1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798
Part
3001 Masod| elragadtatásomban odarohantam a tündéri alakhoz, s eléje
3002 Masod| borulva, hévvel csókoltam meg a kezét. Boldog voltam, hogy
3003 Masod| voltam, hogy itt vesztem ezen a szigeten. Sohase váljak
3004 Masod| innen.~Azonban hirtelen a vállamra csapott valaki.
3005 Masod| vállamra csapott valaki. A Ruffo volt. Eddig ott guggolt
3006 Masod| billegetve. Most eldobta magától a dudát, s odarohant Máriához.~–
3007 Masod| Señor! – kiálta rám, ki a leány előtt térdepeltem –,
3008 Masod| huszonhárom esztendős voltam, a Ruffo tizenhárom. Ha ökölre
3009 Masod| tizenhárom. Ha ökölre bízzuk a döntést, én vagyok a győztes.
3010 Masod| bízzuk a döntést, én vagyok a győztes. Versenytársak lettünk,
3011 Masod| pamfleteket az európai idealisták a párbaj eltörléséről, amíg
3012 Masod| amíg egy szép leány van a világon és két szerelmes
3013 Masod| két kés) ki ne röppenjen a hüvelyéből, s két férfi
3014 Masod| kutya, aki meghal”. Ez a törvény a Gejzír szigetén
3015 Masod| aki meghal”. Ez a törvény a Gejzír szigetén is.~Nem!
3016 Masod| Gejzír szigetén is.~Nem! Nem! A gyilkolást én nem honosítom
3017 Masod| én nem honosítom meg ezen a boldog szigeten.~Olyan városban
3018 Masod| pedig egy hadtest lakott a várában. Az egész világ,
3019 Masod| fölnevelkedtem, nem ismerte a bosszúállást. Fiatal suhanc
3020 Masod| ütöttük-vágtuk egymást, dicsekedtünk a kapott sebhelyeinkkel, de
3021 Masod| szerelemféltés nem vezette a kezünket.~Hanem a nemes
3022 Masod| vezette a kezünket.~Hanem a nemes versengés nincsen
3023 Masod| tud többet.~Szembe álltam a Ruffóval.~– Jól van, pajtás,
3024 Masod| melyikünknek van itt helye a Máriával szemben? Ő elénekelte
3025 Masod| Máriával szemben? Ő elénekelte a Rosina mesterdalát; nekem
3026 Masod| mesterdalát; nekem is kedvencem ez a dalmű, majd én elénekelem
3027 Masod| dalmű, majd én elénekelem a Figaro áriáját, aztán majd
3028 Masod| tudsz.~Aztán elénekeltem az „A un barbière di qualità”-
3029 Masod| Baritonhangom teljesen érvényesült.~A Ruffo nem tért ki a verseny
3030 Masod| érvényesült.~A Ruffo nem tért ki a verseny elől.~Ő is elénekelte
3031 Masod| verseny elől.~Ő is elénekelte a „Colla donnesta il cavaliere”
3032 Masod| helyesen énekelt.~Arra előállt a Juan, s Almaviva részegségi
3033 Masod| közös meglepetést hozott a Padrone hozzájárulása a
3034 Masod| a Padrone hozzájárulása a maga mély hangjával: „Bona
3035 Masod| dalműve előadásra került.~A Capitano tapsolt hozzá.~
3036 Masod| Capitano tapsolt hozzá.~És ez a tapsolás valami rendkívüli
3037 Masod| eredményt idézett elő. Maga a Donna zendíté meg a dalát.
3038 Masod| Maga a Donna zendíté meg a dalát. Rossini csodaszép
3039 Masod| emlékeztetett. Olympi ünnep lett a szüreti mulatságból, amit
3040 Masod| nemzet elszakadt szülöttei?~A Capitano észrevette meghatottságomat.
3041 Masod| közléssel tisztelt meg.~– Ez a feleségem kedvenc daljátéka.
3042 Masod| tanította be az áriákat a gyermekeknek. Az ő mesternője
3043 Masod| primadonnája.~Megmondta a művésznő nevét.~Ismertem
3044 Masod| tudsz felőle? – kérdezé a Capitano.~Elmondtam a művésznő
3045 Masod| kérdezé a Capitano.~Elmondtam a művésznő sorsát.~– Szerelmes
3046 Masod| levetette magát az ablakból a negyedik emeletről. Minden
3047 Masod| hagyományozta.~– El ne mondd ezt a feleségemnek, nagyon fájna
3048 Masod| családról.~Én azonban feladtam a tornaversenyt, átengedtem
3049 Masod| tornaversenyt, átengedtem a vitatott helyet Ruffónak.
3050 Masod| húzzam meg magamat.~Eddig a Ruffo ült egy cukorkévén
3051 Masod| pár volt. Ki-ki megtalálta a magáét.~Én megtudtam, amit
3052 Masod| különben könnyű lett volna a magam eszétől is kitalálnom,
3053 Masod| Ébren maradni éjszaka, hogy a kunyhóban alvókat incselkedő
3054 Masod| vadállatok ne háborítsák, hogy a szúnyogűző pásztortűz ki
3055 Masod| ébren is folytattam, hogy ez a Ruffo szereti az indusleányt,
3056 Masod| csodaszerű megszabadulását. S ez a leány arcban, alakban oly
3057 Masod| évek óta együtt laknak ott a karámban. A leány a kunyhóban,
3058 Masod| együtt laknak ott a karámban. A leány a kunyhóban, a fiú
3059 Masod| ott a karámban. A leány a kunyhóban, a fiú az istállóban.
3060 Masod| karámban. A leány a kunyhóban, a fiú az istállóban. Hallgatják
3061 Masod| talán tréfálkoznak is.~S ez a nő eszményképe az asszonnyá
3062 Masod| Ábelnek jegyzett el, itt van a Kain, aki azt magának követelje:
3063 Masod| Ovaën.~De ki lesz annak a párja?~Hát ki lenne más,
3064 Masod| dicső világ volna most ezen a planétán, ha az emberi fajzat
3065 Masod| egyik felének az ősapja a Sátán volna! Talán úgy is
3066 Masod| is van.~Legalább odakinn a nagyvilágban.~Miért ne lehetne
3067 Masod| rám.~Másnap reggel, mikor a kókuszdió-leszedés napja
3068 Masod| kókuszdió-leszedés napja ránk virradt, a Ruffo a Capitano elé járult
3069 Masod| napja ránk virradt, a Ruffo a Capitano elé járult ünnepélyes
3070 Masod| Ábel számára, s felhívja a családfő és parancsnok és
3071 Masod| családfő és parancsnok és annak a neje személyét, hogy az
3072 Masod| szakramentumban részesíthették őket, a szent keresztségben, vezessék
3073 Masod| keresztségben, vezessék be őket a matrimóniumba is.~Mindenkit
3074 Masod| Mindenkit meglepett ez a felhívás.~Ez egy becsületes
3075 Masod| férfi!~Meg kellett hajolnom a Ruffo jelleme előtt.~A Capitano
3076 Masod| hajolnom a Ruffo jelleme előtt.~A Capitano és a Donna beleegyezésüket
3077 Masod| jelleme előtt.~A Capitano és a Donna beleegyezésüket adták
3078 Masod| megtörtént.~S befejezésül a Ruffo odajött hozzám, s
3079 Masod| pedig csónakon bejárjuk a sziget morotváit azalatt,
3080 Masod| hogy kikutassuk, hol vannak a fészkei az ártó férgeknek.”~
3081 Masod| határozott. Nem állunk útjában a boldogoknak.~Tehát mennyegző
3082 Masod| boldogoknak.~Tehát mennyegző lesz a gejzír szigetén.~Ámde ahhoz
3083 Masod| előkészületek kellenek. A copulatióhoz kell egy patriarcha,
3084 Masod| aki az eljegyzett párt a közönség előtt kihirdeti;
3085 Masod| előtt kihirdeti; ugyanaz a háromszori kihirdetés alól
3086 Masod| vőfély mind készen áll. A kelengye is összekerül.
3087 Masod| kelengye is összekerül. A menyasszony kap a Donnától
3088 Masod| összekerül. A menyasszony kap a Donnától esküvői köntöst;
3089 Masod| neki már nincs rá szüksége, a vőlegény egész parádéba
3090 Masod| vőlegény egész parádéba öltözik a Capitano fiatalkori tengerész-kabátjában,
3091 Masod| sipkájában. Minden meglesz, ami a családi boldogsághoz elő
3092 Masod| tudhatja? Ez így szokás. A vőlegénynek van egy ladikja,
3093 Masod| hálója meg egy szigonya, a menyasszonynak meg egy gunyhója.
3094 Masod| van joguk ypszilonnal írni a nevüket.~Igaz, hogy ez a
3095 Masod| a nevüket.~Igaz, hogy ez a sziget egy paradicsom. Osztja
3096 Masod| Isten teremtéseinek, kiket a vaksors idehozott. A szüret
3097 Masod| kiket a vaksors idehozott. A szüret hónapja csupa örömnapból
3098 Masod| hónapja csupa örömnapból áll.~A mennyegző ünnepére az újbor
3099 Masod| kiforr. Minden készen lesz a lakodalomhoz.~Azonban a
3100 Masod| a lakodalomhoz.~Azonban a paradicsomnak plágái is
3101 Masod| plágái is vannak.~Az ősz, a szüret, a gyümölcsérés,
3102 Masod| vannak.~Az ősz, a szüret, a gyümölcsérés, a kukoricatörés,
3103 Masod| szüret, a gyümölcsérés, a kukoricatörés, a burgonya-,
3104 Masod| gyümölcsérés, a kukoricatörés, a burgonya-, az ignámeszedés
3105 Masod| ignámeszedés együtt jár a kínzó állatvilág fölébredésével.~
3106 Masod| fölébredésével.~Fellegként omlik alá a muszkitósereg a völgyre.
3107 Masod| omlik alá a muszkitósereg a völgyre. Szúnyog, muslica,
3108 Masod| szipolyozza az emberi fajt. A föld mélyéből előtámadnak
3109 Masod| föld mélyéből előtámadnak a skorpiók, a százlábú skolopendrumok,
3110 Masod| előtámadnak a skorpiók, a százlábú skolopendrumok,
3111 Masod| százlábú skolopendrumok, a nádasokból a repülő poloskák,
3112 Masod| skolopendrumok, a nádasokból a repülő poloskák, miknek
3113 Masod| repülő poloskák, miknek a bűze dögvésszel vetekedő.
3114 Masod| vetekedő. Ezek magukkal hozzák a ghekkókat, a denevéreket,
3115 Masod| magukkal hozzák a ghekkókat, a denevéreket, repülő-kutyákat,
3116 Masod| emésztik: seregestül jönnek a békák a terített asztalhoz,
3117 Masod| seregestül jönnek a békák a terített asztalhoz, vartyogva,
3118 Masod| kuruttyolva, behatolnak a szüreti kunyhókba, rémítik
3119 Masod| rémítik az alvó hölgyeket. A vámpír üldözi a ghekkót,
3120 Masod| hölgyeket. A vámpír üldözi a ghekkót, a ragadós talpú
3121 Masod| vámpír üldözi a ghekkót, a ragadós talpú gyíkot; a
3122 Masod| a ragadós talpú gyíkot; a bagoly verekedik a repülő
3123 Masod| gyíkot; a bagoly verekedik a repülő mókussal. A Donna
3124 Masod| verekedik a repülő mókussal. A Donna kunyhója előtt strázsát
3125 Masod| kunyhója előtt strázsát áll a fóka: az állja útját békának,
3126 Masod| valamennyit. És én rakom a száraz ignámekévéket a lobogó
3127 Masod| rakom a száraz ignámekévéket a lobogó tűzre. – Ez a paradicsomi
3128 Masod| ignámekévéket a lobogó tűzre. – Ez a paradicsomi élet!~Ezen akartunk
3129 Masod| Ezen akartunk mink ketten a Ruffóval segíteni.~
3130 Masod| A morotvák világa~A szüret
3131 Masod| A morotvák világa~A szüret ideje végét járta.~
3132 Masod| járta.~Én egészen kibékültem a Ruffóval.~Ő közölte velem,
3133 Masod| Ruffóval.~Ő közölte velem, hogy a legközelebbi napokban bekövetkezik
3134 Masod| bekövetkezik az esőévad. Ez a Délvidéken a tél, az újesztendő.
3135 Masod| esőévad. Ez a Délvidéken a tél, az újesztendő. Eltart
3136 Masod| Eltart hat hétig. Azalatt a földmívesnek pihenése van.
3137 Masod| földmívesnek pihenése van. Még a barom sem jár legelni, túrni.~
3138 Masod| beállítana, aminek közeledtét a tengersokaságú bogárvilág
3139 Masod| előre hirdeti, mi ketten a Negrito csónakjával bejárhatnók
3140 Masod| csónakjával bejárhatnók a szigetország morotváit,
3141 Masod| kitalálhatnánk valamit, amivel a szigetet ellepő egyiptomi
3142 Masod| otthonától.)~Elismerem, hogy ez a durva henteslegény a legeszményibb
3143 Masod| ez a durva henteslegény a legeszményibb lovag és nemesember
3144 Masod| lovag és nemesember ezen a világon.~Másnap korán reggel,
3145 Masod| ünnepélyt, elindultunk ketten a morotvákat bekalandozni
3146 Masod| csónakkal, gólyalábbal.~A gólyaláb is nélkülözhetetlen
3147 Masod| gólyaláb is nélkülözhetetlen a mocsári kalandozásnál. A
3148 Masod| a mocsári kalandozásnál. A ladikot a karám előtti tóból
3149 Masod| kalandozásnál. A ladikot a karám előtti tóból visszük
3150 Masod| visszük át vállra emelve a Ruffóval. Ennek a gömbölyű
3151 Masod| emelve a Ruffóval. Ennek a gömbölyű tónak is volt egy
3152 Masod| karvastagságú vízsugár volt, mely a tufatalajból tört elő: a
3153 Masod| a tufatalajból tört elő: a tó színe nem emelkedett
3154 Masod| emelkedett tőle magasabbra.~Hanem a nagy morotva, mely a hegy
3155 Masod| Hanem a nagy morotva, mely a hegy lábától egész a tengerpartig
3156 Masod| mely a hegy lábától egész a tengerpartig terült, a nagy
3157 Masod| egész a tengerpartig terült, a nagy gejzír egyik vízoszlopát
3158 Masod| folytonos patakként csorgott a hegyoldalról tekeregve,
3159 Masod| hegyoldalról tekeregve, ennek a mocsárvidékét egy félkörű
3160 Masod| félkörű sziklapart zárta el a tengertől, végződött a morotva
3161 Masod| el a tengertől, végződött a morotva a tőzegtelepen,
3162 Masod| tengertől, végződött a morotva a tőzegtelepen, mely már szilárd
3163 Masod| bozótjaiból megszenesülve. Ebből a tőzegből kellett a Ruffónak
3164 Masod| Ebből a tőzegből kellett a Ruffónak kivágni az új lakosok
3165 Masod| panasza lehetett? Megvolt a mindennapi bőséges eledele.
3166 Masod| bőséges eledele. Nem kellett a menza akadémika előtt kujtorognia,
3167 Masod| jogot bemagolni, nem fájt a feje a tandíjfizetés miatt.~
3168 Masod| bemagolni, nem fájt a feje a tandíjfizetés miatt.~Aztán
3169 Masod| volt: nappali és éjjeli. A nappali egy tőzegkockákból
3170 Masod| tőzegkockákból összerakott kunyhó a mocsár szélén, az éjjeli
3171 Masod| mocsár szélén, az éjjeli a karámban a bambuszból összerótt
3172 Masod| szélén, az éjjeli a karámban a bambuszból összerótt félszer,
3173 Masod| hónap végén nem molesztál a háziúr a házbér végett.
3174 Masod| végén nem molesztál a háziúr a házbér végett. Hát nem ideális
3175 Masod| világ ez?~Amint megérkeztünk a Ruffóval a mocsárhoz, s
3176 Masod| megérkeztünk a Ruffóval a mocsárhoz, s a ladikot vízre
3177 Masod| Ruffóval a mocsárhoz, s a ladikot vízre eresztettük,
3178 Masod| az ő uradalma volt. Ennek a termése mind az övé. Ez
3179 Masod| ő apanázsa.~Felkerestük a kastélyát, egyiptomi építőremek
3180 Masod| hatolni csak vitézi módon. A falak vastagon lepve voltak
3181 Masod| között alig talált helyet a százlábú bogár (Skolopendron),
3182 Masod| százlábú bogár (Skolopendron), a szögleteket ellenben magának
3183 Masod| ellenben magának foglalta le a denevér. Volt benne egy
3184 Masod| de az egészen fekete volt a kakerlákoktól (amiket magyarul
3185 Masod| keveredni nem kívánatos.~A Ruffo tudott velük kiegyezni.
3186 Masod| tudott velük kiegyezni. A mocsár lapálya nagy területen
3187 Masod| belőlük egyet, amelyiknek a háta már rücskös volt, azt
3188 Masod| rücskös volt, azt levágta a száráról a baltájával, s
3189 Masod| azt levágta a száráról a baltájával, s behozta a
3190 Masod| a baltájával, s behozta a kunyhójába. Én kinn maradtam.~
3191 Masod| kinn maradtam.~Akkor azt a gombák apját letette a földre,
3192 Masod| azt a gombák apját letette a földre, s nagyot csapott
3193 Masod| földre, s nagyot csapott a hátára a fejszéje fokával.
3194 Masod| nagyot csapott a hátára a fejszéje fokával. A pöfeteg
3195 Masod| hátára a fejszéje fokával. A pöfeteg erre akkora durranással,
3196 Masod| az egész kunyhót. Ettől a boszorkányliszttől egyszerre
3197 Masod| minden fertelmes féreg, ami a kunyhót megszállta, csak
3198 Masod| megszállta, csak seprő kellene a szemétté váltakat kitakarítani.
3199 Masod| gondoskodva mindenről.~Ráértünk a kunyhó elé leülni és pipára
3200 Masod| pipára gyújtani.~Volt ott a szabadban egy tűzhely, kövekből
3201 Masod| összerakva, amiben még pislogott a tegnapi parázs maradványa.~–
3202 Masod| tegnapi parázs maradványa.~– A kunyhóban nem szabad tüzelni –
3203 Masod| nem szabad tüzelni – mondá a Ruffo –, mert a fal tőzegből
3204 Masod| mondá a Ruffo –, mert a fal tőzegből van, ha az
3205 Masod| tőzegből van, ha az tüzet fog, a palota földig leég. Ez itt
3206 Masod| dünnyögé. – Látod ezt a mi kis szigethazánkat? Magad
3207 Masod| mondják, hogy ő teremtette ezt a világot. Elég szép világ. –
3208 Masod| nekem volt szükségem erre a világra? Mit keresek benne?
3209 Masod| benne? Azt mondják, hogy ez a világ egy sziget. Körös-körül
3210 Masod| egy sziget. Körös-körül a tenger. Az is egy világ.
3211 Masod| tenger. Az is egy világ. A hegytetőről nem látom a
3212 Masod| A hegytetőről nem látom a végét. Itt születtem. Azt
3213 Masod| Kértem én őket, hogy erre a világra hozzanak? Hát jól
3214 Masod| Hát jól van, osztozom ezen a világon. A két ide teremtett
3215 Masod| osztozom ezen a világon. A két ide teremtett ember,
3216 Masod| két ide teremtett ember, a Negrito meg a Cava bírják
3217 Masod| teremtett ember, a Negrito meg a Cava bírják a karámot meg
3218 Masod| Negrito meg a Cava bírják a karámot meg a tavat. A szakállas
3219 Masod| Cava bírják a karámot meg a tavat. A szakállas emberek,
3220 Masod| bírják a karámot meg a tavat. A szakállas emberek, a Capitano
3221 Masod| tavat. A szakállas emberek, a Capitano meg a Padrone tartják
3222 Masod| emberek, a Capitano meg a Padrone tartják a vashajót,
3223 Masod| Capitano meg a Padrone tartják a vashajót, kapálják a földeket,
3224 Masod| tartják a vashajót, kapálják a földeket, törik a hantot,
3225 Masod| kapálják a földeket, törik a hantot, vágják a sziklát:
3226 Masod| törik a hantot, vágják a sziklát: arcuk izzadságával
3227 Masod| izzadságával tartják el a hozzájuk tartozóit. Csókolnom
3228 Masod| tartozóit. Csókolnom kell a kezüket. A nőkről szólni
3229 Masod| Csókolnom kell a kezüket. A nőkről szólni sem merek.
3230 Masod| nőkről szólni sem merek. A Donna, a Mária, a testvérem
3231 Masod| szólni sem merek. A Donna, a Mária, a testvérem előttem
3232 Masod| merek. A Donna, a Mária, a testvérem előttem túlvilági
3233 Masod| előttem túlvilági teremtések. A Kadét derék fiú. Neki semmije
3234 Masod| Neki semmije sincs, övé a levegő, azt veszi el belőle,
3235 Masod| gyűlölök. Csúf vagyok. Látom a pofámat a barlang vizében.
3236 Masod| vagyok. Látom a pofámat a barlang vizében. Undok pofa.
3237 Masod| mégis osztoznom kell ezen a világon. Ennek a világnak
3238 Masod| kell ezen a világon. Ennek a világnak a java a másé,
3239 Masod| világon. Ennek a világnak a java a másé, a rossza az
3240 Masod| Ennek a világnak a java a másé, a rossza az enyém.
3241 Masod| világnak a java a másé, a rossza az enyém. Látod ezt
3242 Masod| rossza az enyém. Látod ezt a vidéket magad előtt? Ezt
3243 Masod| leszek: keresnem kell ebben a világban az embermódon hozzám
3244 Masod| tóparti lakásomba, ebbe a férgek és szörnyek hazájába!
3245 Masod| téged azért küldött ide az a sokat emlegetett Isten,
3246 Masod| emlegetett Isten, hogy engemet a te bölcs eszeddel megsegíts,
3247 Masod| eszeddel megsegíts, s ezt a világot megigazítsd?~Nagyon
3248 Masod| megszerettem e beszéd után a Ruffót. Hisz ez az eszményképe
3249 Masod| Hisz ez az eszményképe a munkásnak. Van esze, testi
3250 Masod| munkakedve és aztán vágya a boldogság után. Imád egy
3251 Masod| élettársnak.~Hiába teremt a világalkotó külön glóbust
3252 Masod| világalkotó külön glóbust a kiválasztottainak. Itt van,
3253 Masod| rájuk bízta. És már ezen a külön földdarabon vannak
3254 Masod| hatalmas szenvedély. Hátha még a maforik is ide találnak
3255 Masod| hát, tekintsük körül ezt a te birtokodat!~Beszálltunk
3256 Masod| birtokodat!~Beszálltunk a ladikba. Pálmakéregből csinálták
3257 Masod| csinálták azt az ős szigetlakók, a negritók. Csáklya volt a
3258 Masod| a negritók. Csáklya volt a kormány és az evező; esetleg
3259 Masod| fegyver is. Én különben a revolveremet és a kardomat
3260 Masod| különben a revolveremet és a kardomat is magammal hoztam,
3261 Masod| magammal hoztam, amiknek a rendeltetéséről a Ruffónak
3262 Masod| amiknek a rendeltetéséről a Ruffónak sejtelme sem lehetett.~
3263 Masod| Ruffónak sejtelme sem lehetett.~A tőzegparton túl kezdődött
3264 Masod| tőzegparton túl kezdődött a bozót, veres levelű bokrok,
3265 Masod| nyílást törnünk közöttük, a sok lepke, szökcső majd
3266 Masod| lepke, szökcső majd kiverte a szemünket. Tocsogó víz volt
3267 Masod| szemünket. Tocsogó víz volt a bozót alatt, melyben a tüskés
3268 Masod| volt a bozót alatt, melyben a tüskés borz kereste menedékét.~
3269 Masod| kereste menedékét.~Amint a bozóton keresztültörtünk,
3270 Masod| keresztültörtünk, elénk tárult a csincsés. Saját tartomány.
3271 Masod| méhek telepe, amik előtt a harcias fullánkhordók erős
3272 Masod| erős küzdelmet folytatnak a halálfejű szfinksszel.~Azok
3273 Masod| repkedett fennen surrogva a lepkék királynéja, a Pamplenara,
3274 Masod| surrogva a lepkék királynéja, a Pamplenara, pávaszemű szárnyaival.
3275 Masod| vadászprédául hazavihettük volna a hölgyeknek. A csincsés pocsogós
3276 Masod| hazavihettük volna a hölgyeknek. A csincsés pocsogós vize tele
3277 Masod| pióca.~Aztán következett a buckák birodalma. Itt már
3278 Masod| buckák birodalma. Itt már a madarak világa kezdődik.
3279 Masod| szárcsa, búvár fészkel a sűrű perje között, ott tanítják
3280 Masod| perje között, ott tanítják a fiókáikat úszni. Láttuk,
3281 Masod| egy búvárcsemetét elkapott a lábánál fogva, s a búváranya
3282 Masod| elkapott a lábánál fogva, s a búváranya tiltakozásának
3283 Masod| tekintélyesebb náluknál a madárölő pók. Ezt is volt
3284 Masod| fészke van pókfonálból szőve a vízben: odaviszi a martalékait,
3285 Masod| szőve a vízben: odaviszi a martalékait, a kis madárkákat.~
3286 Masod| odaviszi a martalékait, a kis madárkákat.~Majd egy
3287 Masod| víztükör támad elénk, aminek a körülete takarva van nimféa-levelekkel,
3288 Masod| tenyésznek benne, s azoknak a fogyasztására gázolnak a
3289 Masod| a fogyasztására gázolnak a vízben a gémek, gödények,
3290 Masod| fogyasztására gázolnak a vízben a gémek, gödények, lángmadarak.
3291 Masod| hogy honnan kerülnek ide a halak.~Egy békalencsével
3292 Masod| átvágva, eljutottunk ahhoz a sziklaparthoz, mely ezt
3293 Masod| sziklaparthoz, mely ezt a mocsarat a tengertől elzárta,
3294 Masod| sziklaparthoz, mely ezt a mocsarat a tengertől elzárta, mely
3295 Masod| vizsgálódásaink célja volt.~Ez volt a legérdekesebb látvány.~Egy
3296 Masod| kanyaruló tufasziklapart, mely a szigetet a tengertől elzárja.
3297 Masod| tufasziklapart, mely a szigetet a tengertől elzárja. Előtte
3298 Masod| terül nagy messzeségben a kokojszás. Csupa sűrű moha,
3299 Masod| hiába iparkodik kimenekülni, a moha egyre húzza lefele,
3300 Masod| elnyeli. Itt-ott kicsillámlik a moha közül a víz. Ez a tömpöly
3301 Masod| kicsillámlik a moha közül a víz. Ez a tömpöly a tanyája
3302 Masod| kicsillámlik a moha közül a víz. Ez a tömpöly a tanyája az undok
3303 Masod| közül a víz. Ez a tömpöly a tanyája az undok féregsokaságnak,
3304 Masod| nyüzsögnek ronda vermeikben a vízikígyók, itt leskelődik
3305 Masod| leskelődik prédája után a gyíkforma szirén, csalogatva
3306 Masod| csalogatva rózsaszín kopoltyúival a szitakötőket. Egy-egy törpefenyő
3307 Masod| Egy-egy törpefenyő hasal a dombokon, s hegyes gúlákban
3308 Masod| gúlákban emelkednek elő a fehér hangya (termesz) óriás
3309 Masod| miatt fabútort nem lehet a kunyhóban hagyni, mert összeőrölik,
3310 Masod| elhordják.~Jöttünk felzavarta a mocsárlakókat; a szárnyasok
3311 Masod| felzavarta a mocsárlakókat; a szárnyasok gágogva, kurrogva
3312 Masod| fel rejtett tanyáikról, a vidra menekült a barlangjába,
3313 Masod| tanyáikról, a vidra menekült a barlangjába, csak a termetes
3314 Masod| menekült a barlangjába, csak a termetes ormányos tekenősbéka
3315 Masod| ormányos tekenősbéka állt ki a dombtetőre, a harcot elfogadni
3316 Masod| tekenősbéka állt ki a dombtetőre, a harcot elfogadni készen,
3317 Masod| semmi kedvünk nem volt. A szúnyogok fellege majd kiverte
3318 Masod| szúnyogok fellege majd kiverte a szemeinket. Azoknak a kedvéért
3319 Masod| kiverte a szemeinket. Azoknak a kedvéért aztán a repülőhalak
3320 Masod| Azoknak a kedvéért aztán a repülőhalak kísérgették
3321 Masod| repülőhalak kísérgették a csónakunkat, amiknek a mocsári
3322 Masod| kísérgették a csónakunkat, amiknek a mocsári rovarvilág a lakomája;
3323 Masod| amiknek a mocsári rovarvilág a lakomája; ezeknek az ismeretsége
3324 Masod| ezeknek az ismeretsége megint, a kormoránok, kóvályogtak
3325 Masod| kormoránok, kóvályogtak a fejünk felett.~– Kedves
3326 Masod| mondám én Ruffónak –, ez a te birodalmad egy valóságos
3327 Masod| Annyi bizonyos, hogy ez a fészke a sziget minden átkainak.
3328 Masod| bizonyos, hogy ez a fészke a sziget minden átkainak.
3329 Masod| Ezen segíteni kell. Az a tufaszikla zárja el ezt
3330 Masod| tufaszikla zárja el ezt a mocsarat a tengertől. De
3331 Masod| zárja el ezt a mocsarat a tengertől. De ennek kell
3332 Masod| annyi víz lefoly, amennyi a gejzír vízoszlopából ideömlik,
3333 Masod| ideömlik, mert különben a mocsárnak ki kellene áradnia
3334 Masod| lapályra.~– Sohasem árad ki a mocsár.~– Akkor azt a csatornát
3335 Masod| ki a mocsár.~– Akkor azt a csatornát kellene megtalálnunk,
3336 Masod| kellene megtalálnunk, mely a fölösleges vizet a szikla
3337 Masod| mely a fölösleges vizet a szikla alatt levezeti.~–
3338 Masod| levezeti.~– De nem tudjuk ezt a sziklapartot bejárni az
3339 Masod| bennünket egyenesen rávezet a szikla alatti csatornára.~–
3340 Masod| csatornára.~– Merre van?~– Itt a fejünk felett. Ez a repülőhal.
3341 Masod| Itt a fejünk felett. Ez a repülőhal. Ez tengerlakó.
3342 Masod| repülőhal. Ez tengerlakó. Ez a tengeren mindig párjával
3343 Masod| egymás mellett himbálóznak. A tengerpart nádasaiban van
3344 Masod| van az ívási tanyájuk. Ha a hím elhagyta a párját, az
3345 Masod| tanyájuk. Ha a hím elhagyta a párját, az csak azért történik,
3346 Masod| keressen nemcsak magának, hanem a társának is. Azt csak a
3347 Masod| a társának is. Azt csak a mocsár szolgáltat. Mikor
3348 Masod| mocsár szolgáltat. Mikor a hím teleszedte a torkát
3349 Masod| Mikor a hím teleszedte a torkát prédájával, akkor
3350 Masod| prédájával, akkor visszatér a tengeri tanyájára, s megosztja
3351 Masod| tanyájára, s megosztja azt a társával. Keresztül repülni
3352 Masod| Keresztül repülni ezen a sziklafalon nem tud; mert
3353 Masod| olyan magasra nem viszi fel a keskeny szárnya; tehát ugyanazon
3354 Masod| szárnya; tehát ugyanazon a földalatti úton kell visszatérnie,
3355 Masod| visszatérnie, amelyen idejött, a mocsárból lefolyó víz csatornanyílásán.~–
3356 Masod| csatornanyílásán.~– No és ha ezt a nyílást megtaláltuk a repülőhal
3357 Masod| ezt a nyílást megtaláltuk a repülőhal segítségével,
3358 Masod| megtudjuk, hogy hol kell ezt a sziklafalat keresztültörnünk,
3359 Masod| egész mocsaradat lezúdítsuk a tengerbe, minden ártó férgeivel
3360 Masod| együtt.~– Keresztültörjük ezt a sziklafalat? S kinek volna
3361 Masod| rátalálok. Most csak kísérjük a repülőhalakat.~Azt tettük.
3362 Masod| repülőhalakat.~Azt tettük. A mocsárvidék egyre változott.
3363 Masod| Volt köztük miniomveres is a víziférgek miriádjaitól;
3364 Masod| aranysárga felszínt mutatott a kérészek egynapos világától.
3365 Masod| úszkáló hínárok bozótja. A víz átlátszó volt.~Csónakunk
3366 Masod| Csónakunk haladt magától, a víz áramlata vitte csendesen.~–
3367 Masod| csendesen.~– Benne vagyunk a vízfolyásban – mondám Ruffónak. –
3368 Masod| salpákat, amik növényevők. A víz áramlata tekervényes
3369 Masod| tekervényes úton közelhozott a sziklafalhoz, s egyszerre
3370 Masod| messziről nem lehetett látni a páfrányok sűrű bozótjától.~
3371 Masod| páfrányok sűrű bozótjától.~A barlangban zöldes fény derengett.
3372 Masod| barlangban zöldes fény derengett. A víz maga is villamos volt.
3373 Masod| még inkább szembetűntek a fickándozó salpák, a zsinóros
3374 Masod| szembetűntek a fickándozó salpák, a zsinóros főkötő alakú medúzák,
3375 Masod| zsinóros főkötő alakú medúzák, a kígyózó kékfényű Vénus-övek,
3376 Masod| látszottak megrekedni.~Ennél a sírbolti világosságnál kivehettük,
3377 Masod| kivehettük, hogy itt van a mocsárvíz lefolyásának az
3378 Masod| lefolyásának az akadálya, a barlang elég széles volna
3379 Masod| széles volna arra, hogy a vizet nagy tömegben áteressze,
3380 Masod| nagy tömegben áteressze, de a közepét elállja egy roppant
3381 Masod| csak keskeny nyílást enged a lefolyásra.~– Ha ezt el
3382 Masod| emberentúli erő is.~Ezt a Ruffo nem ismerte.~Én megtudtam
3383 Masod| volt.~Ezzel visszatértünk a vashajóhoz, ahol még folyt
3384 Masod| vashajóhoz, ahol még folyt a szüret. Útközben összetalálkoztunk
3385 Masod| összetalálkoztunk Ábellel is, a boldog új házassal. Nagyon
3386 Masod| látod. Áj, áj, nem jó az a házasság!~
3387 Masod| A síró villám~A Capitanónak
3388 Masod| A síró villám~A Capitanónak elmondtam a
3389 Masod| A Capitanónak elmondtam a mocsárvilágban szerzett
3390 Masod| hogy lőpor ne lett volna a hajótokon. Azt nem használtátok
3391 Masod| Azt nem használtátok el: a fiaitok nyíllal lövöldöznek.~–
3392 Masod| is voltak. De mindezekről a fiúknak tudomásuk nincsen.
3393 Masod| parancsolatjához: „ne ölj!” Átkozom azt a sátánt, aki a lőport föltalálta,
3394 Masod| Átkozom azt a sátánt, aki a lőport föltalálta, s ezzel
3395 Masod| Ezermilliók nyomorának okozója a lőpor. Nem akarom, hogy
3396 Masod| lőpor. Nem akarom, hogy a fiaink megismerkedjenek
3397 Masod| illeti, magam is osztom a nézetedet. Hadd legyen egy
3398 Masod| legyen egy boldog sziget a világon, ahol az itt születtek
3399 Masod| születtek nem ismerik azt a rettenetes kötelességet,
3400 Masod| rettenetes kötelességet, amit a kerek világ minden nemzete
3401 Masod| emberölés mesterségét. De a lőpornak áldásai is vannak.
3402 Masod| Robbanóerejével megszabadíthatjuk a szigetünket a mocsárok minden
3403 Masod| megszabadíthatjuk a szigetünket a mocsárok minden plágáitól,
3404 Masod| mocsárok minden plágáitól, a dögletes levegőtől.~– És
3405 Masod| aztán mit nyerünk vele, ha a mocsarat lecsapoltuk? Egy
3406 Masod| elátkozott bozótot, ami rosszabb a morotvánál.~– Azt felgyújtjuk,
3407 Masod| vele együtt felgyújtjuk a tőzegtelepünket, ami a tüzelőnket
3408 Masod| felgyújtjuk a tőzegtelepünket, ami a tüzelőnket szolgáltatja!
3409 Masod| tüzelőnket szolgáltatja! Nem! A lőporomat nem adom oda sziklarepesztésre.~–
3410 Masod| ha innen eltávolítanád a hajódról. Gondold meg, hogy
3411 Masod| hajódról. Gondold meg, hogy a hajód vasból van, itt rekedve
3412 Masod| vasból van, itt rekedve a hegytetőn. Az esőszak rendesen
3413 Masod| zivatarral kezdődik; ha egyszer a villám belecsap a hajódba,
3414 Masod| egyszer a villám belecsap a hajódba, melynek minden
3415 Masod| alkatrésze vas, rátalál a lőporos hordóira, s szétrobbantja
3416 Masod| Tizenhárom éven át nézem innen a villámló zivatart. Sohasem
3417 Masod| zivatart. Sohasem csapott a villám a hajómba. Talál
3418 Masod| Sohasem csapott a villám a hajómba. Talál a vasnál
3419 Masod| villám a hajómba. Talál a vasnál még erősebb villanyvezetőt,
3420 Masod| erősebb villanyvezetőt, a vizet. Itt van a gejzír
3421 Masod| villanyvezetőt, a vizet. Itt van a gejzír közép vízoszlopa,
3422 Masod| minden mennykövet. Aztán még a legvégső lehetőségre is
3423 Masod| húzódunk meg valamennyien.~A menedék a hajó mély raktárában
3424 Masod| valamennyien.~A menedék a hajó mély raktárában volt,
3425 Masod| raktárában volt, melyben a vásárra felhalmozott európai
3426 Masod| szüksége. Egészen takarták a falakat, boltozatot is képeztek;
3427 Masod| palackok üvegtalpaival pedig a padlat volt kitéglázva.
3428 Masod| padlat volt kitéglázva. Ez a terem körös-körül üveggel
3429 Masod| üveggel volt burkolva. Ide a villám be nem hatolhat.
3430 Masod| eldugva öblös palackokban a lőpor és dinamit.~Ezt nekem
3431 Masod| lőpor és dinamit.~Ezt nekem a Capitano mind megmutogatta.
3432 Masod| Capitano mind megmutogatta. A hajó nincs biztosítva a
3433 Masod| A hajó nincs biztosítva a villámcsapás ellen: de az
3434 Masod| érheti se az embereket, se a robbanóanyagokat. Még ugyan
3435 Masod| ugyan kipróbálva nem volt. A hajó selyemzászlóiba voltak
3436 Masod| selyemzászlóiba voltak beburkolva a karabinok és töltények.
3437 Masod| karabinok és töltények. A selyem is villanymentő.~
3438 Masod| selyem is villanymentő.~A Capitano hajthatatlan maradt:
3439 Masod| maradt: ő lőpordurranást a szigeten nem enged elhangzani.
3440 Masod| elhangzani. Ne tudjanak meg a gyermekek arról semmit,
3441 Masod| gyermekek arról semmit, hogy a pokol megajándékozta a maga
3442 Masod| hogy a pokol megajándékozta a maga tüzével az emberiséget.~–
3443 Masod| tüzével az emberiséget.~– A mocsár maradjon morotvának,
3444 Masod| mocsár maradjon morotvának, a tőzeg tüzelőnek, a sziget-paradicsom
3445 Masod| morotvának, a tőzeg tüzelőnek, a sziget-paradicsom fele eltartja
3446 Masod| sziget-paradicsom fele eltartja gazdagon a rajta lakókat. Ha lesznek
3447 Masod| rábeszélésem.~– Volt nekem a lőporfüstből elég részem,
3448 Masod| irtózzam tőle.~Ennyit elárult a múltjából a Capitano.~Én
3449 Masod| Ennyit elárult a múltjából a Capitano.~Én azonban nem
3450 Masod| azonban nem nyugodtam bele a határozatába.~Amit az úr
3451 Masod| megellenzett, talán előresegítik a nők.~Felkerestem a Donnát
3452 Masod| előresegítik a nők.~Felkerestem a Donnát meg a Máriát.~Elmeséltem
3453 Masod| Felkerestem a Donnát meg a Máriát.~Elmeséltem nekik
3454 Masod| az egész bolyongásunkat a mocsárvilágban a Ruffóval.
3455 Masod| bolyongásunkat a mocsárvilágban a Ruffóval. Nem sajnáltam
3456 Masod| Ruffóval. Nem sajnáltam a fantáziám hippogriffját
3457 Masod| hippogriffját megerőltetni. A kis ártatlan repülő gyíkocskákból
3458 Masod| csináltam tüzes sárkánykígyókat; a teknőcből krákot, a halászhéjából
3459 Masod| sárkánykígyókat; a teknőcből krákot, a halászhéjából griffmadarat;
3460 Masod| halászhéjából griffmadarat; a vámpírokat, lótuszokat átalakítottam
3461 Masod| átalakítottam sellőkké, akik a férfiakat a víz alá lehúzzák (
3462 Masod| sellőkké, akik a férfiakat a víz alá lehúzzák (a tengeri
3463 Masod| férfiakat a víz alá lehúzzák (a tengeri kígyóról éppenhogy
3464 Masod| gerjedelemmel hallgatták a szavaimat.~Mária egészen
3465 Masod| egészen odatámaszkodott a székemre.~– S mondja ön,
3466 Masod| meg nem hátrálok.~– Hát a Ruffo? Az sem félt?~– Az
3467 Masod| S aztán elmondtam, hogy a vámpírokat hogy verte ki
3468 Masod| vámpírokat hogy verte ki a kunyhójából, óriási tűzokádó-gombák
3469 Masod| hogy nem hallották idefenn a hajón.~– Óh, az apa nem
3470 Masod| hogy tilos hozzányúlni. A fiúk annyit kivettek már
3471 Masod| fiúk annyit kivettek már a Padronéból, hogy az lőpor.
3472 Masod| szeretnék megtudni, hogy mi az a lőpor.~– Pedig arra nekünk
3473 Masod| leírtam nagy merészséggel azt a barlangot, mely a mocsár
3474 Masod| merészséggel azt a barlangot, mely a mocsár vizeit a sziklán
3475 Masod| barlangot, mely a mocsár vizeit a sziklán keresztül nagy szűken
3476 Masod| keresztül nagy szűken levezeti a tenger felé, azokkal a csodaszörnyekkel,
3477 Masod| levezeti a tenger felé, azokkal a csodaszörnyekkel, amik annak
3478 Masod| amik annak az odúit lakják; a medúzákkal, amik az érintésnél
3479 Masod| égetnek cafrangjaikkal, mint a darázscsípés, a százlábúakkal,
3480 Masod| cafrangjaikkal, mint a darázscsípés, a százlábúakkal, amik a boltozatról
3481 Masod| darázscsípés, a százlábúakkal, amik a boltozatról ugrálnak le
3482 Masod| ugrálnak le az emberre, a szalamanderekkel, s ezek
3483 Masod| s ezek mind világítanak a sziklarepedésekben, a víz
3484 Masod| világítanak a sziklarepedésekben, a víz mélyén, ott táncolnak
3485 Masod| mélyén, ott táncolnak együtt a lidércekkel a mohos mezőn;
3486 Masod| táncolnak együtt a lidércekkel a mohos mezőn; rémítik, rontják
3487 Masod| rontják az embert, költik a pokolbeli fúriákat a kínzásunkra.
3488 Masod| költik a pokolbeli fúriákat a kínzásunkra. Ha ezt a barlangot
3489 Masod| fúriákat a kínzásunkra. Ha ezt a barlangot fel lehetne robbantani,
3490 Masod| fel lehetne robbantani, ez a mocsárvíz leomlana minden
3491 Masod| leomlana minden szörnyetegével a tengerbe, megszabadulnának
3492 Masod| tengerbe, megszabadulnának a sziget lakói kínzó rémeiktől:
3493 Masod| sziget lakói kínzó rémeiktől: a szegény Ruffónak sem kellene
3494 Masod| küszködnie, mikor nap nap után a tőzeget vágja.~A Máriának
3495 Masod| nap után a tőzeget vágja.~A Máriának könny gyűlt a szemébe,
3496 Masod| A Máriának könny gyűlt a szemébe, mikor a „szegény”
3497 Masod| könny gyűlt a szemébe, mikor a „szegény” Ruffót említettem
3498 Masod| említettem előtte. Ezen a fényes könnycseppen át a
3499 Masod| a fényes könnycseppen át a szív világába lehetett látni.~–
3500 Masod| betűkkel van írva, hogy tilos a hozzányúlás, el lehetne
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798 |