Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
1889 1
884 1
a 4798
abba 10
abbahagyatta 1
abbahagyta 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4798 a
1189 az
542 nem
473 hogy
Jókai Mór
Szívlobbanás

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798

     Part
3001 Masod| elragadtatásomban odarohantam a tündéri alakhoz, s eléje 3002 Masod| borulva, hévvel csókoltam meg a kezét. Boldog voltam, hogy 3003 Masod| voltam, hogy itt vesztem ezen a szigeten. Sohase váljak 3004 Masod| innen.~Azonban hirtelen a vállamra csapott valaki. 3005 Masod| vállamra csapott valaki. A Ruffo volt. Eddig ott guggolt 3006 Masod| billegetve. Most eldobta magától a dudát, s odarohant Máriához.~– 3007 Masod| Señor! – kiálta rám, ki a leány előtt térdepeltem –, 3008 Masod| huszonhárom esztendős voltam, a Ruffo tizenhárom. Ha ökölre 3009 Masod| tizenhárom. Ha ökölre bízzuk a döntést, én vagyok a győztes. 3010 Masod| bízzuk a döntést, én vagyok a győztes. Versenytársak lettünk, 3011 Masod| pamfleteket az európai idealisták a párbaj eltörléséről, amíg 3012 Masod| amíg egy szép leány van a világon és két szerelmes 3013 Masod| két kés) ki ne röppenjen a hüvelyéből, s két férfi 3014 Masod| kutya, aki meghal”. Ez a törvény a Gejzír szigetén 3015 Masod| aki meghal”. Ez a törvény a Gejzír szigetén is.~Nem! 3016 Masod| Gejzír szigetén is.~Nem! Nem! A gyilkolást én nem honosítom 3017 Masod| én nem honosítom meg ezen a boldog szigeten.~Olyan városban 3018 Masod| pedig egy hadtest lakott a várában. Az egész világ, 3019 Masod| fölnevelkedtem, nem ismerte a bosszúállást. Fiatal suhanc 3020 Masod| ütöttük-vágtuk egymást, dicsekedtünk a kapott sebhelyeinkkel, de 3021 Masod| szerelemféltés nem vezette a kezünket.~Hanem a nemes 3022 Masod| vezette a kezünket.~Hanem a nemes versengés nincsen 3023 Masod| tud többet.~Szembe álltam a Ruffóval.~– Jól van, pajtás, 3024 Masod| melyikünknek van itt helye a Máriával szemben? Ő elénekelte 3025 Masod| Máriával szemben? Ő elénekelte a Rosina mesterdalát; nekem 3026 Masod| mesterdalát; nekem is kedvencem ez a dalmű, majd én elénekelem 3027 Masod| dalmű, majd én elénekelem a Figaro áriáját, aztán majd 3028 Masod| tudsz.~Aztán elénekeltem azA un barbière di qualità”- 3029 Masod| Baritonhangom teljesen érvényesült.~A Ruffo nem tért ki a verseny 3030 Masod| érvényesült.~A Ruffo nem tért ki a verseny elől.~Ő is elénekelte 3031 Masod| verseny elől.~Ő is elénekelte a „Colla donnesta il cavaliere” 3032 Masod| helyesen énekelt.~Arra előállt a Juan, s Almaviva részegségi 3033 Masod| közös meglepetést hozott a Padrone hozzájárulása a 3034 Masod| a Padrone hozzájárulása a maga mély hangjával: „Bona 3035 Masod| dalműve előadásra került.~A Capitano tapsolt hozzá.~ 3036 Masod| Capitano tapsolt hozzá.~És ez a tapsolás valami rendkívüli 3037 Masod| eredményt idézett elő. Maga a Donna zendíté meg a dalát. 3038 Masod| Maga a Donna zendíté meg a dalát. Rossini csodaszép 3039 Masod| emlékeztetett. Olympi ünnep lett a szüreti mulatságból, amit 3040 Masod| nemzet elszakadt szülöttei?~A Capitano észrevette meghatottságomat. 3041 Masod| közléssel tisztelt meg.~– Ez a feleségem kedvenc daljátéka. 3042 Masod| tanította be az áriákat a gyermekeknek. Az ő mesternője 3043 Masod| primadonnája.~Megmondta a művésznő nevét.~Ismertem 3044 Masod| tudsz felőle? – kérdezé a Capitano.~Elmondtam a művésznő 3045 Masod| kérdezé a Capitano.~Elmondtam a művésznő sorsát.~– Szerelmes 3046 Masod| levetette magát az ablakból a negyedik emeletről. Minden 3047 Masod| hagyományozta.~– El ne mondd ezt a feleségemnek, nagyon fájna 3048 Masod| családról.~Én azonban feladtam a tornaversenyt, átengedtem 3049 Masod| tornaversenyt, átengedtem a vitatott helyet Ruffónak. 3050 Masod| húzzam meg magamat.~Eddig a Ruffo ült egy cukorkévén 3051 Masod| pár volt. Ki-ki megtalálta a magáét.~Én megtudtam, amit 3052 Masod| különben könnyű lett volna a magam eszétől is kitalálnom, 3053 Masod| Ébren maradni éjszaka, hogy a kunyhóban alvókat incselkedő 3054 Masod| vadállatok ne háborítsák, hogy a szúnyogűző pásztortűz ki 3055 Masod| ébren is folytattam, hogy ez a Ruffo szereti az indusleányt, 3056 Masod| csodaszerű megszabadulását. S ez a leány arcban, alakban oly 3057 Masod| évek óta együtt laknak ott a karámban. A leány a kunyhóban, 3058 Masod| együtt laknak ott a karámban. A leány a kunyhóban, a fiú 3059 Masod| ott a karámban. A leány a kunyhóban, a fiú az istállóban. 3060 Masod| karámban. A leány a kunyhóban, a fiú az istállóban. Hallgatják 3061 Masod| talán tréfálkoznak is.~S ez a eszményképe az asszonnyá 3062 Masod| Ábelnek jegyzett el, itt van a Kain, aki azt magának követelje: 3063 Masod| Ovaën.~De ki lesz annak a párja?~Hát ki lenne más, 3064 Masod| dicső világ volna most ezen a planétán, ha az emberi fajzat 3065 Masod| egyik felének az ősapja a Sátán volna! Talán úgy is 3066 Masod| is van.~Legalább odakinn a nagyvilágban.~Miért ne lehetne 3067 Masod| rám.~Másnap reggel, mikor a kókuszdió-leszedés napja 3068 Masod| kókuszdió-leszedés napja ránk virradt, a Ruffo a Capitano elé járult 3069 Masod| napja ránk virradt, a Ruffo a Capitano elé járult ünnepélyes 3070 Masod| Ábel számára, s felhívja a családfő és parancsnok és 3071 Masod| családfő és parancsnok és annak a neje személyét, hogy az 3072 Masod| szakramentumban részesíthették őket, a szent keresztségben, vezessék 3073 Masod| keresztségben, vezessék be őket a matrimóniumba is.~Mindenkit 3074 Masod| Mindenkit meglepett ez a felhívás.~Ez egy becsületes 3075 Masod| férfi!~Meg kellett hajolnom a Ruffo jelleme előtt.~A Capitano 3076 Masod| hajolnom a Ruffo jelleme előtt.~A Capitano és a Donna beleegyezésüket 3077 Masod| jelleme előtt.~A Capitano és a Donna beleegyezésüket adták 3078 Masod| megtörtént.~S befejezésül a Ruffo odajött hozzám, s 3079 Masod| pedig csónakon bejárjuk a sziget morotváit azalatt, 3080 Masod| hogy kikutassuk, hol vannak a fészkei az ártó férgeknek.”~ 3081 Masod| határozott. Nem állunk útjában a boldogoknak.~Tehát mennyegző 3082 Masod| boldogoknak.~Tehát mennyegző lesz a gejzír szigetén.~Ámde ahhoz 3083 Masod| előkészületek kellenek. A copulatióhoz kell egy patriarcha, 3084 Masod| aki az eljegyzett párt a közönség előtt kihirdeti; 3085 Masod| előtt kihirdeti; ugyanaz a háromszori kihirdetés alól 3086 Masod| vőfély mind készen áll. A kelengye is összekerül. 3087 Masod| kelengye is összekerül. A menyasszony kap a Donnától 3088 Masod| összekerül. A menyasszony kap a Donnától esküvői köntöst; 3089 Masod| neki már nincs szüksége, a vőlegény egész parádéba 3090 Masod| vőlegény egész parádéba öltözik a Capitano fiatalkori tengerész-kabátjában, 3091 Masod| sipkájában. Minden meglesz, ami a családi boldogsághoz elő 3092 Masod| tudhatja? Ez így szokás. A vőlegénynek van egy ladikja, 3093 Masod| hálója meg egy szigonya, a menyasszonynak meg egy gunyhója. 3094 Masod| van joguk ypszilonnal írni a nevüket.~Igaz, hogy ez a 3095 Masod| a nevüket.~Igaz, hogy ez a sziget egy paradicsom. Osztja 3096 Masod| Isten teremtéseinek, kiket a vaksors idehozott. A szüret 3097 Masod| kiket a vaksors idehozott. A szüret hónapja csupa örömnapból 3098 Masod| hónapja csupa örömnapból áll.~A mennyegző ünnepére az újbor 3099 Masod| kiforr. Minden készen lesz a lakodalomhoz.~Azonban a 3100 Masod| a lakodalomhoz.~Azonban a paradicsomnak plágái is 3101 Masod| plágái is vannak.~Az ősz, a szüret, a gyümölcsérés, 3102 Masod| vannak.~Az ősz, a szüret, a gyümölcsérés, a kukoricatörés, 3103 Masod| szüret, a gyümölcsérés, a kukoricatörés, a burgonya-, 3104 Masod| gyümölcsérés, a kukoricatörés, a burgonya-, az ignámeszedés 3105 Masod| ignámeszedés együtt jár a kínzó állatvilág fölébredésével.~ 3106 Masod| fölébredésével.~Fellegként omlik alá a muszkitósereg a völgyre. 3107 Masod| omlik alá a muszkitósereg a völgyre. Szúnyog, muslica, 3108 Masod| szipolyozza az emberi fajt. A föld mélyéből előtámadnak 3109 Masod| föld mélyéből előtámadnak a skorpiók, a százlábú skolopendrumok, 3110 Masod| előtámadnak a skorpiók, a százlábú skolopendrumok, 3111 Masod| százlábú skolopendrumok, a nádasokból a repülő poloskák, 3112 Masod| skolopendrumok, a nádasokból a repülő poloskák, miknek 3113 Masod| repülő poloskák, miknek a bűze dögvésszel vetekedő. 3114 Masod| vetekedő. Ezek magukkal hozzák a ghekkókat, a denevéreket, 3115 Masod| magukkal hozzák a ghekkókat, a denevéreket, repülő-kutyákat, 3116 Masod| emésztik: seregestül jönnek a békák a terített asztalhoz, 3117 Masod| seregestül jönnek a békák a terített asztalhoz, vartyogva, 3118 Masod| kuruttyolva, behatolnak a szüreti kunyhókba, rémítik 3119 Masod| rémítik az alvó hölgyeket. A vámpír üldözi a ghekkót, 3120 Masod| hölgyeket. A vámpír üldözi a ghekkót, a ragadós talpú 3121 Masod| vámpír üldözi a ghekkót, a ragadós talpú gyíkot; a 3122 Masod| a ragadós talpú gyíkot; a bagoly verekedik a repülő 3123 Masod| gyíkot; a bagoly verekedik a repülő mókussal. A Donna 3124 Masod| verekedik a repülő mókussal. A Donna kunyhója előtt strázsát 3125 Masod| kunyhója előtt strázsát áll a fóka: az állja útját békának, 3126 Masod| valamennyit. És én rakom a száraz ignámekévéket a lobogó 3127 Masod| rakom a száraz ignámekévéket a lobogó tűzre. – Ez a paradicsomi 3128 Masod| ignámekévéket a lobogó tűzre. – Ez a paradicsomi élet!~Ezen akartunk 3129 Masod| Ezen akartunk mink ketten a Ruffóval segíteni.~ 3130 Masod| A morotvák világa~A szüret 3131 Masod| A morotvák világa~A szüret ideje végét járta.~ 3132 Masod| járta.~Én egészen kibékültem a Ruffóval.~Ő közölte velem, 3133 Masod| Ruffóval.~Ő közölte velem, hogy a legközelebbi napokban bekövetkezik 3134 Masod| bekövetkezik az esőévad. Ez a Délvidéken a tél, az újesztendő. 3135 Masod| esőévad. Ez a Délvidéken a tél, az újesztendő. Eltart 3136 Masod| Eltart hat hétig. Azalatt a földmívesnek pihenése van. 3137 Masod| földmívesnek pihenése van. Még a barom sem jár legelni, túrni.~ 3138 Masod| beállítana, aminek közeledtét a tengersokaságú bogárvilág 3139 Masod| előre hirdeti, mi ketten a Negrito csónakjával bejárhatnók 3140 Masod| csónakjával bejárhatnók a szigetország morotváit, 3141 Masod| kitalálhatnánk valamit, amivel a szigetet ellepő egyiptomi 3142 Masod| otthonától.)~Elismerem, hogy ez a durva henteslegény a legeszményibb 3143 Masod| ez a durva henteslegény a legeszményibb lovag és nemesember 3144 Masod| lovag és nemesember ezen a világon.~Másnap korán reggel, 3145 Masod| ünnepélyt, elindultunk ketten a morotvákat bekalandozni 3146 Masod| csónakkal, gólyalábbal.~A gólyaláb is nélkülözhetetlen 3147 Masod| gólyaláb is nélkülözhetetlen a mocsári kalandozásnál. A 3148 Masod| a mocsári kalandozásnál. A ladikot a karám előtti tóból 3149 Masod| kalandozásnál. A ladikot a karám előtti tóból visszük 3150 Masod| visszük át vállra emelve a Ruffóval. Ennek a gömbölyű 3151 Masod| emelve a Ruffóval. Ennek a gömbölyű tónak is volt egy 3152 Masod| karvastagságú vízsugár volt, mely a tufatalajból tört elő: a 3153 Masod| a tufatalajból tört elő: a színe nem emelkedett 3154 Masod| emelkedett tőle magasabbra.~Hanem a nagy morotva, mely a hegy 3155 Masod| Hanem a nagy morotva, mely a hegy lábától egész a tengerpartig 3156 Masod| mely a hegy lábától egész a tengerpartig terült, a nagy 3157 Masod| egész a tengerpartig terült, a nagy gejzír egyik vízoszlopát 3158 Masod| folytonos patakként csorgott a hegyoldalról tekeregve, 3159 Masod| hegyoldalról tekeregve, ennek a mocsárvidékét egy félkörű 3160 Masod| félkörű sziklapart zárta el a tengertől, végződött a morotva 3161 Masod| el a tengertől, végződött a morotva a tőzegtelepen, 3162 Masod| tengertől, végződött a morotva a tőzegtelepen, mely már szilárd 3163 Masod| bozótjaiból megszenesülve. Ebből a tőzegből kellett a Ruffónak 3164 Masod| Ebből a tőzegből kellett a Ruffónak kivágni az új lakosok 3165 Masod| panasza lehetett? Megvolt a mindennapi bőséges eledele. 3166 Masod| bőséges eledele. Nem kellett a menza akadémika előtt kujtorognia, 3167 Masod| jogot bemagolni, nem fájt a feje a tandíjfizetés miatt.~ 3168 Masod| bemagolni, nem fájt a feje a tandíjfizetés miatt.~Aztán 3169 Masod| volt: nappali és éjjeli. A nappali egy tőzegkockákból 3170 Masod| tőzegkockákból összerakott kunyhó a mocsár szélén, az éjjeli 3171 Masod| mocsár szélén, az éjjeli a karámban a bambuszból összerótt 3172 Masod| szélén, az éjjeli a karámban a bambuszból összerótt félszer, 3173 Masod| hónap végén nem molesztál a háziúr a házbér végett. 3174 Masod| végén nem molesztál a háziúr a házbér végett. Hát nem ideális 3175 Masod| világ ez?~Amint megérkeztünk a Ruffóval a mocsárhoz, s 3176 Masod| megérkeztünk a Ruffóval a mocsárhoz, s a ladikot vízre 3177 Masod| Ruffóval a mocsárhoz, s a ladikot vízre eresztettük, 3178 Masod| az ő uradalma volt. Ennek a termése mind az övé. Ez 3179 Masod| ő apanázsa.~Felkerestük a kastélyát, egyiptomi építőremek 3180 Masod| hatolni csak vitézi módon. A falak vastagon lepve voltak 3181 Masod| között alig talált helyet a százlábú bogár (Skolopendron), 3182 Masod| százlábú bogár (Skolopendron), a szögleteket ellenben magának 3183 Masod| ellenben magának foglalta le a denevér. Volt benne egy 3184 Masod| de az egészen fekete volt a kakerlákoktól (amiket magyarul 3185 Masod| keveredni nem kívánatos.~A Ruffo tudott velük kiegyezni. 3186 Masod| tudott velük kiegyezni. A mocsár lapálya nagy területen 3187 Masod| belőlük egyet, amelyiknek a háta már rücskös volt, azt 3188 Masod| rücskös volt, azt levágta a száráról a baltájával, s 3189 Masod| azt levágta a száráról a baltájával, s behozta a 3190 Masod| a baltájával, s behozta a kunyhójába. Én kinn maradtam.~ 3191 Masod| kinn maradtam.~Akkor azt a gombák apját letette a földre, 3192 Masod| azt a gombák apját letette a földre, s nagyot csapott 3193 Masod| földre, s nagyot csapott a hátára a fejszéje fokával. 3194 Masod| nagyot csapott a hátára a fejszéje fokával. A pöfeteg 3195 Masod| hátára a fejszéje fokával. A pöfeteg erre akkora durranással, 3196 Masod| az egész kunyhót. Ettől a boszorkányliszttől egyszerre 3197 Masod| minden fertelmes féreg, ami a kunyhót megszállta, csak 3198 Masod| megszállta, csak seprő kellene a szemétté váltakat kitakarítani. 3199 Masod| gondoskodva mindenről.~Ráértünk a kunyhó elé leülni és pipára 3200 Masod| pipára gyújtani.~Volt ott a szabadban egy tűzhely, kövekből 3201 Masod| összerakva, amiben még pislogott a tegnapi parázs maradványa.~– 3202 Masod| tegnapi parázs maradványa.~– A kunyhóban nem szabad tüzelni – 3203 Masod| nem szabad tüzelni – mondá a Ruffo –, mert a fal tőzegből 3204 Masod| mondá a Ruffo –, mert a fal tőzegből van, ha az 3205 Masod| tőzegből van, ha az tüzet fog, a palota földig leég. Ez itt 3206 Masod| dünnyögé. – Látod ezt a mi kis szigethazánkat? Magad 3207 Masod| mondják, hogy ő teremtette ezt a világot. Elég szép világ. – 3208 Masod| nekem volt szükségem erre a világra? Mit keresek benne? 3209 Masod| benne? Azt mondják, hogy ez a világ egy sziget. Körös-körül 3210 Masod| egy sziget. Körös-körül a tenger. Az is egy világ. 3211 Masod| tenger. Az is egy világ. A hegytetőről nem látom a 3212 Masod| A hegytetőről nem látom a végét. Itt születtem. Azt 3213 Masod| Kértem én őket, hogy erre a világra hozzanak? Hát jól 3214 Masod| Hát jól van, osztozom ezen a világon. A két ide teremtett 3215 Masod| osztozom ezen a világon. A két ide teremtett ember, 3216 Masod| két ide teremtett ember, a Negrito meg a Cava bírják 3217 Masod| teremtett ember, a Negrito meg a Cava bírják a karámot meg 3218 Masod| Negrito meg a Cava bírják a karámot meg a tavat. A szakállas 3219 Masod| Cava bírják a karámot meg a tavat. A szakállas emberek, 3220 Masod| bírják a karámot meg a tavat. A szakállas emberek, a Capitano 3221 Masod| tavat. A szakállas emberek, a Capitano meg a Padrone tartják 3222 Masod| emberek, a Capitano meg a Padrone tartják a vashajót, 3223 Masod| Capitano meg a Padrone tartják a vashajót, kapálják a földeket, 3224 Masod| tartják a vashajót, kapálják a földeket, törik a hantot, 3225 Masod| kapálják a földeket, törik a hantot, vágják a sziklát: 3226 Masod| törik a hantot, vágják a sziklát: arcuk izzadságával 3227 Masod| izzadságával tartják el a hozzájuk tartozóit. Csókolnom 3228 Masod| tartozóit. Csókolnom kell a kezüket. A nőkről szólni 3229 Masod| Csókolnom kell a kezüket. A nőkről szólni sem merek. 3230 Masod| nőkről szólni sem merek. A Donna, a Mária, a testvérem 3231 Masod| szólni sem merek. A Donna, a Mária, a testvérem előttem 3232 Masod| merek. A Donna, a Mária, a testvérem előttem túlvilági 3233 Masod| előttem túlvilági teremtések. A Kadét derék fiú. Neki semmije 3234 Masod| Neki semmije sincs, övé a levegő, azt veszi el belőle, 3235 Masod| gyűlölök. Csúf vagyok. Látom a pofámat a barlang vizében. 3236 Masod| vagyok. Látom a pofámat a barlang vizében. Undok pofa. 3237 Masod| mégis osztoznom kell ezen a világon. Ennek a világnak 3238 Masod| kell ezen a világon. Ennek a világnak a java a másé, 3239 Masod| világon. Ennek a világnak a java a másé, a rossza az 3240 Masod| Ennek a világnak a java a másé, a rossza az enyém. 3241 Masod| világnak a java a másé, a rossza az enyém. Látod ezt 3242 Masod| rossza az enyém. Látod ezt a vidéket magad előtt? Ezt 3243 Masod| leszek: keresnem kell ebben a világban az embermódon hozzám 3244 Masod| tóparti lakásomba, ebbe a férgek és szörnyek hazájába! 3245 Masod| téged azért küldött ide az a sokat emlegetett Isten, 3246 Masod| emlegetett Isten, hogy engemet a te bölcs eszeddel megsegíts, 3247 Masod| eszeddel megsegíts, s ezt a világot megigazítsd?~Nagyon 3248 Masod| megszerettem e beszéd után a Ruffót. Hisz ez az eszményképe 3249 Masod| Hisz ez az eszményképe a munkásnak. Van esze, testi 3250 Masod| munkakedve és aztán vágya a boldogság után. Imád egy 3251 Masod| élettársnak.~Hiába teremt a világalkotó külön glóbust 3252 Masod| világalkotó külön glóbust a kiválasztottainak. Itt van, 3253 Masod| rájuk bízta. És már ezen a külön földdarabon vannak 3254 Masod| hatalmas szenvedély. Hátha még a maforik is ide találnak 3255 Masod| hát, tekintsük körül ezt a te birtokodat!~Beszálltunk 3256 Masod| birtokodat!~Beszálltunk a ladikba. Pálmakéregből csinálták 3257 Masod| csinálták azt az ős szigetlakók, a negritók. Csáklya volt a 3258 Masod| a negritók. Csáklya volt a kormány és az evező; esetleg 3259 Masod| fegyver is. Én különben a revolveremet és a kardomat 3260 Masod| különben a revolveremet és a kardomat is magammal hoztam, 3261 Masod| magammal hoztam, amiknek a rendeltetéséről a Ruffónak 3262 Masod| amiknek a rendeltetéséről a Ruffónak sejtelme sem lehetett.~ 3263 Masod| Ruffónak sejtelme sem lehetett.~A tőzegparton túl kezdődött 3264 Masod| tőzegparton túl kezdődött a bozót, veres levelű bokrok, 3265 Masod| nyílást törnünk közöttük, a sok lepke, szökcső majd 3266 Masod| lepke, szökcső majd kiverte a szemünket. Tocsogó víz volt 3267 Masod| szemünket. Tocsogó víz volt a bozót alatt, melyben a tüskés 3268 Masod| volt a bozót alatt, melyben a tüskés borz kereste menedékét.~ 3269 Masod| kereste menedékét.~Amint a bozóton keresztültörtünk, 3270 Masod| keresztültörtünk, elénk tárult a csincsés. Saját tartomány. 3271 Masod| méhek telepe, amik előtt a harcias fullánkhordók erős 3272 Masod| erős küzdelmet folytatnak a halálfejű szfinksszel.~Azok 3273 Masod| repkedett fennen surrogva a lepkék királynéja, a Pamplenara, 3274 Masod| surrogva a lepkék királynéja, a Pamplenara, pávaszemű szárnyaival. 3275 Masod| vadászprédául hazavihettük volna a hölgyeknek. A csincsés pocsogós 3276 Masod| hazavihettük volna a hölgyeknek. A csincsés pocsogós vize tele 3277 Masod| pióca.~Aztán következett a buckák birodalma. Itt már 3278 Masod| buckák birodalma. Itt már a madarak világa kezdődik. 3279 Masod| szárcsa, búvár fészkel a sűrű perje között, ott tanítják 3280 Masod| perje között, ott tanítják a fiókáikat úszni. Láttuk, 3281 Masod| egy búvárcsemetét elkapott a lábánál fogva, s a búváranya 3282 Masod| elkapott a lábánál fogva, s a búváranya tiltakozásának 3283 Masod| tekintélyesebb náluknál a madárölő pók. Ezt is volt 3284 Masod| fészke van pókfonálból szőve a vízben: odaviszi a martalékait, 3285 Masod| szőve a vízben: odaviszi a martalékait, a kis madárkákat.~ 3286 Masod| odaviszi a martalékait, a kis madárkákat.~Majd egy 3287 Masod| víztükör támad elénk, aminek a körülete takarva van nimféa-levelekkel, 3288 Masod| tenyésznek benne, s azoknak a fogyasztására gázolnak a 3289 Masod| a fogyasztására gázolnak a vízben a gémek, gödények, 3290 Masod| fogyasztására gázolnak a vízben a gémek, gödények, lángmadarak. 3291 Masod| hogy honnan kerülnek ide a halak.~Egy békalencsével 3292 Masod| átvágva, eljutottunk ahhoz a sziklaparthoz, mely ezt 3293 Masod| sziklaparthoz, mely ezt a mocsarat a tengertől elzárta, 3294 Masod| sziklaparthoz, mely ezt a mocsarat a tengertől elzárta, mely 3295 Masod| vizsgálódásaink célja volt.~Ez volt a legérdekesebb látvány.~Egy 3296 Masod| kanyaruló tufasziklapart, mely a szigetet a tengertől elzárja. 3297 Masod| tufasziklapart, mely a szigetet a tengertől elzárja. Előtte 3298 Masod| terül nagy messzeségben a kokojszás. Csupa sűrű moha, 3299 Masod| hiába iparkodik kimenekülni, a moha egyre húzza lefele, 3300 Masod| elnyeli. Itt-ott kicsillámlik a moha közül a víz. Ez a tömpöly 3301 Masod| kicsillámlik a moha közül a víz. Ez a tömpöly a tanyája 3302 Masod| kicsillámlik a moha közül a víz. Ez a tömpöly a tanyája az undok 3303 Masod| közül a víz. Ez a tömpöly a tanyája az undok féregsokaságnak, 3304 Masod| nyüzsögnek ronda vermeikben a vízikígyók, itt leskelődik 3305 Masod| leskelődik prédája után a gyíkforma szirén, csalogatva 3306 Masod| csalogatva rózsaszín kopoltyúival a szitakötőket. Egy-egy törpefenyő 3307 Masod| Egy-egy törpefenyő hasal a dombokon, s hegyes gúlákban 3308 Masod| gúlákban emelkednek elő a fehér hangya (termesz) óriás 3309 Masod| miatt fabútort nem lehet a kunyhóban hagyni, mert összeőrölik, 3310 Masod| elhordják.~Jöttünk felzavarta a mocsárlakókat; a szárnyasok 3311 Masod| felzavarta a mocsárlakókat; a szárnyasok gágogva, kurrogva 3312 Masod| fel rejtett tanyáikról, a vidra menekült a barlangjába, 3313 Masod| tanyáikról, a vidra menekült a barlangjába, csak a termetes 3314 Masod| menekült a barlangjába, csak a termetes ormányos tekenősbéka 3315 Masod| ormányos tekenősbéka állt ki a dombtetőre, a harcot elfogadni 3316 Masod| tekenősbéka állt ki a dombtetőre, a harcot elfogadni készen, 3317 Masod| semmi kedvünk nem volt. A szúnyogok fellege majd kiverte 3318 Masod| szúnyogok fellege majd kiverte a szemeinket. Azoknak a kedvéért 3319 Masod| kiverte a szemeinket. Azoknak a kedvéért aztán a repülőhalak 3320 Masod| Azoknak a kedvéért aztán a repülőhalak kísérgették 3321 Masod| repülőhalak kísérgették a csónakunkat, amiknek a mocsári 3322 Masod| kísérgették a csónakunkat, amiknek a mocsári rovarvilág a lakomája; 3323 Masod| amiknek a mocsári rovarvilág a lakomája; ezeknek az ismeretsége 3324 Masod| ezeknek az ismeretsége megint, a kormoránok, kóvályogtak 3325 Masod| kormoránok, kóvályogtak a fejünk felett.~– Kedves 3326 Masod| mondám én Ruffónak –, ez a te birodalmad egy valóságos 3327 Masod| Annyi bizonyos, hogy ez a fészke a sziget minden átkainak. 3328 Masod| bizonyos, hogy ez a fészke a sziget minden átkainak. 3329 Masod| Ezen segíteni kell. Az a tufaszikla zárja el ezt 3330 Masod| tufaszikla zárja el ezt a mocsarat a tengertől. De 3331 Masod| zárja el ezt a mocsarat a tengertől. De ennek kell 3332 Masod| annyi víz lefoly, amennyi a gejzír vízoszlopából ideömlik, 3333 Masod| ideömlik, mert különben a mocsárnak ki kellene áradnia 3334 Masod| lapályra.~– Sohasem árad ki a mocsár.~– Akkor azt a csatornát 3335 Masod| ki a mocsár.~– Akkor azt a csatornát kellene megtalálnunk, 3336 Masod| kellene megtalálnunk, mely a fölösleges vizet a szikla 3337 Masod| mely a fölösleges vizet a szikla alatt levezeti.~– 3338 Masod| levezeti.~– De nem tudjuk ezt a sziklapartot bejárni az 3339 Masod| bennünket egyenesen rávezet a szikla alatti csatornára.~– 3340 Masod| csatornára.~– Merre van?~– Itt a fejünk felett. Ez a repülőhal. 3341 Masod| Itt a fejünk felett. Ez a repülőhal. Ez tengerlakó. 3342 Masod| repülőhal. Ez tengerlakó. Ez a tengeren mindig párjával 3343 Masod| egymás mellett himbálóznak. A tengerpart nádasaiban van 3344 Masod| van az ívási tanyájuk. Ha a hím elhagyta a párját, az 3345 Masod| tanyájuk. Ha a hím elhagyta a párját, az csak azért történik, 3346 Masod| keressen nemcsak magának, hanem a társának is. Azt csak a 3347 Masod| a társának is. Azt csak a mocsár szolgáltat. Mikor 3348 Masod| mocsár szolgáltat. Mikor a hím teleszedte a torkát 3349 Masod| Mikor a hím teleszedte a torkát prédájával, akkor 3350 Masod| prédájával, akkor visszatér a tengeri tanyájára, s megosztja 3351 Masod| tanyájára, s megosztja azt a társával. Keresztül repülni 3352 Masod| Keresztül repülni ezen a sziklafalon nem tud; mert 3353 Masod| olyan magasra nem viszi fel a keskeny szárnya; tehát ugyanazon 3354 Masod| szárnya; tehát ugyanazon a földalatti úton kell visszatérnie, 3355 Masod| visszatérnie, amelyen idejött, a mocsárból lefolyó víz csatornanyílásán.~– 3356 Masod| csatornanyílásán.~– No és ha ezt a nyílást megtaláltuk a repülőhal 3357 Masod| ezt a nyílást megtaláltuk a repülőhal segítségével, 3358 Masod| megtudjuk, hogy hol kell ezt a sziklafalat keresztültörnünk, 3359 Masod| egész mocsaradat lezúdítsuk a tengerbe, minden ártó férgeivel 3360 Masod| együtt.~– Keresztültörjük ezt a sziklafalat? S kinek volna 3361 Masod| rátalálok. Most csak kísérjük a repülőhalakat.~Azt tettük. 3362 Masod| repülőhalakat.~Azt tettük. A mocsárvidék egyre változott. 3363 Masod| Volt köztük miniomveres is a víziférgek miriádjaitól; 3364 Masod| aranysárga felszínt mutatott a kérészek egynapos világától. 3365 Masod| úszkáló hínárok bozótja. A víz átlátszó volt.~Csónakunk 3366 Masod| Csónakunk haladt magától, a víz áramlata vitte csendesen.~– 3367 Masod| csendesen.~– Benne vagyunk a vízfolyásban – mondám Ruffónak. – 3368 Masod| salpákat, amik növényevők. A víz áramlata tekervényes 3369 Masod| tekervényes úton közelhozott a sziklafalhoz, s egyszerre 3370 Masod| messziről nem lehetett látni a páfrányok sűrű bozótjától.~ 3371 Masod| páfrányok sűrű bozótjától.~A barlangban zöldes fény derengett. 3372 Masod| barlangban zöldes fény derengett. A víz maga is villamos volt. 3373 Masod| még inkább szembetűntek a fickándozó salpák, a zsinóros 3374 Masod| szembetűntek a fickándozó salpák, a zsinóros főkötő alakú medúzák, 3375 Masod| zsinóros főkötő alakú medúzák, a kígyózó kékfényű Vénus-övek, 3376 Masod| látszottak megrekedni.~Ennél a sírbolti világosságnál kivehettük, 3377 Masod| kivehettük, hogy itt van a mocsárvíz lefolyásának az 3378 Masod| lefolyásának az akadálya, a barlang elég széles volna 3379 Masod| széles volna arra, hogy a vizet nagy tömegben áteressze, 3380 Masod| nagy tömegben áteressze, de a közepét elállja egy roppant 3381 Masod| csak keskeny nyílást enged a lefolyásra.~– Ha ezt el 3382 Masod| emberentúli erő is.~Ezt a Ruffo nem ismerte.~Én megtudtam 3383 Masod| volt.~Ezzel visszatértünk a vashajóhoz, ahol még folyt 3384 Masod| vashajóhoz, ahol még folyt a szüret. Útközben összetalálkoztunk 3385 Masod| összetalálkoztunk Ábellel is, a boldog új házassal. Nagyon 3386 Masod| látod. Áj, áj, nem az a házasság!~ 3387 Masod| A síró villám~A Capitanónak 3388 Masod| A síró villám~A Capitanónak elmondtam a 3389 Masod| A Capitanónak elmondtam a mocsárvilágban szerzett 3390 Masod| hogy lőpor ne lett volna a hajótokon. Azt nem használtátok 3391 Masod| Azt nem használtátok el: a fiaitok nyíllal lövöldöznek.~– 3392 Masod| is voltak. De mindezekről a fiúknak tudomásuk nincsen. 3393 Masod| parancsolatjához: „ne ölj!” Átkozom azt a sátánt, aki a lőport föltalálta, 3394 Masod| Átkozom azt a sátánt, aki a lőport föltalálta, s ezzel 3395 Masod| Ezermilliók nyomorának okozója a lőpor. Nem akarom, hogy 3396 Masod| lőpor. Nem akarom, hogy a fiaink megismerkedjenek 3397 Masod| illeti, magam is osztom a nézetedet. Hadd legyen egy 3398 Masod| legyen egy boldog sziget a világon, ahol az itt születtek 3399 Masod| születtek nem ismerik azt a rettenetes kötelességet, 3400 Masod| rettenetes kötelességet, amit a kerek világ minden nemzete 3401 Masod| emberölés mesterségét. De a lőpornak áldásai is vannak. 3402 Masod| Robbanóerejével megszabadíthatjuk a szigetünket a mocsárok minden 3403 Masod| megszabadíthatjuk a szigetünket a mocsárok minden plágáitól, 3404 Masod| mocsárok minden plágáitól, a dögletes levegőtől.~– És 3405 Masod| aztán mit nyerünk vele, ha a mocsarat lecsapoltuk? Egy 3406 Masod| elátkozott bozótot, ami rosszabb a morotvánál.~– Azt felgyújtjuk, 3407 Masod| vele együtt felgyújtjuk a tőzegtelepünket, ami a tüzelőnket 3408 Masod| felgyújtjuk a tőzegtelepünket, ami a tüzelőnket szolgáltatja! 3409 Masod| tüzelőnket szolgáltatja! Nem! A lőporomat nem adom oda sziklarepesztésre.~– 3410 Masod| ha innen eltávolítanád a hajódról. Gondold meg, hogy 3411 Masod| hajódról. Gondold meg, hogy a hajód vasból van, itt rekedve 3412 Masod| vasból van, itt rekedve a hegytetőn. Az esőszak rendesen 3413 Masod| zivatarral kezdődik; ha egyszer a villám belecsap a hajódba, 3414 Masod| egyszer a villám belecsap a hajódba, melynek minden 3415 Masod| alkatrésze vas, rátalál a lőporos hordóira, s szétrobbantja 3416 Masod| Tizenhárom éven át nézem innen a villámló zivatart. Sohasem 3417 Masod| zivatart. Sohasem csapott a villám a hajómba. Talál 3418 Masod| Sohasem csapott a villám a hajómba. Talál a vasnál 3419 Masod| villám a hajómba. Talál a vasnál még erősebb villanyvezetőt, 3420 Masod| erősebb villanyvezetőt, a vizet. Itt van a gejzír 3421 Masod| villanyvezetőt, a vizet. Itt van a gejzír közép vízoszlopa, 3422 Masod| minden mennykövet. Aztán még a legvégső lehetőségre is 3423 Masod| húzódunk meg valamennyien.~A menedék a hajó mély raktárában 3424 Masod| valamennyien.~A menedék a hajó mély raktárában volt, 3425 Masod| raktárában volt, melyben a vásárra felhalmozott európai 3426 Masod| szüksége. Egészen takarták a falakat, boltozatot is képeztek; 3427 Masod| palackok üvegtalpaival pedig a padlat volt kitéglázva. 3428 Masod| padlat volt kitéglázva. Ez a terem körös-körül üveggel 3429 Masod| üveggel volt burkolva. Ide a villám be nem hatolhat. 3430 Masod| eldugva öblös palackokban a lőpor és dinamit.~Ezt nekem 3431 Masod| lőpor és dinamit.~Ezt nekem a Capitano mind megmutogatta. 3432 Masod| Capitano mind megmutogatta. A hajó nincs biztosítva a 3433 Masod| A hajó nincs biztosítva a villámcsapás ellen: de az 3434 Masod| érheti se az embereket, se a robbanóanyagokat. Még ugyan 3435 Masod| ugyan kipróbálva nem volt. A hajó selyemzászlóiba voltak 3436 Masod| selyemzászlóiba voltak beburkolva a karabinok és töltények. 3437 Masod| karabinok és töltények. A selyem is villanymentő.~ 3438 Masod| selyem is villanymentő.~A Capitano hajthatatlan maradt: 3439 Masod| maradt: ő lőpordurranást a szigeten nem enged elhangzani. 3440 Masod| elhangzani. Ne tudjanak meg a gyermekek arról semmit, 3441 Masod| gyermekek arról semmit, hogy a pokol megajándékozta a maga 3442 Masod| hogy a pokol megajándékozta a maga tüzével az emberiséget.~– 3443 Masod| tüzével az emberiséget.~– A mocsár maradjon morotvának, 3444 Masod| mocsár maradjon morotvának, a tőzeg tüzelőnek, a sziget-paradicsom 3445 Masod| morotvának, a tőzeg tüzelőnek, a sziget-paradicsom fele eltartja 3446 Masod| sziget-paradicsom fele eltartja gazdagon a rajta lakókat. Ha lesznek 3447 Masod| rábeszélésem.~– Volt nekem a lőporfüstből elég részem, 3448 Masod| irtózzam tőle.~Ennyit elárult a múltjából a Capitano.~Én 3449 Masod| Ennyit elárult a múltjából a Capitano.~Én azonban nem 3450 Masod| azonban nem nyugodtam bele a határozatába.~Amit az úr 3451 Masod| megellenzett, talán előresegítik a nők.~Felkerestem a Donnát 3452 Masod| előresegítik a nők.~Felkerestem a Donnát meg a Máriát.~Elmeséltem 3453 Masod| Felkerestem a Donnát meg a Máriát.~Elmeséltem nekik 3454 Masod| az egész bolyongásunkat a mocsárvilágban a Ruffóval. 3455 Masod| bolyongásunkat a mocsárvilágban a Ruffóval. Nem sajnáltam 3456 Masod| Ruffóval. Nem sajnáltam a fantáziám hippogriffját 3457 Masod| hippogriffját megerőltetni. A kis ártatlan repülő gyíkocskákból 3458 Masod| csináltam tüzes sárkánykígyókat; a teknőcből krákot, a halászhéjából 3459 Masod| sárkánykígyókat; a teknőcből krákot, a halászhéjából griffmadarat; 3460 Masod| halászhéjából griffmadarat; a vámpírokat, lótuszokat átalakítottam 3461 Masod| átalakítottam sellőkké, akik a férfiakat a víz alá lehúzzák ( 3462 Masod| sellőkké, akik a férfiakat a víz alá lehúzzák (a tengeri 3463 Masod| férfiakat a víz alá lehúzzák (a tengeri kígyóról éppenhogy 3464 Masod| gerjedelemmel hallgatták a szavaimat.~Mária egészen 3465 Masod| egészen odatámaszkodott a székemre.~– S mondja ön, 3466 Masod| meg nem hátrálok.~– Hát a Ruffo? Az sem félt?~– Az 3467 Masod| S aztán elmondtam, hogy a vámpírokat hogy verte ki 3468 Masod| vámpírokat hogy verte ki a kunyhójából, óriási tűzokádó-gombák 3469 Masod| hogy nem hallották idefenn a hajón.~– Óh, az apa nem 3470 Masod| hogy tilos hozzányúlni. A fiúk annyit kivettek már 3471 Masod| fiúk annyit kivettek már a Padronéból, hogy az lőpor. 3472 Masod| szeretnék megtudni, hogy mi az a lőpor.~– Pedig arra nekünk 3473 Masod| leírtam nagy merészséggel azt a barlangot, mely a mocsár 3474 Masod| merészséggel azt a barlangot, mely a mocsár vizeit a sziklán 3475 Masod| barlangot, mely a mocsár vizeit a sziklán keresztül nagy szűken 3476 Masod| keresztül nagy szűken levezeti a tenger felé, azokkal a csodaszörnyekkel, 3477 Masod| levezeti a tenger felé, azokkal a csodaszörnyekkel, amik annak 3478 Masod| amik annak az odúit lakják; a medúzákkal, amik az érintésnél 3479 Masod| égetnek cafrangjaikkal, mint a darázscsípés, a százlábúakkal, 3480 Masod| cafrangjaikkal, mint a darázscsípés, a százlábúakkal, amik a boltozatról 3481 Masod| darázscsípés, a százlábúakkal, amik a boltozatról ugrálnak le 3482 Masod| ugrálnak le az emberre, a szalamanderekkel, s ezek 3483 Masod| s ezek mind világítanak a sziklarepedésekben, a víz 3484 Masod| világítanak a sziklarepedésekben, a víz mélyén, ott táncolnak 3485 Masod| mélyén, ott táncolnak együtt a lidércekkel a mohos mezőn; 3486 Masod| táncolnak együtt a lidércekkel a mohos mezőn; rémítik, rontják 3487 Masod| rontják az embert, költik a pokolbeli fúriákat a kínzásunkra. 3488 Masod| költik a pokolbeli fúriákat a kínzásunkra. Ha ezt a barlangot 3489 Masod| fúriákat a kínzásunkra. Ha ezt a barlangot fel lehetne robbantani, 3490 Masod| fel lehetne robbantani, ez a mocsárvíz leomlana minden 3491 Masod| leomlana minden szörnyetegével a tengerbe, megszabadulnának 3492 Masod| tengerbe, megszabadulnának a sziget lakói kínzó rémeiktől: 3493 Masod| sziget lakói kínzó rémeiktől: a szegény Ruffónak sem kellene 3494 Masod| küszködnie, mikor nap nap után a tőzeget vágja.~A Máriának 3495 Masod| nap után a tőzeget vágja.~A Máriának könny gyűlt a szemébe, 3496 Masod| A Máriának könny gyűlt a szemébe, mikor a „szegény” 3497 Masod| könny gyűlt a szemébe, mikor aszegényRuffót említettem 3498 Masod| említettem előtte. Ezen a fényes könnycseppen át a 3499 Masod| a fényes könnycseppen át a szív világába lehetett látni.~– 3500 Masod| betűkkel van írva, hogy tilos a hozzányúlás, el lehetne


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License