Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
1889 1
884 1
a 4798
abba 10
abbahagyatta 1
abbahagyta 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4798 a
1189 az
542 nem
473 hogy
Jókai Mór
Szívlobbanás

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798

     Part
3501 Masod| lehetne végezni. De hát a Capitano nem engedi.~Mikor 3502 Masod| engedi.~Mikor eltávoztam, a Mária utánam jött.~Bizalmasan 3503 Masod| Bizalmasan odasimult hozzám, s a fülembe súgdosott.~– Én 3504 Masod| hogy lopni fog.~Hisz ennek a szigetnek a törvényeiből 3505 Masod| Hisz ennek a szigetnek a törvényeiből ki van törülve 3506 Masod| törvényeiből ki van törülve ez a parancsolat: „ne lopj”. 3507 Masod| lesz ez? – suttogott tovább a tisztaság bálványa (ő már 3508 Masod| mindenkinek fel kell jönni a hajóra. Csak a negritók 3509 Masod| kell jönni a hajóra. Csak a negritók maradnak lenn a 3510 Masod| a negritók maradnak lenn a karámban. Mi pedig valamennyien 3511 Masod| üvegesraktárban. Az megvéd bennünket a villámcsapástól. Ott várjuk 3512 Masod| villámcsapástól. Ott várjuk be a villamos felleg elvonulását. 3513 Masod| villamos felleg elvonulását. A raktár sötét. Csak egy felső 3514 Masod| üvegtáblája van. Én ebben a sötétben alkalmat találok 3515 Masod| alkalmat találok azokból a zöld üvegpalackokból egyet 3516 Masod| zöld üvegpalackokból egyet a palástom alá eldugni. Senki 3517 Masod| sem veszi észre. Abban van a lőpor. Azt azután elhozom 3518 Masod| azután elhozom önnek. Ön a Ruffóval majd hasznát veszi. 3519 Masod| majd hasznát veszi. Még a zivataros idő alatt. Ha 3520 Masod| alatt. Ha robbanás lesz a barlangban, azt fogjuk mondani, 3521 Masod| alá, amit később elsepert a passzátszél. Az állatok 3522 Masod| érezték már az időváltozást. A juhok betakarodtak a karám 3523 Masod| időváltozást. A juhok betakarodtak a karám hodályai alá, a sertések 3524 Masod| betakarodtak a karám hodályai alá, a sertések a makkos fák alá 3525 Masod| hodályai alá, a sertések a makkos fák alá telepedtek. 3526 Masod| telepedtek. Mi is beszereztük a hajóra a szükséges élelmi- 3527 Masod| is beszereztük a hajóra a szükséges élelmi- és tüzelőszert. 3528 Masod| élelmi- és tüzelőszert. A szél megszűntével távoli 3529 Masod| megszűntével távoli égzengés jelzé a zivatar közeledtét. A keleti 3530 Masod| jelzé a zivatar közeledtét. A keleti láthatáron fényes 3531 Masod| villámok tündököltették.~A keletről jövő felhőket rövid 3532 Masod| felhőket rövid időn elsötétíté a nyugatról feltolakodó fellegkárpit, 3533 Masod| fellegkárpit, mely eltakarta a leáldozó napot. Arra körös-körül 3534 Masod| Úgy látszott, hogy mind a két fellegtábor itt adott 3535 Masod| adott egymásnak találkozót a kimagasló gejzírnél. Ezt 3536 Masod| Ezt akarják megostromolni. A hegytető vonzza őket keletről, 3537 Masod| őket keletről, nyugatról, a levegő csendes, alig van 3538 Masod| alig van valami fuvallat.~A Capitano a vihar közeledtére 3539 Masod| valami fuvallat.~A Capitano a vihar közeledtére leküldte 3540 Masod| vihar közeledtére leküldte a nőket a két fiúval együtt 3541 Masod| közeledtére leküldte a nőket a két fiúval együtt az üvegesraktárba, 3542 Masod| mi hárman ott maradtunk a kormányos üvegereszében, 3543 Masod| üvegereszében, s néztük a csodálatos természeti tüneményt.~ 3544 Masod| csodálatos természeti tüneményt.~A keletről jövő felhők olyan 3545 Masod| olyan magasan jártak, hogy a párkányaikat megaranyozta 3546 Masod| párkányaikat megaranyozta a lemenő nap, amit a nyugati 3547 Masod| megaranyozta a lemenő nap, amit a nyugati felhő már előlünk 3548 Masod| eltakart. Így szokott támadni a ciklon: a forgatag, két 3549 Masod| szokott támadni a ciklon: a forgatag, két ellenkező 3550 Masod| felhőtáborból. Az aztán a tündérek keringő-tánca! 3551 Masod| keringő-tánca! Lehet, hogy itt lesz a pokoltánc megindulása.~A 3552 Masod| a pokoltánc megindulása.~A felső felleg folyton csapkodott 3553 Masod| cikázó villámaival, mikor a gejzír fölé ért, nagy kedve 3554 Masod| nagy kedve telt benne, hogy a középső vízoszlop koronájába 3555 Masod| villámszivárványt támasztva, ami a természet pompájának leglehetetlenebbje.~ 3556 Masod| pompájának leglehetetlenebbje.~A nyugati felhő ellenben alant 3557 Masod| felhő ellenben alant járt, a tengert, a földet seperte. 3558 Masod| ellenben alant járt, a tengert, a földet seperte. Fekete volt, 3559 Masod| alakú. Ez nem aprózta fel a tüzeit; mikor egyszer-egyszer 3560 Masod| egyszer-egyszer megnyílt a torka, tűzoszlopot okádott, 3561 Masod| hogy nem emelkedik túl a gejzír vízbálványán, hogy 3562 Masod| harcot, hanem egyenesen a mi hajónkat fenyegeti.~– 3563 Masod| katasztrófa leszmondá a Capitano –, menjünk le az 3564 Masod| le az üvegraktárba.~Mind a hárman lementünk.~A Mária 3565 Masod| Mind a hárman lementünk.~A Mária ezalatt már odalenn 3566 Masod| már odalenn végrehajtotta a nagy államcsínyt, a lőporellopást.~ 3567 Masod| végrehajtotta a nagy államcsínyt, a lőporellopást.~Odakinn az 3568 Masod| égiek harca bekövetkezett. A felhők egymásba omlottak. 3569 Masod| felhők egymásba omlottak. A jégeső verte a hajó vasoldalait, 3570 Masod| omlottak. A jégeső verte a hajó vasoldalait, a szél 3571 Masod| verte a hajó vasoldalait, a szél süvöltött a kéményekben, 3572 Masod| vasoldalait, a szél süvöltött a kéményekben, gőzkürtőben.~ 3573 Masod| lövellt az üvegablakon át, s a következő pillanatban mindaz, 3574 Masod| pillanatban mindaz, ami vas volt a hajón, a falak, az állványok 3575 Masod| mindaz, ami vas volt a hajón, a falak, az állványok tűzfényben 3576 Masod| mintha most kerültek volna ki a kohóból. A rettenetes villanyoszlop 3577 Masod| kerültek volna ki a kohóból. A rettenetes villanyoszlop 3578 Masod| villanyoszlop lecsapott a hajó kéményébe, s onnan 3579 Masod| vashajóra, be akart törni a mi menedékünkbe is, de itt 3580 Masod| bástya körös-körül. És ekkor a villám elkezdett sírni. 3581 Masod| villám elkezdett sírni. Ezt a rémes hangot nem vagyok 3582 Masod| lőporral telt üveghenger.~Az a kísérteties zengés talán 3583 Masod| kísérteties zengés talán a villamosság hangja volt; 3584 Masod| volt; de később fokozódott a tömérdek üvegpalack zizergésével, 3585 Masod| láthatatlan nyirettyű. Az embernek a szívén járt keresztül. Nem 3586 Masod| tüzétől lobogni látszottak a vízzel telt palackok, vakító 3587 Masod| Semmi árnyék, csupa fény; a padozat is tündökölt gömbölyű 3588 Masod| Középen állt mozdulatlanul a család feje, eszményképe 3589 Masod| család feje, eszményképe a pokoljáró hősöknek, hosszú, 3590 Masod| imádkozott: „de szabadíts meg a gonosztól, ámen!”~A Manola 3591 Masod| meg a gonosztól, ámen!”~A Manola leányát takargatta 3592 Masod| takargatta selyemkendőjével. A két fiú egymást tartá átölelve.~ 3593 Masod| hogy az utolsó órám ütött.~A mennydörgés orgonája elnyomta 3594 Masod| mennydörgés orgonája elnyomta a villamosság idegkínzó sírását. 3595 Masod| sírását. Még jólesett. Inkább a haragszavát halljuk a romboló 3596 Masod| Inkább a haragszavát halljuk a romboló angyalnak, mint 3597 Masod| romboló angyalnak, mint a sírását.~És e pokoli rémjelenet 3598 Masod| rémjelenet alatt nyugodtan ült a helyén a kedves leány, palástja 3599 Masod| alatt nyugodtan ült a helyén a kedves leány, palástja alá 3600 Masod| megijed, s rémületében eldobja a palackot, az összetörik, 3601 Masod| palackot, az összetörik, a lőpor kihull az izzó rostélyra, 3602 Masod| együttki az égbe, ki a pokolba…~A leány megtartotta 3603 Masod| ki az égbe, ki a pokolba…~A leány megtartotta lélekjelenlétét. 3604 Masod| Örökkévalóságnak tetszettek a pillanatok, amíg e megpróbáltatás 3605 Masod| megpróbáltatás tartott. A villám közepében.~Lassanként 3606 Masod| Lassanként elenyészett a túlvilági fény, az izzó 3607 Masod| körös-körül, alig derengett a raktár nagy termében a felső 3608 Masod| derengett a raktár nagy termében a felső boltozat.~A villámlás, 3609 Masod| termében a felső boltozat.~A villámlás, égzengés egészen 3610 Masod| megszűnt, felváltotta azt a felhőszakadás zuhogása, 3611 Masod| felhőszakadás zuhogása, a szelek tombolása.~A két 3612 Masod| zuhogása, a szelek tombolása.~A két ellenséges leviatán 3613 Masod| összetalálkozott.~Éppen itt a mi vulkán-szigetünkön adtak 3614 Masod| kézfogót. Lett belőlük egy pár. A ciklon. A dél-amerikai égalj 3615 Masod| belőlük egy pár. A ciklon. A dél-amerikai égalj rémes 3616 Masod| csókolóznak.~Ott voltam a menyegzőjükön.~A Capitano 3617 Masod| voltam a menyegzőjükön.~A Capitano látott mindent, 3618 Masod| mindent, megfigyelt mindent a villámfény vakító világításánál.~ 3619 Masod| üveges-terem, odalépett a leányához. Vállára tette 3620 Masod| leányához. Vállára tette a kezét, s azt súgta a fülébe:~– 3621 Masod| tette a kezét, s azt súgta a fülébe:~– A hátad mögött 3622 Masod| s azt súgta a fülébe:~– A hátad mögött van egy fiók, 3623 Masod| van egy fiók, abban vannak a gyújtózsinórok.~(Azok kellenek 3624 Masod| Könnyű ott lopni, ahol a gazda maga a felszabadító.)~ 3625 Masod| lopni, ahol a gazda maga a felszabadító.)~A forgatag 3626 Masod| gazda maga a felszabadító.)~A forgatag megkezdte a maga 3627 Masod| felszabadító.)~A forgatag megkezdte a maga munkáját.~Olyan volt 3628 Masod| munkáját.~Olyan volt az, mint a földindulás.~ szerencsénk 3629 Masod| szerencsénk volt, hogy a sziget nyugati oldalán kezdte 3630 Masod| nyugati oldalán kezdte el a démon-táncot, ahol a mocsárvidék 3631 Masod| el a démon-táncot, ahol a mocsárvidék terült, mert 3632 Masod| pálmaerdőnket. Így csak a bozótunkat tépte ki tövestől, 3633 Masod| bozótunkat tépte ki tövestől, s a mocsárvizet víztölcsérben 3634 Masod| szívta fel az égbe, fel a felhők közé s aztán meglepte 3635 Masod| moszkitó-záporral. Azokhoz mind a mi szigetünk szolgáltatta 3636 Masod| mi szigetünk szolgáltatta a becses anyagot.~Amint a 3637 Masod| a becses anyagot.~Amint a villámlás, mennydörgés megszűnt, 3638 Masod| férfiak mind felsiettünk a födélzetre, hogy szemtanúi 3639 Masod| szemtanúi lehessünk annak a tüneménynek, aminőt még 3640 Masod| nem beszélte. Hogyan támad a ciklon? Mi a kormányos üvegkunyhója 3641 Masod| Hogyan támad a ciklon? Mi a kormányos üvegkunyhója alól 3642 Masod| gyönyörködhettünk abban.~Éj volt, de a sötétségnek, az árnyéknak 3643 Masod| sötétségnek, az árnyéknak és a tajtékzó világosságnak annyi 3644 Masod| remekművet alkothatna belőle.~A gejzír vízoszlopait az iszonytató 3645 Masod| iszonytató légnyomás lenyomta a vulkán kráterébe: azok megszűntek 3646 Masod| azok megszűntek világítani. A víztölcsér festette a képet. 3647 Masod| világítani. A víztölcsér festette a képet. Koromsötét volt minden. 3648 Masod| Koromsötét volt minden. A vízforgatag, mint két egymásnak 3649 Masod| hegyével fordított gúla, uralta a tájat. Alul éppen oly terjedelmes, 3650 Masod| s magával ragadva, míg a felső tölcsére tajtéktól 3651 Masod| táncoló rémek alakjait öltve. A körülforgó tölcsér közepéből 3652 Masod| közepéből föl-fölütötte a fejét, repülő fürteivel. 3653 Masod| szélmenyasszony volt; ki lesz a méltó vőlegénye, aki táncba 3654 Masod| magával vinni. De nem bírt a hajónkkal. Ha a tengerben 3655 Masod| nem bírt a hajónkkal. Ha a tengerben kapott volna, 3656 Masod| dühöngve rohant szigetünkről a sík tenger felé. Sokáig 3657 Masod| Sokáig láthattuk tündértáncát a sötét éjszakában.~Ezzel 3658 Masod| sötét éjszakában.~Ezzel a zivatarral az esős évszak 3659 Masod| megkezdődött; de ez minket a Ruffóval nem tartóztatott 3660 Masod| Eszközünk volt már hozzá: a lőpor.~Idejekorán gondoskodtunk 3661 Masod| gondoskodtunk róla, hogy csónakunkat a karám félszerébe biztos 3662 Masod| különben azt is elvitte volna a vízforgatag.~Ezúttal nem 3663 Masod| Ezúttal nem kellett azt a vállunkon cipelni, víz volt 3664 Masod| csáklyázhattunk benne; a karámtól a tőzegtelepig.~ 3665 Masod| csáklyázhattunk benne; a karámtól a tőzegtelepig.~Ábel is velünk 3666 Masod| tőzegtelepig.~Ábel is velünk jött a maga fókabőrcsónakjával, 3667 Masod| maga fókabőrcsónakjával, s a szigonyát is magával hozta.~ 3668 Masod| szigonyát is magával hozta.~A nagy forgatag az egész mocsárvidéket 3669 Masod| teljesen átváltoztatta. Az a sűrű bozót, melyet mi Ruffóval 3670 Masod| Ruffóval bejártunk, eltűnt a föld színéről; gyökerestől 3671 Masod| kitépetett, azt magával ragadta a víztölcsér. Előttünk egy 3672 Masod| Előttünk egy sík állt. A mocsár vizét felszívta a 3673 Masod| A mocsár vizét felszívta a forgatag, de kitölté rögtön 3674 Masod| erővel kitörő gejzír és a felhőszakadás. A Ruffo tőzegkunyhójától ( 3675 Masod| gejzír és a felhőszakadás. A Ruffo tőzegkunyhójától ( 3676 Masod| azt nem bírta elsodorni a forgatag) oda lehetett látni 3677 Masod| forgatag) oda lehetett látni a sziklagátig.~Ott úszkáltak 3678 Masod| sziklagátig.~Ott úszkáltak a szikla fala mellett a nagyobb 3679 Masod| úszkáltak a szikla fala mellett a nagyobb mocsárlakó állatok 3680 Masod| mocsárlakó állatok hullái, miket a forgatag a sziklához paskolt, 3681 Masod| hullái, miket a forgatag a sziklához paskolt, vidrák, 3682 Masod| gödények, lángmadarak, még a nagy szárnyasok sem bírtak 3683 Masod| keresett, azt nem találta, azt a nagy ormányos teknöncöt, 3684 Masod| nagy ormányos teknöncöt, a matamátát; pedig az itt 3685 Masod| sokszor hallotta éjszaka a sivalkodását.~A vízlevezető 3686 Masod| éjszaka a sivalkodását.~A vízlevezető barlang nyílására 3687 Masod| nyílására ráakadtunk, de annak a gádora csaknem a boltozatáig 3688 Masod| de annak a gádora csaknem a boltozatáig víz alá volt 3689 Masod| mondám. – Be sem mehetünk a csónakunkkal, a víz lefolyása 3690 Masod| mehetünk a csónakunkkal, a víz lefolyása el van rekesztve.~– 3691 Masod| Megálljatok csakmondá a Negrito –, tudom én már, 3692 Masod| hogy mi rekeszti el itt a vizet. Ide bújt be a matamáta. 3693 Masod| itt a vizet. Ide bújt be a matamáta. Majd elmegyek 3694 Masod| gyújtott, s bevilágított a barlangba. Csakugyan úgy 3695 Masod| Csakugyan úgy volt, ahogy a Negrito mondá.~Egy nagy 3696 Masod| páncélos tetemével azon a szűk nyíláson, ami a vizet 3697 Masod| azon a szűk nyíláson, ami a vizet levezette, s elzárta 3698 Masod| vizet levezette, s elzárta a katlan melletti csatornát. 3699 Masod| melletti csatornát. Amint a tűzfény felriasztá, feltápászkodott 3700 Masod| négy mancsával paskolta a vizet, ormányát fenyegetve 3701 Masod| Gyere, gyere! – kiabált a Negrito, jobbjában harpunáját 3702 Masod| emelve.~Egyedül kellett a szörnyeteggel megküzdenie.~ 3703 Masod| szörnyeteggel megküzdenie.~A Negrito az ilyen tusában 3704 Masod| tusában remek fickó volt.~A matamáta rohanva közelített 3705 Masod| pikkelyekkel rakva, amik a fején sárkánytaréjjá sorakoznak, 3706 Masod| fogsorok villognak, s befejezi a rémséget egy ormány, mely 3707 Masod| elefántéhoz hasonlít. Fegyvere a vadállatnak: lábain medvemancsok, 3708 Masod| respektusra kényszerített ez a szörnyeteg. Én a magam tengerészkardjával 3709 Masod| kényszerített ez a szörnyeteg. Én a magam tengerészkardjával 3710 Masod| volna vele szembeszállni. A revolvergolyóim lepattogtak 3711 Masod| revolvergolyóim lepattogtak volna a páncéljáról.~És az a kis 3712 Masod| volna a páncéljáról.~És az a kis vézna termetű Negrito 3713 Masod| ellenében.~Beletaszította a szigonyát a szörnyeteg feltátott 3714 Masod| Beletaszította a szigonyát a szörnyeteg feltátott szájába 3715 Masod| megragadta az ormányával a csónak elejét, s lerántotta 3716 Masod| lerántotta azt nehéz testével a víz alá, ott aztán a négy 3717 Masod| testével a víz alá, ott aztán a négy lábával átszorította. 3718 Masod| lábával átszorította. Ábel is a víz alá került.~De a Negrito 3719 Masod| is a víz alá került.~De a Negrito nem vesztette el 3720 Masod| Negrito nem vesztette el a lélekjelenlétét. Gyakorlott 3721 Masod| s egy csapással levágta a teknönc ormányát. Azzal 3722 Masod| tehetetlenné volt téve. Felbukott a víz színére, fekete vért 3723 Masod| agyonvertük. Azután kivontattuk a partra. Derék zsákmány volt. 3724 Masod| partra. Derék zsákmány volt. A húsa jeles táplálék, a talpai 3725 Masod| A húsa jeles táplálék, a talpai ínyencfalat s a tojásai 3726 Masod| a talpai ínyencfalat s a tojásai fejedelmi csemegék. 3727 Masod| tömérdek.~– No, ezért kapok a Cavától egy édes pofont – 3728 Masod| még mindig Cava volt, s a gyöngédség tanújele egy 3729 Masod| hogy valamennyiünk között a legkülönb legény az ős vadember.~ 3730 Masod| vadember.~No, de most egy időre a sziklarobbantási munkálattal 3731 Masod| szünetelnünk kellett, amíg a felszabadult csatornán keresztül 3732 Masod| felszabadult csatornán keresztül a megrekedt víz annyira lefolyik, 3733 Masod| víz annyira lefolyik, hogy a sziklakatlan odúja hozzájárulható 3734 Masod| telni. Azt az időt mi itt a karámban fogjuk eltölteni. 3735 Masod| fogjuk eltölteni. Odafenn a vashajóban is kevesebb lesz 3736 Masod| forrásvizet lámaháton, hogy a Cava hiányzik.~Úgy! A Cava ( 3737 Masod| hogy a Cava hiányzik.~Úgy! A Cava (a megkeresztelt Azma) 3738 Masod| Cava hiányzik.~Úgy! A Cava (a megkeresztelt Azma) a karám 3739 Masod| Cava (a megkeresztelt Azma) a karám ajtajánál várt bennünket, 3740 Masod| csónakjához, aki hatalmasan tudott a csáklyájával a sík vízben 3741 Masod| hatalmasan tudott a csáklyájával a sík vízben előretörni. Mikor 3742 Masod| vízben előretörni. Mikor a megölt szörnyeteget kihúzta 3743 Masod| megölt szörnyeteget kihúzta a szárazra, az indusnő nagyot 3744 Masod| többé. Urának fogadta.~Íme, a legegyszerűbb útmutatás 3745 Masod| boldogtalan férj számára, akinek a felesége rigolyás, szeszélyes. 3746 Masod| Öljön meg egy matamátát.~A boldogság ekként be lett 3747 Masod| ekként be lett honosítva a karámban.~Mi pedig hárman 3748 Masod| pedig hárman hozzáfogtunk a becses zsákmány értékesítéséhez. 3749 Masod| Legelőször is megszabadítottuk a hüvelyétől. Az a háti tekenő, 3750 Masod| megszabadítottuk a hüvelyétől. Az a háti tekenő, a hasa vastag 3751 Masod| hüvelyétől. Az a háti tekenő, a hasa vastag bőrével, egészen 3752 Masod| belőle: mását annak, ami a Negritóé, mely fókabőrből 3753 Masod| vastag pikkelyei megvédik a sziklák zsurlásától, mikor 3754 Masod| sziklák zsurlásától, mikor a gejzír barlangjába lebocsátkozunk 3755 Masod| csónakját követve, abba a szikla alatti patakfolyásba 3756 Masod| annyit mesélt már nekem a Negrito. Csak egy ilyen 3757 Masod| is nagyhatalom leszünk.~A zsigereit is bőven felhasználhattuk 3758 Masod| felhasználhattuk szörnyetegünknek. A bendője tele volt halakkal, 3759 Masod| falánk állat lehetett, annak a hártyájából majd készül 3760 Masod| hasonló csónakosing, aminő a Negritóé. Beleiből csavarunk 3761 Masod| azokból hárfát csinálunk a Máriának. Egy diónyi ámbrát 3762 Masod| is találtunk benne. Ezt a Donnának visszük: ez a Fáraók 3763 Masod| Ezt a Donnának visszük: ez a Fáraók füstölőszere. Tojás 3764 Masod| különféle kifejlődésben. Ez a négylábú állat tojással 3765 Masod| szaporítja faját, melyet a homokba kapar be hátulsó 3766 Masod| lábaival s ott költi ki a forró napsugár.~A húsa kissé 3767 Masod| költi ki a forró napsugár.~A húsa kissé különös ízű: 3768 Masod| nem hal, hanem béka; de a mancsai pompásak.~Ezt mind 3769 Masod| egész esztendőn át ellátja a szigetünk összes lakosságát 3770 Masod| Az íze egészen hasonló a búzakenyéréhez. Ezért vonakodott 3771 Masod| búzakenyéréhez. Ezért vonakodott a Ruffo a miatyánkban elmondani 3772 Masod| Ezért vonakodott a Ruffo a miatyánkban elmondani a „ 3773 Masod| a miatyánkban elmondani amindennapi kenyérről” szóló 3774 Masod| pálmabor.~Aztán hozzáláttunk a ladikalkotáshoz. De azzal 3775 Masod| másnap készültünk el. Elébb a kenyérfáról kellett gyantát 3776 Masod| gyantát szednünk, amivel a hézagokat egymáshoz ragasszuk. 3777 Masod| ladikommal készen lettünk, én azt a hátamra vettem, s mind a 3778 Masod| a hátamra vettem, s mind a hárman lementünk a tőzegvágáshoz.~ 3779 Masod| mind a hárman lementünk a tőzegvágáshoz.~Én kipróbáltam 3780 Masod| evezővel hajtani. Megérkeztünk a vízlevezető barlanghoz. 3781 Masod| vízlevezető barlanghoz. A mocsárvíz erősen leapadt, 3782 Masod| lehetett csónakjainkkal hatolni a barlangba. De a ladiknak 3783 Masod| hatolni a barlangba. De a ladiknak künn kellett maradnia 3784 Masod| ladiknak künn kellett maradnia a barlang előtt. Azon volt 3785 Masod| barlang előtt. Azon volt a Ruffo a lőporos-palackkal.~ 3786 Masod| előtt. Azon volt a Ruffo a lőporos-palackkal.~Nekünk 3787 Masod| ki kellett takarítanunk a sziklakatlan kemencéjét, 3788 Masod| denevérrel.~Azután láthattunk a robbantáshoz. Én a lőport 3789 Masod| láthattunk a robbantáshoz. Én a lőport elhelyeztem a katlan 3790 Masod| Én a lőport elhelyeztem a katlan odújában, a gyújtózsinórt 3791 Masod| elhelyeztem a katlan odújában, a gyújtózsinórt körüle csavarva, 3792 Masod| gyújtózsinórt körüle csavarva, hogy a víz el ne érje, aztán kicsiholtam, 3793 Masod| égő taplóval meggyújtottam a zsinór végét.~Akkor aztán 3794 Masod| gyorsan kis ladikjainkkal a barlangból, s ahogy erőnktől 3795 Masod| erőnktől tellett, igyekeztünk a tőzegtelepre eljutni.~Amint 3796 Masod| tőzegtelepre eljutni.~Amint a kunyhóhoz elértünk, bekövetkezett 3797 Masod| elértünk, bekövetkezett a robbanás. A föld megrendült 3798 Masod| bekövetkezett a robbanás. A föld megrendült alatta, 3799 Masod| föld megrendült alatta, a barlangszádán füst és láng 3800 Masod| elő, messze feltorlasztva a hullámot. Ruffo és Ábel 3801 Masod| Nekik fogalmuk sem volt a lőpor hatalmáról; én pedig 3802 Masod| meg nekik. Ezzel tartoztam a Capitanónak.~Amint a füst 3803 Masod| tartoztam a Capitanónak.~Amint a füst eloszlott, visszacsónakáztunk 3804 Masod| eloszlott, visszacsónakáztunk a barlanghoz. A sikert messziről 3805 Masod| visszacsónakáztunk a barlanghoz. A sikert messziről láthattuk. 3806 Masod| messziről láthattuk. Az a sok állathulla, mely a sziklapart 3807 Masod| Az a sok állathulla, mely a sziklapart mentében a vízszínen 3808 Masod| mely a sziklapart mentében a vízszínen lebegett, gyors 3809 Masod| lebegett, gyors rohammal zúdult a barlang felé.~Az akadály 3810 Masod| akadály el volt hárítva, a katlan széttörve, a sziklameder 3811 Masod| hárítva, a katlan széttörve, a sziklameder kitágítva; a 3812 Masod| a sziklameder kitágítva; a vize zuhatagban omlott 3813 Masod| vize zuhatagban omlott a barlang mélyébe, melynek 3814 Masod| mélyébe, melynek túlsó oldalán a nyílt tengerre lehetett 3815 Masod| lehetett látnunk. Ezzel a sziget meg lett szabadítva 3816 Masod| sziget meg lett szabadítva a morotvája minden csapásától.~ 3817 Masod| az arcomat csókolta, Ábel a kezeimet, én mind a kettőt 3818 Masod| Ábel a kezeimet, én mind a kettőt összeölelgettem. 3819 Masod| Vajon hallotta-e ő is ezt a földrendítő pukkanást?~ 3820 Masod| De ölj!”~Felmentünk mind a négyen a hajóhoz, eldicsekedni 3821 Masod| Felmentünk mind a négyen a hajóhoz, eldicsekedni az 3822 Masod| velünk tartott. Ő hozott a vállán két hatalmas teknönc-sonkát 3823 Masod| egy kosár teknönc-tojást a Manolának. Ábel cepelte 3824 Masod| Ábel cepelte egy szatyorban a matamáta fejét és egyéb 3825 Masod| engedtem el magamtól azt a kérkedést, hogy az új ladikomat 3826 Masod| ladikomat bemutassam, amit a hátamra vettem. Útközben 3827 Masod| vettem. Útközben találtuk a Juant, aki a nagy robbanás 3828 Masod| Útközben találtuk a Juant, aki a nagy robbanás neszére futvást 3829 Masod| neszére futvást rohant alá a hajóról. Annak összebeszélés 3830 Masod| hogy vulkánkitörés volt a föld alatt. Én szavamat 3831 Masod| alatt. Én szavamat adtam a Capitanónak, hogy legalább 3832 Masod| legalább fiát meghagyom a tudatlanságban: ne tudja 3833 Masod| tudja meg, hogy van puskapor a világon. Szörnyen megbámult 3834 Masod| látszott az arcán. Ő volna a hivatott vadász, s ilyen 3835 Masod| feltátott szájában; hát még a ladikká alakított teknőjét 3836 Masod| Ezt én nem mertem volna a nyilaimmal meglövöldözni. 3837 Masod| szembeszállni!~Nagyon fájt neki ez a lefokozás.~Mondhattam volna 3838 Masod| volna neki, hogy volna csak a kezedben egy olyan gyorstüzelő 3839 Masod| kellett fogadásom szerint.~A Capitano egy bizalmas órában 3840 Masod| órában felnyitotta előttem a mindig zárva tartott fegyvertárát. 3841 Masod| töltényesládákkal. De azokat a fiúk sose látták.~„Ne ölj!”~ 3842 Masod| voltam. Amint megérkeztünk a hajóra, az ottlevők sűrű 3843 Masod| akkora hatást.~Én elbeszéltem a Capitanónak a robbantás 3844 Masod| elbeszéltem a Capitanónak a robbantás teljes sikerültét, 3845 Masod| robbantás teljes sikerültét, a mocsár lecsapolásának biztos 3846 Masod| tehát Isten áldása van a lőporban – mondám én győzelemtudattal.~– 3847 Masod| sziklarobbantásra használnák – mondá a Capitano –, alagutakhoz, 3848 Masod| készítenének hozzá. De így a világ átka lett belőle. 3849 Masod| démon, mely vért iszik, s a lába nyomán burjánzik a 3850 Masod| a lába nyomán burjánzik a pusztulás, a nyomor, a végíngség. 3851 Masod| nyomán burjánzik a pusztulás, a nyomor, a végíngség. Ez 3852 Masod| burjánzik a pusztulás, a nyomor, a végíngség. Ez a Beliál, 3853 Masod| nyomor, a végíngség. Ez a Beliál, aki megeszi a munkás 3854 Masod| Ez a Beliál, aki megeszi a munkás fazekából a húst, 3855 Masod| megeszi a munkás fazekából a húst, letépi a testéről 3856 Masod| fazekából a húst, letépi a testéről a rongyot. – Ha 3857 Masod| húst, letépi a testéről a rongyot. – Ha egy napon 3858 Masod| Ha egy napon körüljárná a földtekét ez a kiáltás: „ 3859 Masod| körüljárná a földtekét ez a kiáltás: „nincsen lőpor!” – 3860 Masod| emberiség?~– Csakhogy ez a szó nem járja körül a kerek 3861 Masod| ez a szó nem járja körül a kerek földet.~– Akkor a 3862 Masod| a kerek földet.~– Akkor a föld lakói szenvedjenek 3863 Masod| föld lakói szenvedjenek a saját bolondságuk miatt. 3864 Masod| saját bolondságuk miatt. A nemzetek gyűlölik egymást, 3865 Masod| gyűlölik egymást, és ez a gyűlölet felemészti a jólétüket. 3866 Masod| ez a gyűlölet felemészti a jólétüket. Csak Európa nagyhatalmai 3867 Masod| Mert egyik nemzet gyűlöli a másikat. Ha minden puskát, 3868 Masod| Ha minden puskát, ágyút a lomtárba dobnának, paradicsomi 3869 Masod| élete volna minden embernek a földön; a külön fajok, nemzetiségek 3870 Masod| minden embernek a földön; a külön fajok, nemzetiségek 3871 Masod| költőik, művészeik zsenijével; a találmányok világa közelebb 3872 Masod| közelebb hozná egymáshoz a népeket, az ismeret, a szeretet, 3873 Masod| egymáshoz a népeket, az ismeret, a szeretet, a szükség egyesítené 3874 Masod| az ismeret, a szeretet, a szükség egyesítené valamennyit. 3875 Masod| mind lehetetlenség. Áldom a sorsot, hogy ide dobott 3876 Masod| sorsot, hogy ide dobott erre a puszta szigetre. Itt még 3877 Masod| gyűlölet. Azért nem engedem a fiainknak megtanulni, hogy 3878 Masod| fegyver.~– Hiszen ez itt most a legtökéletesebb paradicsomi 3879 Masod| meg valami véletlen? Ez a vulkánsziget nem áll egyedül, 3880 Masod| egész archipelagus. Azoknak a lakói vademberek, talán 3881 Masod| dereglyéiken bekalandozzák a tengert, zsákmányt keresve, 3882 Masod| megegyenek. Hátha egyszer erre a szigetre is rajtaütnek. 3883 Masod| rajtaütnek. Nem fogod-e a tieidet védelmezni ellenük? 3884 Masod| eleve be kellene tanítani a fegyverhasználat tudományába. 3885 Masod| olyan tudomány, mely megvédi a gyengébbet az erősebb ellen. 3886 Masod| Ezért meg kell tanítani a fiainkat.~– Arra én gondoltam, 3887 Masod| Légy nyugodt, gondoskodtam a sikeres védelemről. Mi ketten 3888 Masod| Mi ketten értjük annak a módját a Padronéval, s teljesen 3889 Masod| ketten értjük annak a módját a Padronéval, s teljesen el 3890 Masod| pedig úgy szeretném ezt a két fiút legalább a kardvívásra 3891 Masod| ezt a két fiút legalább a kardvívásra megtanítani. 3892 Masod| kardvívásra megtanítani. A kard egészíti ki a férfit. 3893 Masod| megtanítani. A kard egészíti ki a férfit. Láttam a fegyvertáradban 3894 Masod| egészíti ki a férfit. Láttam a fegyvertáradban vívókardokat, 3895 Masod| volt idő, amikor az volt a jelszavam: „Ketten vagyunk, 3896 Masod| Ketten vagyunk, én és a kardom.” De most őrültségnek, 3897 Masod| őrültségnek, gonosztettnek tartom a párbajt.~– Hiszen odakinn 3898 Masod| párbajt.~– Hiszen odakinn a nagyvilágban is sokan annak 3899 Masod| tevékeny ligák alakultak a párbaj megszüntetésének 3900 Masod| megszüntetésének általánossá tételére a társadalomban. Mert törvénnyel 3901 Masod| társadalomban. Mert törvénnyel a párbajt nem lehet eltörülni, 3902 Masod| feladat, elismerem. De az a nehéz kérdés áll előtte, 3903 Masod| előtte, hogy mivel fogják a párbajt helyettesíteni.~– 3904 Masod| Igenis, helyettesíteni. Mert a párbaj előidéző okait nem 3905 Masod| előidéző okait nem lehet a közélet táblájáról lefújni. 3906 Masod| lefújni. Hogy egy férfi a bepiszkolt becsületét ne 3907 Masod| tisztázza, hogy egy férj a neje elcsábítóján bosszút 3908 Masod| ne álljon, hogy egy apa a család meggyalázóját, egy 3909 Masod| meggyalázóját, egy szerető a menyasszonya elrablóját 3910 Masod| enyésztetheti. Tehát behozzuk-e a párbaj helyett a morlák 3911 Masod| behozzuk-e a párbaj helyett a morlák vérbosszút: lesből 3912 Masod| vérbosszút: lesből lelőni a megbántót, vagy amint a 3913 Masod| a megbántót, vagy amint a parasztok szokták, rögtön, 3914 Masod| lepuffantani revolverrel?~A Capitano vállat vont, s 3915 Masod| módszer lesz, mint mikor a meggyalázott férj azzal 3916 Masod| azzal kap elégtételt, hogy a párbajban őtet lövik agyon.~– 3917 Masod| módszert is találtak már fel. A megcsalt férj az inasával 3918 Masod| férj az inasával együtt a megkapott csábítót megkötözi, 3919 Masod| szokásnak?~– Miért nem?~– Hát a parlamenti tisztesség hova 3920 Masod| tisztesség hova vész, ha a párbajt kiküszöbölik? Pisztolyra 3921 Masod| kalamárist vágnak egymásnak a fejéhez.~– Hisz az egész 3922 Masod| szidalmakkal. Ez helyettesíti a párbajt. És előáll az ököljog 3923 Masod| erőszakos párt beválasztat a tagjai közé egy cirkuszi 3924 Masod| lenne ? Meglesz annak a remediuma. Akkor a megtámadott 3925 Masod| annak a remediuma. Akkor a megtámadott párt behoz a 3926 Masod| a megtámadott párt behoz a soraiba egy még izmosabb 3927 Masod| urat még jobban eldöngeti. A képviselőháznak még mulatsága 3928 Masod| Ez lesz az egyedüli módja a parlamenti viták érdekessé 3929 Masod| látom, hogy te gyűlölöd a fegyvert. De én nem tartok 3930 Masod| én nem tartok veled. Amíg a földnek egy területén magyarok 3931 Masod| magyarok fognak élni, azoknak a kezéből senki ki nem fogja 3932 Masod| senki ki nem fogja énekelni a kardot, a fegyvert. Amíg 3933 Masod| fogja énekelni a kardot, a fegyvert. Amíg hazaszeretet 3934 Masod| hazaszeretet fog lángolni a magyar szívben, addig annak 3935 Masod| magyar szívben, addig annak a kardnak az élét, annak a 3936 Masod| a kardnak az élét, annak a fegyvernek a golyóját se 3937 Masod| élét, annak a fegyvernek a golyóját se a te tízparancsolatod, 3938 Masod| fegyvernek a golyóját se a te tízparancsolatod, se 3939 Masod| Mózes sinai kőtáblái, se a Messiás tiltó mondása meg 3940 Masod| Jókat idéztél – mondá a Capitano. – Mózest és Jézust. 3941 Masod| fegyvere, mégis megszabadítá a népét egyiptomi fogságából, 3942 Masod| Jézusnak nem volt fegyver a kezében, mégis átalakította 3943 Masod| átalakította az egész világot, a tenyereibe vert vasszegekkel 3944 Masod| győzelemre vitte az ég uralmát, a szeretet országát a pokol, 3945 Masod| uralmát, a szeretet országát a pokol, a gyűlölet birodalma 3946 Masod| szeretet országát a pokol, a gyűlölet birodalma fölött. 3947 Masod| azt hirdetné, hogy: „le a fegyverekkel!”~– Hát az 3948 Masod| legelőször is tönkretenné a saját hazáját.~– Jól van. 3949 Masod| van. Hát maradjunk csak a párbajoknál. Tudsz te a 3950 Masod| a párbajoknál. Tudsz te a magyarok történetéből adatokat, 3951 Masod| hazaszeretetből párbajoztak a hazánkfiai?~– Akárhányat. 3952 Masod| Akárhányat. Egyik volt a pozsonyi országgyűlésen 3953 Masod| pozsonyi országgyűlésen a harmincas években, amidőn 3954 Masod| harmincas években, amidőn a reakció egy felbérelt spadassint 3955 Masod| spadassint juttatott be a mágnások táblájába, ki a 3956 Masod| a mágnások táblájába, ki a szabadelvű főurakat terrorizálta, 3957 Masod| Miklósban emberére akadt, ki a bérgyilkost összekaszabolta. 3958 Masod| maga is súlyos sebet kapott a nyakán. Ez volt a párbaj 3959 Masod| kapott a nyakán. Ez volt a párbaj a szabadságért. – 3960 Masod| nyakán. Ez volt a párbaj a szabadságért. – A második 3961 Masod| párbaj a szabadságért. – A második volt a szabadságharc 3962 Masod| szabadságért. – A második volt a szabadságharc alatt. A nyílt 3963 Masod| volt a szabadságharc alatt. A nyílt harcmezőn, két ellenséges 3964 Masod| két kiválasztott dalia: a magyar volt Sebők huszárkapitány, 3965 Masod| maradt halottan. Ez volt a párbaj a szabadságért. – 3966 Masod| halottan. Ez volt a párbaj a szabadságért. – A harmadik 3967 Masod| párbaj a szabadságért. – A harmadik eset volt az ötvenes 3968 Masod| akiknek bátor szívük volt a nemzetet eltipró tekintélyekkel 3969 Masod| gondolták ki ellenük, hogy a hadsereg tisztei közül sorshúzás 3970 Masod| azokkal párbajra hívatták ki a magyar fiatal urakat. Ezeknek 3971 Masod| magyar fiatal urakat. Ezeknek a neveit feljegyezte a krónika. 3972 Masod| Ezeknek a neveit feljegyezte a krónika. Az egyik volt Tisza 3973 Masod| egyik volt Tisza Kálmán, a másik gróf Szapáry Gyula, 3974 Masod| másik gróf Szapáry Gyula, a harmadik gróf Keglevich 3975 Masod| harmadik gróf Keglevich Béla. A két utóbbi megsebesítette 3976 Masod| két utóbbi megsebesítette a maga ellenfelét, Tisza Kálmán 3977 Masod| sebet az arcán, s annak a helyét viselte holta napjáig. 3978 Masod| viselte holta napjáig. Ez volt a harmadik ismeretes párbaj 3979 Masod| harmadik ismeretes párbaj a szabadságért Magyarországon. 3980 Masod| Magyarországon. Hány volt még, amit a krónika föl nem jegyzett. „ 3981 Masod| föl nem jegyzett. „Ameddig a kardomnak a hegye elér, 3982 Masod| jegyzett. „Ameddig a kardomnak a hegye elér, addig van Magyarország” – 3983 Masod| Magyarország” – ez volt a jelszó.~– Tudommondá 3984 Masod| jelszó.~– Tudommondá a Capitano, s kezét nyújtá 3985 Masod| szorításra.~Engemet már megszállt a lélek (szent vagy gonosz?), 3986 Masod| kicsiny nemzetünkkel, melynek a kerek világon nincs rokona, 3987 Masod| barátja. Sziget az országunk a népek tengerében. S akik 3988 Masod| mind maforik, akik éheznek a testünkre, vérünkre, azért, 3989 Masod| testünkre, vérünkre, azért, mert a magunk nyelvét beszéljük, 3990 Masod| örökkévalóvá tenni törekszünk; mert a szabadságért lelkesedünk. 3991 Masod| sánta, béna, nyomorék, hogy a kardot, puskát férfiúi alakja 3992 Masod| részének fogadja, s ellentétben a szent törvényekkel, azt 3993 Masod| azt kiáltsa: „de ölj!” A mennyországot megszerzi 3994 Masod| mennyországot megszerzi a hit és az erény; de a földi 3995 Masod| megszerzi a hit és az erény; de a földi hazát nem tartja meg 3996 Masod| nem tartja meg más, mint a hősi vitézség.~A Capitano 3997 Masod| más, mint a hősi vitézség.~A Capitano odalépett hozzám, 3998 Masod| s azt mondá:~– Irigylem a szívedet. Nekem nincs se 3999 Masod| Lehetünk hajótöröttek, foglyai a földnek, elítéltjei a sorsnak, 4000 Masod| foglyai a földnek, elítéltjei a sorsnak, mely száműzött


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License