| sötétveres daganat látszott a felsőkaron, közepén tátongó 2646 Masod| közepén tátongó szájjal, amit a sűrű tövisek tágítottak.~ 2647 Masod| sűrű tövisek tágítottak.~A nyomorult leány hánykolódott 2648 Masod| hogy mi hát az az ördög.)~A Capitano odament hozzá, 2649 Masod| odament hozzá, s megfogta a kezét.~– No, no leányom! – 2650 Masod| kétségbeesve. Megszabadítunk a kínzó férgedtől. Csak légy 2651 Masod| segítsünk rajtad. Hagyd a karodat felkötni.~Azzal 2652 Masod| karodat felkötni.~Azzal a karját a nyakába felkötötte 2653 Masod| felkötni.~Azzal a karját a nyakába felkötötte a pólyával, 2654 Masod| karját a nyakába felkötötte a pólyával, s a felsőkarjához 2655 Masod| felkötötte a pólyával, s a felsőkarjához odaerősítette 2656 Masod| felsőkarjához odaerősítette a tekerő korongot, s arra 2657 Masod| tekerő korongot, s arra a sebből kilógó fúriát felcsavarta, 2658 Masod| Vigyázni kellett, hogy a cérnavékony féreg bele ne 2659 Masod| féreg bele ne szakadjon. Az a halál.~Mikor már a fonálféreg 2660 Masod| szakadjon. Az a halál.~Mikor már a fonálféreg teste meg volt 2661 Masod| meg volt feszülve, mint a húr, a Capitano egyet próbált 2662 Masod| volt feszülve, mint a húr, a Capitano egyet próbált a 2663 Masod| a Capitano egyet próbált a korong forgantyújával rajta 2664 Masod| forgantyújával rajta csavarni, amire a leány rikácsolva sikoltott 2665 Masod| sikoltott fel, az arca eltorzult a kíntól, az egész teste rángatózott, 2666 Masod| lehettek.~– Én is próbáltam a pokolférget puszta kézzel 2667 Masod| pokolférget puszta kézzel kihúzni a daganatbólmondá a Ruffo –, 2668 Masod| kihúzni a daganatbólmondá a Ruffo –, de attól majd megőrül 2669 Masod| de attól majd megőrül a leány. Mert a féreg olyankor 2670 Masod| majd megőrül a leány. Mert a féreg olyankor megkapaszkodik 2671 Masod| olyankor megkapaszkodik a fejével. Csúnya állat az. 2672 Masod| Csúnya állat az. Van neki a fején szarva, mint a szarvasbogárnak, 2673 Masod| neki a fején szarva, mint a szarvasbogárnak, ollója, 2674 Masod| szarvasbogárnak, ollója, mint a skorpiónak, szipolya, mint 2675 Masod| skorpiónak, szipolya, mint a zanzárónak, szúr, harap 2676 Masod| karmol.~– Te ismered ezt a szörnyeteget?~– Óh, nagyon 2677 Masod| nagyon jól. Ott lakik ez a morotvában. Gyakran találkoztam 2678 Masod| találkoztam vele, mikor a tőzeget vágom, ott surrog 2679 Masod| tőzeget vágom, ott surrog a levegőben, tekeregve, mint 2680 Masod| S tégedet nem bánt?~– A fehérbőrűt nem lepi meg. 2681 Masod| hogy az, ha elalszik is, a féreg csípésére rögtön fölébred, 2682 Masod| fölébred, s idején megöli, de a negrito mélyen alszik, vastag 2683 Masod| negrito mélyen alszik, vastag a bőre, s mire fölébred, akkorra 2684 Masod| mire fölébred, akkorra már a fúria a bőre alá fúrta magát, 2685 Masod| fölébred, akkorra már a fúria a bőre alá fúrta magát, s 2686 Masod| oltalmam is van ellene. A tőzegvágáshoz rendesen viszek 2687 Masod| gyakran találok ilyen férget a sajtba mélyen belefurakodva. 2688 Masod| sajtba mélyen belefurakodva. A férget megölöm, a sajtot 2689 Masod| belefurakodva. A férget megölöm, a sajtot eldobom.~A Capitano 2690 Masod| megölöm, a sajtot eldobom.~A Capitano diadalmasan kiálta 2691 Masod| heuréka!”~– Megtaláltuk a módját. Nem akartam hinni 2692 Masod| Bomarénak, aki azt meséli a furia infernalis-ról, hogy 2693 Masod| hogy azt sajttal lehet a veszedelmes tályogból kiszabadítani. 2694 Masod| tályogból kiszabadítani. A fúria ínyenc, ez még jobban 2695 Masod| embervér. Ezt megkísértjük.1~A Ruffo hozott érett túrót, 2696 Masod| gomolygatott, s azt ráragasztotta a daganatra. Lestük az eredményét. 2697 Masod| azt fel lehetett csavarni a korongra, anélkül, hogy 2698 Masod| korongra, anélkül, hogy a szenvedő leány felsikoltott 2699 Masod| leány felsikoltott volna.~– A fúria húzódik vissza magától2700 Masod| vissza magátólsuttogá a kapitány.~Mindnyájan suttogva 2701 Masod| suttogva beszéltünk, hogy a pokolbeliek meg ne hallják.~ 2702 Masod| Egyéb jelensége is volt a gyógymódszer sikeres voltának. 2703 Masod| gyógymódszer sikeres voltának. A Cava nem jajgatott többé, 2704 Masod| rugdalózott, arcáról elmúlt a lázas veresség. A pokolbeli 2705 Masod| elmúlt a lázas veresség. A pokolbeli fúria nem marta 2706 Masod| fúria nem marta belül többé.~A leány egyszer csak elaludt. 2707 Masod| éjeken át nem hunyta le a szemeit az őrjítő fájdalomtól: 2708 Masod| csak fel kell osztanunk a gyógykezelés munkáját. Ez 2709 Masod| Egyikünknek állandóan itt kell a szenvedő mellett maradni, 2710 Masod| szenvedő mellett maradni, hogy a felkötött karját a kezében 2711 Masod| hogy a felkötött karját a kezében tartsa. Mert ha 2712 Masod| álmában vagy fájdalmában a karjával egy feszítő mozdulatot 2713 Masod| orsóra felcsavart fonálteste a fúriának kettészakad, a 2714 Masod| a fúriának kettészakad, a feje bennmarad a sebben, 2715 Masod| kettészakad, a feje bennmarad a sebben, s akkor abból oly 2716 Masod| Kétóránkint felváltjuk egymást. A forgantyún csak akkor szabad 2717 Masod| szabad egyet csavarni, ha a fonál lelankad, s csak addig, 2718 Masod| feszül.~Engem felküldött a Capitano a hajóhoz, hogy 2719 Masod| Engem felküldött a Capitano a hajóhoz, hogy tudassam a 2720 Masod| a hajóhoz, hogy tudassam a hölgyekkel a Cava nagy baját.~ 2721 Masod| hogy tudassam a hölgyekkel a Cava nagy baját.~Azok természetesen 2722 Masod| minden asszonyi munkát, amint a veszélyes bajt elmondtam 2723 Masod| és siettek velem vissza a karámhoz. A Donna hozott 2724 Masod| velem vissza a karámhoz. A Donna hozott magával valami 2725 Masod| Minden meg lett bocsátva a Cavának. A szenvedés nagy 2726 Masod| lett bocsátva a Cavának. A szenvedés nagy engesztelő.~ 2727 Masod| szenvedés nagy engesztelő.~Csak a Padrone fenekedett még .~– 2728 Masod| megfogta! Ha felvette volna a keresztelői inget, nem fúrta 2729 Masod| keresztelői inget, nem fúrta volna a bőre alá magát a pokolbeli 2730 Masod| fúrta volna a bőre alá magát a pokolbeli fúria. Ha ellentmondott 2731 Masod| fog hozzá látogatni; csak a pipáját szívja ki, mert 2732 Masod| pipáját szívja ki, mert a féregmarás ellen semmi sem 2733 Masod| olyan hathatós szer, mint a nikotin, ami a pipa aljában 2734 Masod| szer, mint a nikotin, ami a pipa aljában marad.~A Juan 2735 Masod| ami a pipa aljában marad.~A Juan sietett Ghekkó-gyíkot 2736 Masod| ennek az epéje használ még a kígyóharapás ellen is.~Mindenki 2737 Masod| Mindenki összesereglett a Cava kunyhójában. A Donna, 2738 Masod| összesereglett a Cava kunyhójában. A Donna, a Manola, a két leány 2739 Masod| Cava kunyhójában. A Donna, a Manola, a két leány körülvette 2740 Masod| kunyhójában. A Donna, a Manola, a két leány körülvette a szenvedő 2741 Masod| a két leány körülvette a szenvedő fekhelyét. A női 2742 Masod| körülvette a szenvedő fekhelyét. A női jószív megnyilatkozott. 2743 Masod| Mindenki iparkodott segíteni.~A szenvedő leány mély álomba 2744 Masod| merülve. Felkötött karját a Ruffo tartá a kezében. Az 2745 Masod| Felkötött karját a Ruffo tartá a kezében. Az orsó folytonos 2746 Masod| lazuló fonálféreg testét a koronggal csavargatni kellett. 2747 Masod| fordítás halált okozhat.~De a tartós alvás azt bizonyítá, 2748 Masod| alvás azt bizonyítá, hogy a pokolbeli fúria önkéntes 2749 Masod| önkéntes visszavonulása a fúrt sebből előrehalad. 2750 Masod| előrehalad. Ruffo jól eltalálta a gyógymódot. A sajttapasz 2751 Masod| eltalálta a gyógymódot. A sajttapasz kicsalta a szörnyeteget.~ 2752 Masod| gyógymódot. A sajttapasz kicsalta a szörnyeteget.~Egyszer csak 2753 Masod| szörnyeteget.~Egyszer csak a Cava egész testében nagyot 2754 Masod| testében nagyot rázkódott. A pokolfúria feje előbukkant 2755 Masod| pokolfúria feje előbukkant a daganat sebszájából. Kicsúszott 2756 Masod| Éppen olyan, amilyennek a vereshajú elmondta. Valamennyi 2757 Masod| fegyvere egyesítve volt a fekete fejében; hozzá két 2758 Masod| ördög tökéletes eszményképe.~A Cava meg volt szabadítva. 2759 Masod| szabadítva. S ezt bizony a Ruffónak köszönheté. Ő találta 2760 Masod| köszönheté. Ő találta ki a pokolféregnek a kicsalását 2761 Masod| találta ki a pokolféregnek a kicsalását az érett sajttal. 2762 Masod| sajttal. Teljesen sikerült.~A megszabadulás után az indusleány 2763 Masod| felszabadult karjaival hadonászott a levegőben. Hidegvizes borítékkal 2764 Masod| kellett lecsillapítani.~A Donna gyógyerejű olajat 2765 Masod| gyógyerejű olajat csepegtetett a nyílt sebbe, amitől annak 2766 Masod| nyílt sebbe, amitől annak a méregtüze csodamódon elenyészett. 2767 Masod| csodamódon elenyészett. A Cava újból mély álomba merült. 2768 Masod| plantagoleveleket tapasztott a daganatjára, a Manola hólyaghúzó 2769 Masod| tapasztott a daganatjára, a Manola hólyaghúzó mustárt 2770 Masod| hólyaghúzó mustárt kent a körületére. A női szív nem 2771 Masod| mustárt kent a körületére. A női szív nem tagadja meg 2772 Masod| szépen meleg szőnyegekkel.~A férfiakat mind kiküldték 2773 Masod| férfiakat mind kiküldték a kunyhóból. Itt most csak 2774 Masod| áldás az asszonyi részvét a nagy fájdalomban!~Mikor 2775 Masod| nagy fájdalomban!~Mikor a világot megteremtették ( 2776 Masod| megteremtették (mert én a szamojédek hitét fogadom 2777 Masod| ördög), az ördög teremtette a poklot, az Isten az asszonyi 2778 Masod| magáról, hogy nem ismeri mind a kettőt? Az ördög gondolta 2779 Masod| kettőt? Az ördög gondolta ki a gyűlöletet, a bosszúállást, 2780 Masod| gondolta ki a gyűlöletet, a bosszúállást, kínszenvedést; 2781 Masod| kínszenvedést; az Isten a szeretetet, az engesztelést, 2782 Masod| szeretetet, az engesztelést, a meggyógyulást. Az ördögnek 2783 Masod| ördögnek is van fia: az a halál! Az Isten fia a feltámadás. 2784 Masod| az a halál! Az Isten fia a feltámadás. Az ördög lelke 2785 Masod| lelke az idvezülés.~Ezek a nők elfelejtették azt, hogy 2786 Masod| elfelejtették azt, hogy ez a szenvedő leány őket szidalmazta, 2787 Masod| mély álomba volt merülve. A Manola teát főzött, s azt 2788 Masod| főzött, s azt szürcsöltette a szájába. Végre fölébredt.~ 2789 Masod| Végre fölébredt.~Felnyitotta a szemeit. Elbámult, körülnézett.~– 2790 Masod| akarok!~Mi is meghallottuk a szavát, kik a kunyhó előtt 2791 Masod| meghallottuk a szavát, kik a kunyhó előtt álltunk.~A 2792 Masod| a kunyhó előtt álltunk.~A Capitano belépett az ajtón, 2793 Masod| Capitano belépett az ajtón, én a nyomában, utánam a Ruffo.~– 2794 Masod| ajtón, én a nyomában, utánam a Ruffo.~– Ott van! Ott van! – 2795 Masod| Ott van! Ott van! – lihegé a Cava. – Az ott, a hosszú 2796 Masod| lihegé a Cava. – Az ott, a hosszú szürke szakállal! 2797 Masod| megtisztít, az meggyógyít. Az ott a fia. (A Ruffóra mutatott.) 2798 Masod| meggyógyít. Az ott a fia. (A Ruffóra mutatott.) Szegeket 2799 Masod| mutatott.) Szegeket vernek a sebébe, s azok nekem fájnak, 2800 Masod| őneki. El akarják vinni a pokolba, de én nem engedem: 2801 Masod| engedem: magam megyek helyette a pokolba. Jaj, de fáj mindenem! 2802 Masod| mindenem! Jaj, de rossz a halál! Az Isten fia nem 2803 Masod| nem enged meghalni. Kihoz a pokolból. Énekelnek az angyalok. 2804 Masod| semmi. Újra élek. Látom a boldogságos szűz Máriát. 2805 Masod| hozzá, hadd öleljem meg!~S a legmagasabb extázisban terjeszté 2806 Masod| extázisban terjeszté ki a karjait a Donna felé, ki 2807 Masod| extázisban terjeszté ki a karjait a Donna felé, ki áldva nyújtá 2808 Masod| ki áldva nyújtá fejére a kezét. Azt megragadta, összecsókolta.~ 2809 Masod| megragadta, összecsókolta.~Azután a két leányhoz fordult.~– 2810 Masod| Rázendíték csengő hangon a „Stabat Mater Dolorosa” 2811 Masod| rám az ingemet – rebegé a beteg leány.~A Manola sietett 2812 Masod| rebegé a beteg leány.~A Manola sietett azt feladni. 2813 Masod| Egyebet is adjatok rám. A keresztvizet, amitől 2814 Masod| leszek; ami lemossa rólam a Cava nevet. Adjatok egy 2815 Masod| megint odakerülök, ahol az a fényes asszony ragyog, aki 2816 Masod| fényes asszony ragyog, aki a kígyónak a fejére tapos.~( 2817 Masod| asszony ragyog, aki a kígyónak a fejére tapos.~(Láthatta 2818 Masod| fejére tapos.~(Láthatta azt a szentképet a Donna szobájában.)~ 2819 Masod| Láthatta azt a szentképet a Donna szobájában.)~A Capitano 2820 Masod| szentképet a Donna szobájában.)~A Capitano azt mondta a Ruffónak: „ 2821 Masod| A Capitano azt mondta a Ruffónak: „Hozd le a medencét 2822 Masod| mondta a Ruffónak: „Hozd le a medencét és a keresztelőkelyhet 2823 Masod| Hozd le a medencét és a keresztelőkelyhet a hajóból!”~– 2824 Masod| medencét és a keresztelőkelyhet a hajóból!”~– Már lehoztam! – 2825 Masod| Már lehoztam! – mondá a Ruffo.~(Előre sejtette ez 2826 Masod| Ruffo.~(Előre sejtette ez a fiú, hogy így fog ez következni.) 2827 Masod| következni.) Készen volt a tiszta víz is a szertartáshoz. 2828 Masod| Készen volt a tiszta víz is a szertartáshoz. Mindent előre 2829 Masod| Mindent előre elkészített a Ruffo.~A Cava fölkelt a 2830 Masod| előre elkészített a Ruffo.~A Cava fölkelt a fekhelyéről. 2831 Masod| a Ruffo.~A Cava fölkelt a fekhelyéről. Két kezével 2832 Masod| Két kezével széthárította a fején csigákba göndörült 2833 Masod| göndörült haját, odatérdepelt a Donna lábaihoz. Átölelte 2834 Masod| Donna lábaihoz. Átölelte a térdeit.~– Nézd! – mondá 2835 Masod| térdeit.~– Nézd! – mondá neki a Ruffo, eléje mutatva a daganatból 2836 Masod| neki a Ruffo, eléje mutatva a daganatból kihúzott fúria-férget. – 2837 Masod| fúria-férget. – Itt van a pokolféreg, aki úgy megkínzott. 2838 Masod| van, nem bánthat többet. A Donna fogja eltaposni.~A 2839 Masod| A Donna fogja eltaposni.~A Cava könyörgésre kulcsolta 2840 Masod| könyörgésre kulcsolta össze a kezeit, úgy rimánkodott 2841 Masod| kezeit, úgy rimánkodott a Donnához.~– Óh, te szent 2842 Masod| szent asszony! Ne taposd el a kígyót! Hisz ő vezetett 2843 Masod| Hisz ő vezetett fel engem a mennyországba, ő vette el 2844 Masod| voltam rendülve. Mi hát a keresztény vallás, ha nem 2845 Masod| nem ez az?~– Jól mondja a leányszólt a Capitano. – 2846 Masod| Jól mondja a leányszólt a Capitano. – Ezt a csodaférget 2847 Masod| szólt a Capitano. – Ezt a csodaférget eltesszük emlékül. 2848 Masod| ahol tovább tengődhetik.~A Donna ráöntötte a keresztelővizet 2849 Masod| tengődhetik.~A Donna ráöntötte a keresztelővizet a térdeplő 2850 Masod| ráöntötte a keresztelővizet a térdeplő indusleány fejére.~– 2851 Masod| Istennek nevében.~Mikor a térdeiről felállt, már akkor 2852 Masod| felállt, már akkor Azma volt.~A Ruffo segített neki fölemelkedni.~ 2853 Masod| fölemelkedni.~Az Azma átölelte a fejét a sebesült karjával, 2854 Masod| Az Azma átölelte a fejét a sebesült karjával, és megcsókolta 2855 Masod| Kinek tartotta őt most?~A nők sorba csókolták a megtérített 2856 Masod| most?~A nők sorba csókolták a megtérített hívet. Óh, mily 2857 Masod| hogy folyvást ne csókolja a Ruffo kezeit. Hiszen igaza 2858 Masod| volt. Ő szabadította meg a halálra kínzó szörnyetegétől 2859 Masod| kínzó szörnyetegétől azzal a sajtból gyúrt tapasszal.~ 2860 Masod| tapasszal.~De miért nézte egyre a Ruffo tenyerét? A keresztülvert 2861 Masod| egyre a Ruffo tenyerét? A keresztülvert szegeknek 2862 Masod| keresztülvert szegeknek a sebhelyeit kereste talán 2863 Masod| megimádott alakok voltak? Az a rengő, ősz szakállú férfi 2864 Masod| szakállú férfi az Atya, az a sima képű ifjú a Fiú, az 2865 Masod| Atya, az a sima képű ifjú a Fiú, az a szelíd arcú 2866 Masod| sima képű ifjú a Fiú, az a szelíd arcú a Boldogságos 2867 Masod| Fiú, az a szelíd arcú a Boldogságos Anya.~Ha ez 2868 Masod| ezerkilencszáz év előtt így történik a palesztinai pusztában!~A 2869 Masod| a palesztinai pusztában!~A leány, aki nem halt meg, 2870 Masod| alszik.~Az ördög, ki elhagyja a kínzott emberi testet.~Az 2871 Masod| csodaszámba volna följegyezve a szent könyvekbe.~Így pedig 2872 Masod| profánus írónak, aki ezt a csodát elhihetővé igyekszik 2873 Masod| lerajzolni.~Íme, itt van a bűnbánó Magdolna!~…Pedig 2874 Masod| istenáldás hónapja~Otthonról, a hazám földérül emlékezem 2875 Masod| volt minden esztendőben a várva várt, az áldva áldott 2876 Masod| évadja.~Mindenki azt leste. A hírlapok rendes rovatot 2877 Masod| beszéljen most senki, csak a sarló, meg a kasza. A politika 2878 Masod| senki, csak a sarló, meg a kasza. A politika elbújt 2879 Masod| csak a sarló, meg a kasza. A politika elbújt az odújába.~ 2880 Masod| ez az áldott hónap ezen a kis szigetországon.~Ha az 2881 Masod| az óvilágban is elpihent a viszálykodás a kalászvágás, 2882 Masod| elpihent a viszálykodás a kalászvágás, gyümölcsszedés 2883 Masod| kiderülni az örömnek ezen a kis édenkerten, melyen minden 2884 Masod| áldott újvilágnak.~Most volt a gyümölcsérés ideje. A betakarítás 2885 Masod| volt a gyümölcsérés ideje. A betakarítás nem fáradság, 2886 Masod| fáradság, hanem gyönyörűség. A patriarcha, a Capitano rendeli 2887 Masod| gyönyörűség. A patriarcha, a Capitano rendeli el a feladatokat. 2888 Masod| patriarcha, a Capitano rendeli el a feladatokat. Ő a tapasztalat 2889 Masod| rendeli el a feladatokat. Ő a tapasztalat embere. Tudja 2890 Masod| Tudja az érés idejét.~Ma van a szőlőszedés napja, a bort 2891 Masod| van a szőlőszedés napja, a bort tapossák, kővermekbe 2892 Masod| elszállítják birkabőrtömlőkben a hajóra, hordókba betöltik. 2893 Masod| betöltik. Ez az első borszüret a szigeten.~A gabonaaratás 2894 Masod| első borszüret a szigeten.~A gabonaaratás már be van 2895 Masod| magam is részt vettem benne, a csépléssel is elkészültünk, 2896 Masod| sorra következett; aztán a gyümölcsszedés, kókuszdió-, 2897 Masod| kókuszdió-, datolya-szüret, a kávébogyót, a kakaót, narancsot, 2898 Masod| datolya-szüret, a kávébogyót, a kakaót, narancsot, citromot 2899 Masod| kakaót, narancsot, citromot a nők szedték le, minden napnak 2900 Masod| le, minden napnak megvolt a maga gyönyörűsége. A vashajóról 2901 Masod| megvolt a maga gyönyörűsége. A vashajóról mindenki leköltözött 2902 Masod| vashajóról mindenki leköltözött a mezőre; kunyhókat raktunk 2903 Masod| előtt tüzeket élesztettünk a zanzárok elűzése végett, 2904 Masod| pompás fekhelyet adott a polyva, a törek, hát még 2905 Masod| fekhelyet adott a polyva, a törek, hát még a tiszta 2906 Masod| polyva, a törek, hát még a tiszta búza. Nincs ahhoz 2907 Masod| egy közös család.~Befejezi a szüretelést a gyapotszedés. 2908 Masod| Befejezi a szüretelést a gyapotszedés. Ez a legkényesebb 2909 Masod| szüretelést a gyapotszedés. Ez a legkényesebb munka. A testi 2910 Masod| Ez a legkényesebb munka. A testi ruházatról van szó. 2911 Masod| ruházatról van szó. Végül a selyemgubók összegyűjtése, 2912 Masod| selyemgubók összegyűjtése, amik a szabadban tenyésznek.~Félszerek, 2913 Masod| látva. Ez idő alatt szünetel a cukorfőzés és a sószikkasztás.~ 2914 Masod| szünetel a cukorfőzés és a sószikkasztás.~És ebben 2915 Masod| Idecseppentem, mint Klimius Miklós a holdba.~Különös viszonyok 2916 Masod| viszonyok álltak előttem.~A patriarkális alakok, a Capitano 2917 Masod| A patriarkális alakok, a Capitano és a Donna bírták 2918 Masod| patriarkális alakok, a Capitano és a Donna bírták a vezérszerepeiket.~ 2919 Masod| Capitano és a Donna bírták a vezérszerepeiket.~Mellettük 2920 Masod| volt együttes hivatásuk a Padronénak és a Manolának. 2921 Masod| hivatásuk a Padronénak és a Manolának. Mindegyik párnak 2922 Masod| meg egy leánya. Az egyiké a Juan és a Mária, a másiké 2923 Masod| leánya. Az egyiké a Juan és a Mária, a másiké a Ruffo 2924 Masod| egyiké a Juan és a Mária, a másiké a Ruffo és a Mestiza.~ 2925 Masod| Juan és a Mária, a másiké a Ruffo és a Mestiza.~A Mária 2926 Masod| Mária, a másiké a Ruffo és a Mestiza.~A Mária volt előttem 2927 Masod| másiké a Ruffo és a Mestiza.~A Mária volt előttem a szent.~ 2928 Masod| Mestiza.~A Mária volt előttem a szent.~A Ruffóról eddig 2929 Masod| Mária volt előttem a szent.~A Ruffóról eddig azt tartottam, 2930 Masod| aki nem fogja megérdemelni a neki szánt magasztos élettársat.~ 2931 Masod| szánt magasztos élettársat.~A Cava története a pokoli 2932 Masod| élettársat.~A Cava története a pokoli fúriával határozott 2933 Masod| adott e meggyőződésemnek.~Ez a kínzó féreg nemcsak ájtatosra 2934 Masod| ájtatosra alakította át a vad indusleányt, de egészen 2935 Masod| valóságos rabnője lett a Ruffónak. Azt tehetett vele, 2936 Masod| tehetett vele, amit akart.~És a Ruffo már tizenhárom esztendős 2937 Masod| tizenhárom esztendős volt. Az a kor, amiben a szív elkezd 2938 Masod| esztendős volt. Az a kor, amiben a szív elkezd beszélni.~A 2939 Masod| a szív elkezd beszélni.~A Ruffo is az indusleányhoz.~ 2940 Masod| esztendős korában szerelmes?~A szüreti napok a mi kis szigetvilágunkban 2941 Masod| szerelmes?~A szüreti napok a mi kis szigetvilágunkban 2942 Masod| családom, se életpályám.~A művészi hajlam azonban a 2943 Masod| A művészi hajlam azonban a világ zugában is kitör. 2944 Masod| világ zugában is kitör. A Capitano naplementével abbahagyatta 2945 Masod| naplementével abbahagyatta a munkát. A szüretelők sátoraikhoz 2946 Masod| naplementével abbahagyatta a munkát. A szüretelők sátoraikhoz tértek, 2947 Masod| raktak: az Ábel előhozta a varsából a kora hajnalban 2948 Masod| Ábel előhozta a varsából a kora hajnalban fogott halakat, 2949 Masod| húzta, s körültüzdelte velük a parázshalmot, ott szépen 2950 Masod| készült. Melléklete volt a lisztes ignámegumó, italt 2951 Masod| hozzá az idei must. Ezt még a lyányoknak is szabad volt 2952 Masod| megzendült az állatvilág kardala. A mocsarak lakói, a békák, 2953 Masod| kardala. A mocsarak lakói, a békák, teknöncök, a vándormadarak, 2954 Masod| lakói, a békák, teknöncök, a vándormadarak, a vízikutyák, 2955 Masod| teknöncök, a vándormadarak, a vízikutyák, a repülő mókusok 2956 Masod| vándormadarak, a vízikutyák, a repülő mókusok brekegése, 2957 Masod| cincogása összevegyült a bölömbika mély kürtölésével.~ 2958 Masod| ilyenkor az éjt megeleveníteni.~A Ruffónak volt dudája. Lámagidó 2959 Masod| volt. Ő maga komponálta is a nótákat hozzá. A negrito 2960 Masod| komponálta is a nótákat hozzá. A negrito Ábel aztán, lehozta 2961 Masod| Ábel aztán, lehozta magával a hajóból a Bebét. Könnyű 2962 Masod| lehozta magával a hajóból a Bebét. Könnyű volt annak 2963 Masod| annak lejönni: úszva jött a hajófenékből leomló gejzír 2964 Masod| Idelenn aztán, elköltve a halvacsora maradékát, ketten 2965 Masod| halvacsora maradékát, ketten a szerecsen-pajtással eljárták 2966 Masod| szerecsen-pajtással eljárták a vademberi ugrabugrát a tűzrakás 2967 Masod| eljárták a vademberi ugrabugrát a tűzrakás körül, hogy az 2968 Masod| csupa gyönyörűség volt, a Ruffo dudaszója mellett.~ 2969 Masod| művészi élvezetünk is volt. A „szalmahegedű”. Ez ugyan 2970 Masod| hegedű, inkább cimbalom. A Manola készítette a leánya, 2971 Masod| cimbalom. A Manola készítette a leánya, a Mestiza kedvtelésére. 2972 Masod| Manola készítette a leánya, a Mestiza kedvtelésére. Egy 2973 Masod| Cimbalom ez, de fából. A teakfa cseng, mint az érc. 2974 Masod| teakfa cseng, mint az érc. A Mestiza játszott rajta áriákat, 2975 Masod| művészi adományt árult el.~Ezt a szalmahegedűt a spanyol 2976 Masod| el.~Ezt a szalmahegedűt a spanyol hegyek mögött mirimbának 2977 Masod| anyjától tanulta el ezeket a dallamokat a Mestiza, mester 2978 Masod| tanulta el ezeket a dallamokat a Mestiza, mester volt benne.~ 2979 Masod| Mestiza, mester volt benne.~A Juan nagy gyönyörűséggel 2980 Masod| gyönyörűséggel hallgatta a játékát, odatelepedett a 2981 Masod| a játékát, odatelepedett a leány lábához a tűz mellé. 2982 Masod| odatelepedett a leány lábához a tűz mellé. Hisz ez volt 2983 Masod| volt az ő menyasszonya.~A Capitano, a Donna és a Mária 2984 Masod| menyasszonya.~A Capitano, a Donna és a Mária egy csoportban 2985 Masod| A Capitano, a Donna és a Mária egy csoportban ültek 2986 Masod| Mária egy csoportban ültek a ciroknádkévéken a tűz mellett.~ 2987 Masod| ültek a ciroknádkévéken a tűz mellett.~Amint a mirimba 2988 Masod| ciroknádkévéken a tűz mellett.~Amint a mirimba pengetése megszűnt, 2989 Masod| megszűnt, felkelt helyéről a Mária.~Az egész társaság 2990 Masod| egész társaság benne volt a művészi élvezetben. Utánunk 2991 Masod| élvezetben. Utánunk jön az a gejzír szigetére is.~Az 2992 Masod| hangja.~Elkezdett énekelni.~A dal, ami tündéri ajkairól 2993 Masod| Rosina magándala volt az a Sevillai borbélyból. Milyen 2994 Masod| Felséges szopránhangon, ezt a remekét a virtuóz áriáknak.~ 2995 Masod| szopránhangon, ezt a remekét a virtuóz áriáknak.~Hát ez 2996 Masod| virtuóz áriáknak.~Hát ez a leány kitől tanulta ezt?~ 2997 Masod| ezt?~Itt született ezen a puszta szigeten. Azt sem 2998 Masod| tudja, hogy van színház a világon.~Hát hiszen mi európai 2999 Masod| nem idéztek elő, mint itt a Gejzír szigetén a kenyérfák 3000 Masod| mint itt a Gejzír szigetén a kenyérfák árnyéka alatt.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License