Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
1889 1
884 1
a 4798
abba 10
abbahagyatta 1
abbahagyta 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
4798 a
1189 az
542 nem
473 hogy
Jókai Mór
Szívlobbanás

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798

     Part
4001 Masod| még jobban ideláncolva a családi boldogságtól, a 4002 Masod| a családi boldogságtól, a paradicsomi bőségtől; de 4003 Masod| feledhetjük soha, akiről a költő azt énekli: „messze 4004 Masod| esős évszak mindnyájunkat a hajóra szorított össze. 4005 Masod| szorított össze. Mi ketten a Capitanóval sakkoztunk, 4006 Masod| Capitanóval sakkoztunk, a hölgyek szőttek, fontak. 4007 Masod| érdekelhetett, mert rögtön kifutott a mellékszobába a teremből, 4008 Masod| kifutott a mellékszobába a teremből, amint én beléptem, 4009 Masod| beléptem, s ott beszélgetett a Bebével, míg én játék végeztével 4010 Masod| végeztével hozzá nem kezdtem a historizáláshoz; akkor kijött 4011 Masod| szavamat is el ne szalassza. A Donna is abbahagyta akkor 4012 Masod| Donna is abbahagyta akkor a takácsmunkát, ami zajjal 4013 Masod| elhagyott világról! – mondtam én a Capitanóhoz fordulva.~– 4014 Masod| országok történetét, ahol azt a Revue de Larousse 1889-ben 4015 Masod| befejezte. Pedig azóta is mozog a föld. Beszélhetek róla?~– 4016 Masod| róla?~– Nem bánom. De előbb a fiúk hadd menjenek dolgukra.~ 4017 Masod| menjenek dolgukra.~Mi volt a dolguk? Csavarókeréken húrt 4018 Masod| Csavarókeréken húrt sodrottak a teknőc beleiből. Ez jobb 4019 Masod| teknőc beleiből. Ez jobb lesz a tegez felajzására az eddig 4020 Masod| faragtak bambusznádból, amiknek a csidjét élesre köszörült 4021 Masod| képezték (vas hiányában).~A Capitano egész szakismerettel 4022 Masod| szakismerettel támogatta őket, hogy a tegez íját, mely a legkeményebb 4023 Masod| hogy a tegez íját, mely a legkeményebb teakfából készül, 4024 Masod| hogyan tegyék hajlékonnyá a gejzír gőzére tartva; később 4025 Masod| is beoktatta őket, hogy a nyílvesszők hegyét képező 4026 Masod| csigaszilánkokat hogyan erősítsék meg a kenyérfa gyantájával, mely 4027 Masod| lágy az esőtől, könnyű lesz a nyílvessző hasadékába kenni; 4028 Masod| nyílvessző hasadékába kenni; de a tűznél megkeményszik, mint 4029 Masod| tűznél megkeményszik, mint a borostyánkő.~Pedig mibe 4030 Masod| neki két puskát előhozni a fegyvertárából, hozzá való 4031 Masod| készíteni.~Mikor elhagyták a termet, akkor felszabadított 4032 Masod| termet, akkor felszabadított a szólásra:~– Most már beszélhetsz.~ 4033 Masod| beszélhetsz.~Min kezdjem?~A Capitano könyvtárában vegyesen 4034 Masod| mind értette, akármelyiknek a nemzetéhez tartozhatott. 4035 Masod| Spanyolországról?~– Nem bánom.~Erre a szóra a Padrone, ki csendesen 4036 Masod| Nem bánom.~Erre a szóra a Padrone, ki csendesen szortyogtatta 4037 Masod| az üres pipáját, fölállt a szögletből, s nekivetette 4038 Masod| szögletből, s nekivetette a hátát az ajtónak. Be ne 4039 Masod| spanyolul beszélt.~– Itt a legelső példa – mondám én –, 4040 Masod| önfenntartási kötelessége a fegyverkezését úgy tökéletesíteni, 4041 Masod| találmányok ráparancsolják.~A Donna félbeszakított. Egy 4042 Masod| kerül ma áldomásivásra. A téma nem arra biztat.~Folytattam.~– 4043 Masod| Katonát küldött Spanyolország a lázadók ellen sokat, de 4044 Masod| hadiszolgálatra betanítva. A lázadó négerek, mulattok 4045 Masod| minden csatatéren megverték a kasztíliai bajnokokat. Külön-külön 4046 Masod| Külön-külön mind hős volt a spanyol, de együtt nem csataképes 4047 Masod| nem bírtak megmérkőzni a felkelőknek segélyére siető 4048 Masod| észak-amerikai hajókkal. S a hadjárat vége az lett, hogy 4049 Masod| tőle Észak-Amerika.~Néztem a hatást az arcokon. A Capitano 4050 Masod| Néztem a hatást az arcokon. A Capitano nagy füstkarikát 4051 Masod| Capitano nagy füstkarikát fújt a levegőbe, s hidegvérrel 4052 Masod| egyéb baj, mint hogy ezentúl a spanyol torreádor nem fog 4053 Masod| fog havannát színi, hanem a hazai kapadohány fogja ezentúl 4054 Masod| kapadohány fogja ezentúl a nyelvét csípni, szemrehányásul, 4055 Masod| ölni.~– Elveszett egy darab a hazából.~– Azt nem fegyverrel, 4056 Masod| kormányzással menthette volna meg a spanyol nemzet. Jaj annak 4057 Masod| az országnak, amit csak a fegyvererő bír összetartani.~ 4058 Masod| fegyvererő bír összetartani.~A hátam mögött felmordult 4059 Masod| egy reszelős, mély hang, a Padronéé:~– Éljen a felszabadult 4060 Masod| hang, a Padronéé:~– Éljen a felszabadult Kuba!~A merész 4061 Masod| Éljen a felszabadult Kuba!~A merész felköszöntő tettel 4062 Masod| kísérte áldomását, odalépett a boros-asztalkához, s kiitta 4063 Masod| boros-asztalkához, s kiitta mind a három poharat nagy sietséggel.~… 4064 Masod| világeseményt mondtam el a rejtélyes család előtt, 4065 Masod| kénytelen magát megadni, lerakja a fegyvert a meztelen négerek 4066 Masod| megadni, lerakja a fegyvert a meztelen négerek előtt, 4067 Masod| kénytelen hadisarcot fizetni a szerecsen királynak, hogy 4068 Masod| kiváltsa.~Azt vártam, hogy a hírmondásra a férfiak fel 4069 Masod| vártam, hogy a hírmondásra a férfiak fel fognak ugrani 4070 Masod| tűzbe hozni.~– Hallatlan ez a hadjáratok történetében. 4071 Masod| huszárezred megtette azt a bravúrt, hogy a döntő ütközet 4072 Masod| megtette azt a bravúrt, hogy a döntő ütközet elveszte után 4073 Masod| döntő ütközet elveszte után a minden oldalról körülfogott 4074 Masod| hadseregen. Fele elhullott, de a hadvezér meg lett szabadítva.~– 4075 Masod| gyakorlatibb eszű, mint a magyar, mert az csak a puskáját 4076 Masod| mint a magyar, mert az csak a puskáját hullatta el, s 4077 Masod| hullatta el, s leszállt a lóról szépszerével.~– Nem 4078 Masod| hogy nem tanították se a közkatonát, se a tiszteit 4079 Masod| tanították se a közkatonát, se a tiszteit a tábori szolgálatra, 4080 Masod| közkatonát, se a tiszteit a tábori szolgálatra, az új 4081 Masod| találmányú fegyverek kezelésére, a kémszemlészetre, portyázásra, 4082 Masod| előnyomulásra, az állásvédésre, a színlelt és a komoly rohamokra, 4083 Masod| állásvédésre, a színlelt és a komoly rohamokra, szétszórt 4084 Masod| No hát, nem vesztett vele a hazájuk semmit. Vitéz fiai 4085 Masod| fiai hazajöttek épkézláb. A vezérük híres nevet szerzett 4086 Masod| magának. S Abesszínia maradt a négereké. Vereségük a Nemezis 4087 Masod| maradt a négereké. Vereségük a Nemezis ujjmutatása volt. 4088 Masod| dicső feladatot szabott a végzet: boldoggá tenni, 4089 Masod| tenni, mívelni, nemesíteni a saját népüket; minek mentek 4090 Masod| Hát ha őnekik nem fáj érte a fejük, a mienk minek fájjon.~ 4091 Masod| őnekik nem fáj érte a fejük, a mienk minek fájjon.~A Padrone 4092 Masod| fejük, a mienk minek fájjon.~A Padrone is dörmögött hozzá 4093 Masod| olaszok!…~*~Hát talán angolok?~A következő napon újabb kísérletet 4094 Masod| kísérletet próbáltam meg a titok felderítésére.~A sakkjátszmák 4095 Masod| meg a titok felderítésére.~A sakkjátszmák befejezése 4096 Masod| befejezése után azt kérdezém a Capitanótól:~– Tizenhárom 4097 Masod| Tizenhárom év előtt, hogy a szigetre vetődtél, hallottad 4098 Masod| vetődtél, hallottad már hírét a dél-afrikai parasztköztársaságoknak?~– 4099 Masod| Oranje köztársaság volt a nevük. A kafferekkel voltak 4100 Masod| köztársaság volt a nevük. A kafferekkel voltak sűrű 4101 Masod| sűrű csatáik, amelyekben a boerok maradtak győztesek.~– 4102 Masod| akkor is hírhedettek voltak a területeiken felfedezett 4103 Masod| nemzetbeli jövevényt csaltak a két tartományba. Ezeket 4104 Masod| uitländereknek hítták.~– Akiknek a boerok nem adtak polgárjogot.~ 4105 Masod| ameddig én ismertem (még akkor a békekötést nem tudtam), 4106 Masod| békekötést nem tudtam), annak a bebizonyítására, hogy egy 4107 Masod| parasztnemzet, akinek minden fia ért a lóhoz és puskához, dacolhat 4108 Masod| begyakorlott hadserege.~A Capitano unatkozva hallgatta 4109 Masod| unatkozva hallgatta ezeket a hírmondásokat, s végül azt 4110 Masod| hírmondásokat, s végül azt kérdezte a Padronétól: „vajon oszlanak-e 4111 Masod| Padronétól: „vajon oszlanak-e már a felhők?”~…Ezek nem angolok…~ 4112 Masod| Azután megkíséreltem még a kínai eseményekről beszélni. 4113 Masod| kínai eseményekről beszélni. A boxerekről s azoknak a leverésére 4114 Masod| A boxerekről s azoknak a leverésére kiküldött európai 4115 Masod| kiküldött európai seregekről; a német császár nagy mondásáról 4116 Masod| részvétlenséggel találkozott a hallgatóság részéről. A 4117 Masod| a hallgatóság részéről. A Donna a szövőszékre ült, 4118 Masod| hallgatóság részéről. A Donna a szövőszékre ült, a Capitano 4119 Masod| Donna a szövőszékre ült, a Capitano az esztergályozó 4120 Masod| műhelyén gyakorolta hatalmát, a Padrone pedig dohányt vágott.~ 4121 Masod| vágott.~Én is abbahagytam a kapacitálást.~A fiúk nem 4122 Masod| abbahagytam a kapacitálást.~A fiúk nem kapnak puskát.~„ 4123 Masod| kapnak puskát.~„Ne ölj!”~A következő napon (még mindig 4124 Masod| mindig tartott az eső) ismét a sakkozó-asztalnál találkoztunk 4125 Masod| sakkozó-asztalnál találkoztunk a Capitanóval.~Az utolsó partit 4126 Masod| hogy egy pionnal elütöttem a királynéját.~– Hogy én ezt 4127 Masod| kezdeni.~– Inkább beszéljünk a szokott tárgyunkról, a fegyverről, 4128 Masod| beszéljünk a szokott tárgyunkról, a fegyverről, az emberölésről.~ 4129 Masod| ismered Svájcot? – kérdezém a Capitanótól.~– Nagyon jól. 4130 Masod| országban lett törvénnyé emelve ane ölj!”. Eltörültetett 4131 Masod| ne ölj!”. Eltörültetett a halálbüntetés. Juszticia 4132 Masod| Juszticia kezéből kivették a pallost. Még az államnak 4133 Masod| hegyei közt születnek, azok a fiúk nem lesznek katonákká; 4134 Masod| katonákká; nem tanulják a puskával bánást, nem esnek 4135 Masod| puskával bánást, nem esnek le a lóról.~– És mégis megőrzik 4136 Masod| lóról.~– És mégis megőrzik a hazájukat.~– Három nemzet 4137 Masod| Se véderő-vita. Hanem a paradicsomi állapotnak egy 4138 Masod| Hogy éppen ott üti fel a fészkét az anarchia. Az 4139 Masod| esztendővel történt Genfben. Volt a magyar nemzetnek egy élő 4140 Masod| Volt? – kérdé megdöbbenve a Capitano.~A Donna is leszállt 4141 Masod| megdöbbenve a Capitano.~A Donna is leszállt a szövőszékről, 4142 Masod| Capitano.~A Donna is leszállt a szövőszékről, s odajött; 4143 Masod| szövőszékről, s odajött; a férje vállára támaszkodott.~– 4144 Masod| sajnálták, imádták. Ezt a köztünk járó szentet a Svájcban 4145 Masod| Ezt a köztünk járó szentet a Svájcban sem kísérte testőr, 4146 Masod| egyetlen udvarhölgye volt a kísérője. Így történhetett 4147 Masod| meg, hogy mikor Genfben a gőzhajóhoz ment, egy őrjöngő 4148 Masod| anarchista megrohanta, s azt a nemes szívet átverte tőrével.~ 4149 Masod| szívet átverte tőrével.~A Capitano felordított, mint 4150 Masod| kezét arcára csapta: sírt.~A Donna reáborult, fejét eltakarva 4151 Masod| karjával.~…Én elsiettem a szobából: ennek a kriptának 4152 Masod| elsiettem a szobából: ennek a kriptának a rejtélyébe továbbhatolni 4153 Masod| szobából: ennek a kriptának a rejtélyébe továbbhatolni 4154 Masod| után csak megszilárdult a lelkemben az az elhatározás, 4155 Masod| embereket visszahódítom a világ számára. Ily nemes 4156 Masod| szíveknek nem szabad itt a puszta szigeten elmúlni, 4157 Masod| fényes családfájukról, s a letört ágat eldobva maguktól, 4158 Masod| idealisták, akiket elkeserített a politikai, diplomáciai, 4159 Masod| S akiket hidegen hagyott a népszónokok lángolása, akik 4160 Masod| akiknek rossz mindaz, ami a nagyvilág előtt .~Ezeket 4161 Masod| embereket én visszatérítem a világba, s kényszerítem, 4162 Masod| magukhoz méltó helyet. Senkinek a kegyelmétől, még a nép kegyétől 4163 Masod| Senkinek a kegyelmétől, még a nép kegyétől sem függő helyet.~ 4164 Masod| helyet.~Hogyan fogom ezt a csodát elkövetni? Azt majd 4165 Masod| jogosult? Egy vadembertől, a negrito Ábeltől.~Számíthatok 4166 Masod| ismét meg fog állapodni a sziget előttnem énértem, 4167 Masod| előttnem énértem, de a várt ingyen élelemért. Akkor 4168 Masod| Akkor lehet határozni.~A következő éjszakán kitisztult 4169 Masod| ég, megszűnt az esőzés. A fellegek mind kelet felé 4170 Masod| már szürkületkor felvert a Negrito.~– Lássunk a dologhoz! – 4171 Masod| felvert a Negrito.~– Lássunk a dologhoz! – mondá.~– Miféle 4172 Masod| kívántál. Meg akartad látni azt a barlangot, ahonnan én ezt 4173 Masod| barlangot, ahonnan én ezt a késemet kivágtam. Akkor 4174 Masod| azt mondtam, hogy majd ha a fókák megérkeznek. Ide szoktak 4175 Masod| Ide szoktak kikapaszkodni a szigetre, mikor a fiakat 4176 Masod| kikapaszkodni a szigetre, mikor a fiakat szoptatják. Akkor 4177 Masod| Akkor el lehet ejteni, s a bőréből csónakot csinálni, 4178 Masod| Ez kell ahhoz az úthoz. A matamáta hamarább hozta 4179 Masod| matamáta hamarább hozta elénk a teknőjét: a csónak már megvan. 4180 Masod| hozta elénk a teknőjét: a csónak már megvan. Most 4181 Masod| ing is elkészült. Ez volt a meglepetés, melyet számomra 4182 Masod| számomra készített Mária. A teknönc hártyáiból összevarrott 4183 Masod| betakarja. Ezen nem hat a víz keresztül.~Mikor együvé 4184 Masod| Mikor együvé kerültünk a reggelizésnél, akkor átadta. 4185 Masod| Én mindjárt fölvettem.~A Capitano értesülve volt 4186 Masod| Capitano értesülve volt a szándékomról.~– Nem bánom. 4187 Masod| Nem bánom. Elégítsd ki a kíváncsiságodat. Hozz el 4188 Masod| kíváncsiságodat. Hozz el magadnak a kincsbányámból, amennyit 4189 Masod| zsákmányolni. Aztán arra kértem a Capitanót, hogy adjon kölcsön 4190 Masod| talán Davy-félét, amivel a föld alatt világíthassak.~– 4191 Masod| utadon világosság lesz, a gejzír vízvezető barlangja 4192 Masod| barlangja nincs befödve, a sziklarepedés, mely azt 4193 Masod| lámpás. kalauzod lesz. A Negrito sokszor bejárta 4194 Masod| elbúcsúztunk egymástól. A Capitano, a Padrone, a két 4195 Masod| elbúcsúztunk egymástól. A Capitano, a Padrone, a két fiú elkísértek 4196 Masod| A Capitano, a Padrone, a két fiú elkísértek bennünket 4197 Masod| fiú elkísértek bennünket a barlangszádáig. A hölgyek 4198 Masod| bennünket a barlangszádáig. A hölgyek kezet szorítottak. 4199 Masod| hölgyek kezet szorítottak. A Manola egy kis tarisznyát 4200 Masod| kis tarisznyát akasztott a nyakamba, tele harapni- 4201 Masod| volt, hogy az egész napot a föld alatt töltjük. Bizonyosan 4202 Masod| az Azma is gondoskodott a maga emberéről.~Mi a Negritóval 4203 Masod| gondoskodott a maga emberéről.~Mi a Negritóval a hátunkra vettük 4204 Masod| emberéről.~Mi a Negritóval a hátunkra vettük a csónakjainkat, 4205 Masod| Negritóval a hátunkra vettük a csónakjainkat, kezünkbe 4206 Masod| kezünkbe fogtuk az evezőt és a csákányt, s azzal leszálltunk 4207 Masod| csákányt, s azzal leszálltunk a hajóról a gejzír kráterébe, 4208 Masod| azzal leszálltunk a hajóról a gejzír kráterébe, ahol a 4209 Masod| a gejzír kráterébe, ahol a barlanghoz jutottunk, ott 4210 Masod| ott toalettet csináltunk a csónakokkal és halhártyaingekkel. 4211 Masod| mármost Isten nevében előre!~A Negrito ugrott be a csónakjával 4212 Masod| előre!~A Negrito ugrott be a csónakjával előre. A tajtékzó 4213 Masod| be a csónakjával előre. A tajtékzó hab összecsapott 4214 Masod| tajtékzó hab összecsapott a feje fölött. Csak arra vártam, 4215 Masod| Akkor én is utánaugrottam.~A hátramaradottak utánunk 4216 Masod| Isten kezébe voltunk téve.~A rohanó patak, melyet a gejzír 4217 Masod| A rohanó patak, melyet a gejzír egyenes vízoszlopa 4218 Masod| összetörött volna ez útban, csak a mi bőrladikjaink állták 4219 Masod| bőrladikjaink állták ki a vakmerő kísérletet.~Az előttem 4220 Masod| Negrito ismerős volt már a veszélyekkel, s előre figyelmeztetett, 4221 Masod| zuhatagon alábuktunk, átcsapott a fejünk fölött a hullám.~ 4222 Masod| átcsapott a fejünk fölött a hullám.~Egyszer aztán valami 4223 Masod| csodálatos fény támadt elénk. Itt a Negrito megállítá egy sziklacsompó 4224 Masod| megállítá egy sziklacsompó előtt a csónakját csáklyájával, 4225 Masod| csatlakozzam hozzá.~Mintha a tündérmesék aranytermébe 4226 Masod| Az egy kénkőtelep volt. A bércfalak telerajzolva virágokkal, 4227 Masod| erről nem teszek említést a Capitanónak. Mutatványul 4228 Masod| viszek el egyet sem azokból a gyönyörű rombuszos jegecekből. 4229 Masod| ablakon. Hisz ebből készül a lőpor. Azzal a kénnel, amit 4230 Masod| ebből készül a lőpor. Azzal a kénnel, amit ez az odú rejteget, 4231 Masod| megnépteleníteni. Hanem a Negrito lefeszegetett belőle 4232 Masod| Azzal haladtunk tovább a zuhatagok útján.~A sziklahasadék 4233 Masod| tovább a zuhatagok útján.~A sziklahasadék egyre mélyebb 4234 Masod| sziklahasadék egyre mélyebb lett, a felső világosság alig hatolt 4235 Masod| világosság alig hatolt bele: a derengő homályhoz szokni 4236 Masod| homályhoz szokni kellett a szemnek. Egyszerre szegletbe 4237 Masod| Egyszerre szegletbe tört meg a föld alatti vápa egyenesen 4238 Masod| hozzám: „Itt kiszálljunk!”~A rohanó patak egy tágas öblöt 4239 Masod| lehetett pihenni. Odakötöttük a csónakjainkat a sziklakoloncokhoz 4240 Masod| Odakötöttük a csónakjainkat a sziklakoloncokhoz és kiszálltunk.~– 4241 Masod| No most vegyük kezünkbe a csákányainkat – mondá Ábel.~ 4242 Masod| Aztán elkezdett vezetni a sziklán fölfelé. Az agyagpala 4243 Masod| melybe egyenesen belesütött a délpontján álló nap.~A látvány 4244 Masod| belesütött a délpontján álló nap.~A látvány elragadó volt. Ez 4245 Masod| mindenféle színű faja tölti be a trachit-üregek, hasadékok 4246 Masod| de roppant mennyiségben a nemes opál, ez a gyémánttal 4247 Masod| mennyiségben a nemes opál, ez a gyémánttal vetekedő drágakő 4248 Masod| vetekedő drágakő és ennek a változatai, eltérései. A 4249 Masod| a változatai, eltérései. A színpompa egyre változik, 4250 Masod| színpompa egyre változik, a kővé vált szivárvány zöld, 4251 Masod| van itt felhalmozva. Ha a Mária Terézia bécsi opálját 4252 Masod| százmillióra lehet tenni a föld alatti kincs értékét.~– 4253 Masod| kést, mint az enyémmondá a Negrito.~(Mi adunk mert 4254 Masod| adunk mert nekünk van.)~(A gazdája úgysem veszi semmi 4255 Masod| hasznát.)~Én azonban éppen a Capitano számára akartam 4256 Masod| lángopállá kövesült, de a fogai a legszebb nemes opálokká 4257 Masod| lángopállá kövesült, de a fogai a legszebb nemes opálokká 4258 Masod| opálokká változtak, amik között a legváltozóbb szivárványfényben 4259 Masod| szivárványfényben ragyogott a két agyar.~Ez egy mesés 4260 Masod| nevezetesség, mely eddig egyetlen a világon.~– Ezt vágjuk ki 4261 Masod| Ezt vágjuk ki innen, Ábel. A Capitano örülni fog neki.~ 4262 Masod| Nagy óvatosan kifejtettük a többi opálkonglomerátumból.~ 4263 Masod| tett.~– Menjünk tovább!~A sziklák kőzete egyre változott, 4264 Masod| az agyagpalát felváltotta a sienit, majd a trachit; 4265 Masod| felváltotta a sienit, majd a trachit; eruptív képződmények 4266 Masod| egyik oldala fekete volt. A felülről bevilágító napfénynél 4267 Masod| bevilágító napfénynél felismertem a kőzetet. Az fekete kőszén 4268 Masod| Az fekete kőszén volt. A legtökéletesebb kőszén, 4269 Masod| kőszén, mely már megközelíti a tiszta antracitot.~Amint 4270 Masod| antracitot.~Amint közel eveztem a sziklához, bámulva szemléltem 4271 Masod| anthracoterium, egy plesiosaurusnak a feje, egy repülő gyíknak 4272 Masod| feje, egy repülő gyíknak a szárnya, csigák, kagylók, 4273 Masod| páfrányok derekai, ahogy azokat a világbomlás eltemette, s 4274 Masod| világbomlás eltemette, s a természet kőszénné változtatta. 4275 Masod| természet kőszénné változtatta. A sziklafal legalább harminc 4276 Masod| mutatták, hogy mélyen lehatol a föld alá.~Számmal kifejezhetetlen 4277 Masod| kincs fekszik itten.~Én a csákányommal kivágtam a 4278 Masod| a csákányommal kivágtam a kőszénfalból egy gyönyörű 4279 Masod| sphaericust, s eltettem a lelt kincsek közé.~E kerek 4280 Masod| tavacskán túl kezdődött azután a vízroham, mely lesodort 4281 Masod| mely lesodort bennünket a zuhatagon át a tengerbe. 4282 Masod| bennünket a zuhatagon át a tengerbe. A kőszénréteg 4283 Masod| zuhatagon át a tengerbe. A kőszénréteg keskenyebb alakban 4284 Masod| keskenyebb alakban egész a tengerpartig tartott, ott 4285 Masod| trachit-fekvés takarta el a szem elől. Csákányommal 4286 Masod| Csákányommal megkezdtem a túrást, amíg az első kőszéndarabokra 4287 Masod| ráakadtam. Azokból is tettem a tarsolyomba.~Nem is álmodtam 4288 Masod| álmodtam ily fölfedezésről.~Ez a kőszéntelep még az opálbányát 4289 Masod| A milliók ellensége~Amint 4290 Masod| csónakjainkkal felballagtunk a lépcsősoron a vashajóhoz, 4291 Masod| felballagtunk a lépcsősoron a vashajóhoz, az otthoniak 4292 Masod| jártatok? – kérdé tőlem a Capitano.~– De még mekkora 4293 Masod| És aztán elmondtam neki a tapasztalataimat. Az egész 4294 Masod| körülem. Azma is feljött a karámból.~A kéntelepet elhallgattam. 4295 Masod| Azma is feljött a karámból.~A kéntelepet elhallgattam. 4296 Masod| láttam. És azután elővettem a tarsolyomból a mutatványul 4297 Masod| elővettem a tarsolyomból a mutatványul elhozott kincsdarabot, 4298 Masod| Mindenki elbámult rajta. Maga a Capitano elismerte, hogy 4299 Masod| ékszernek! – jegyzé meg a Donna.~– Van ott ékszernek 4300 Masod| viseljen itt ékszert? És kinek a kedvéért? – mondá a Capitano.~– 4301 Masod| kinek a kedvéért? – mondá a Capitano.~– Az egész világot 4302 Masod| lehetne belőle bevenni.~– A világ meglesz a mi opáljaink 4303 Masod| bevenni.~– A világ meglesz a mi opáljaink nélkül, s mi 4304 Masod| mi opáljaink nélkül, s mi a világ milliói nélkül.~A 4305 Masod| a világ milliói nélkül.~A machaerodus állkapcsában 4306 Masod| az egyik agyar mozgott, a Capitano kivette a kését, 4307 Masod| mozgott, a Capitano kivette a kését, s kifeszítette azt 4308 Masod| kését, s kifeszítette azt a drágakővé vált agyarat a 4309 Masod| a drágakővé vált agyarat a helyéből, s odanyújtotta 4310 Masod| hogy elfogadjam-e.~– Ez a darab a maga helyén sok 4311 Masod| elfogadjam-e.~– Ez a darab a maga helyén sok ezerrel 4312 Masod| ezerrel teszi értékesebbé ezt a ritka leletet.~– Hát mit 4313 Masod| az értéke?~No, majd talán a következő fölfedezésem nagyobb 4314 Masod| Az nem lepett meg, hogy a drágakő felfedezése még 4315 Masod| drágakő felfedezése még a nőket sem hozta elragadtatásba. 4316 Masod| sem hozta elragadtatásba. A drágakövekkel ragyogni kell. 4317 Masod| Kinek ragyogjanak?~Ismét a táskámba nyúltam, s kiszedtem 4318 Masod| nyúltam, s kiszedtem belőle a kőszénné vált csigákat, 4319 Masod| kőszénné vált csigákat, s a felturzott kőszéndarabot.~ 4320 Masod| felturzott kőszéndarabot.~A Capitano az asztalra ütött 4321 Masod| Ez már kincs! – Kőszén a mi szigetünkön.~– Harminc 4322 Masod| tudja milyen mélységben, a tengerpartról megnyitható 4323 Masod| férfiak, mind lemegyünk a tengerpartra, s hozzáfogunk 4324 Masod| tengerpartra, s hozzáfogunk a tárna megnyitásához ott, 4325 Masod| Ma nemszólt közbe a Donna. – Barátunk ki van 4326 Masod| meg itthon e fölfedezést.~A Capitano egészen fel volt 4327 Masod| lelkesülve. Egyik kezéből a másikba dobálta a kövült 4328 Masod| kezéből a másikba dobálta a kövült csigákat, kése hegyével 4329 Masod| hegyével végighorzsolt rajtuk. A fekete kőszén csalhatatlan 4330 Masod| csalhatatlan jele, hogy a karc fekete marad.~– Az 4331 Masod| változni körülöttünk – mondá a Capitano. – Szigetünk új 4332 Masod| esős időszak alatt, mikor a mezei munka szünetel, valamennyi 4333 Masod| valamennyi férfi lemegy a kőszéntárnába, s ott annyi 4334 Masod| amennyi egész évre elég a háztartásunkra. A bányamunka 4335 Masod| évre elég a háztartásunkra. A bányamunka dicsőséges. Sziklát 4336 Masod| lesz! – kiabáltak közbe a fiúk.~Ábel is megszólalt. 4337 Masod| fiúk.~Ábel is megszólalt. A csákány nyelére nem áhítozott, 4338 Masod| legjobban, Ruffoszólt a Capitano, a fiú buksi fejét 4339 Masod| Ruffoszólt a Capitano, a fiú buksi fejét felborzolva –, 4340 Masod| mert te megszabadulsz a tőzegvágás rabszakmájától. 4341 Masod| tőzegvágás rabszakmájától. A tőzegtelepet fel fogjuk 4342 Masod| zanzáró, se pokolfúria többé. A tőzeg hamujából lesz a legtermékenyebb 4343 Masod| A tőzeg hamujából lesz a legtermékenyebb talaja a 4344 Masod| a legtermékenyebb talaja a cukornádnak, ami szigetünkön 4345 Masod| vadon terem. Ezzel megszűnik a fáradságos cukorfőzés pálmanedvből. 4346 Masod| cukorfőzés pálmanedvből. A gejzír patakjára, mely most 4347 Masod| mely most szabadon folyik a megnyitott barlangon át, 4348 Masod| lesz! – kiabált lelkesülten a Negrito.~– Hát hiszen én 4349 Masod| Addig, ameddigjegyzé meg a Capitano.~A leányok összevissza 4350 Masod| jegyzé meg a Capitano.~A leányok összevissza csókolgatták 4351 Masod| összevissza csókolgatták a csodahirdető csigákat, amik 4352 Masod| életet teremteni jöttek elő a föld alól.~Azokat a csókokat 4353 Masod| elő a föld alól.~Azokat a csókokat tulajdonképpen 4354 Masod| egész társaság ragyogott a boldogságtól.~A fiúk alig 4355 Masod| ragyogott a boldogságtól.~A fiúk alig akartak ebédelni. 4356 Masod| Mehetnékjük volt rögtön a tengerpartra, ahol a megkezdett 4357 Masod| rögtön a tengerpartra, ahol a megkezdett turzás látható 4358 Masod| Meg akarták rögtön kezdeni a munkát. A hölgyek kértére 4359 Masod| rögtön kezdeni a munkát. A hölgyek kértére egyeztek 4360 Masod| hölgyek kértére egyeztek a várakozásba. Azok is mind 4361 Masod| létezéséről meggyőződjenek.~A Capitano nem ment velük. 4362 Masod| ment velük. Ő fennmaradt a hajón velem, beszélgetni, 4363 Masod| sem veszi hasznát. Hanem a kőszén valami. Ha csak annyi 4364 Masod| csak annyi alapja van is a fölfedezésednek, hogy e 4365 Masod| fölfedezésednek, hogy e kőszénréteg a mi kolóniánk szükségleteit 4366 Masod| szükségleteit fedezi, úgy ennek a jövője biztosítva van. Holnap 4367 Masod| fogom ezt megszemlélni, a te csónakodon lemegyek a 4368 Masod| a te csónakodon lemegyek a hegyszakadékba a Negritóval.~– 4369 Masod| lemegyek a hegyszakadékba a Negritóval.~– Látni fogod, 4370 Masod| Látni fogod, hogy nem a fantáziám diktálta, amit 4371 Masod| fogok megszabadulni, ami a jövendőre tekintve kínzott.~– 4372 Masod| Pedig könnyen kitalálhatta a gondolatomat.~Én jól ismertem 4373 Masod| gondolatomat.~Én jól ismertem a feladatomat. Nehéz küzdelem 4374 Masod| pedig ki voltam fáradva a zuhatagok útjától, nyugalomra 4375 Masod| Engedelmet kértem, hogy a kajütömbe távozhassam. Elnyomott 4376 Masod| Csak késő este ébredtem fel a hazatérők zajos megérkeztére.~ 4377 Masod| mely szélső nyújtványa volt a telepnek, az lehetett egy 4378 Masod| rögtön próbát tettek vele a tűzhelyen, lobogva égett, 4379 Masod| egészen más tüzet adott, mint a tőzeg, alig maradt hamuja. 4380 Masod| tőzeg, alig maradt hamuja. A Manola danolt, táncolt örömében.~ 4381 Masod| danolt, táncolt örömében.~A Ruffo volt különösen boldog. 4382 Masod| fölkeltem; de már akkor a Capitano eltávozott, magával 4383 Masod| eltávozott, magával vitte a csónakomat, elment a zuhatagok 4384 Masod| vitte a csónakomat, elment a zuhatagok útjára a Negritóval.~ 4385 Masod| elment a zuhatagok útjára a Negritóval.~A Donnát Máriával 4386 Masod| zuhatagok útjára a Negritóval.~A Donnát Máriával együtt ott 4387 Masod| Máriával együtt ott találtam a födélzeten.~Gyönyörű tavaszi 4388 Masod| rossz, nem lesz jobb.~– A férjem már lement a csónakkal 4389 Masod| jobb.~– A férjem már lement a csónakkal a zuhatagba – 4390 Masod| férjem már lement a csónakkal a zuhatagba – mondá a Donna.~– 4391 Masod| csónakkal a zuhatagba – mondá a Donna.~– Hiszem, hogy teljesen 4392 Masod| milliomosokká lettünk?~– Csak az a kérdés, hogy tízmilliomosokká-e, 4393 Masod| vagy százmilliomosokká? A kőszéntelep felbecsülhetetlen. 4394 Masod| mondja ön, hogyitt”.~– A fogyasztóközönség igényeit 4395 Masod| igényeit tekintve.~– No, az a fogyasztóközönség nagyon 4396 Masod| majd százezren lesznek, ha a felfedezés közhírré fog 4397 Masod| S aztán mire jók azok a milliók? Mit lehet rajtuk 4398 Masod| Mit lehet rajtuk venni a nagyvilágban?~– Sok mindent, 4399 Masod| Az mind hozzátartozik a milliomosok boldogságához.~ 4400 Masod| milliomosok boldogságához.~A Donna megszorította a kezemet. 4401 Masod| boldogságához.~A Donna megszorította a kezemet. A szemei tágra 4402 Masod| megszorította a kezemet. A szemei tágra felnyíltak, 4403 Masod| becsületet lehet-e venni a milliókon?~Erre aztán nem 4404 Masod| tudtam neki megfelelni. A kérdés értelmét nem bírtam 4405 Masod| nem bírtam felfogni, de a hangból értettem valamit.~ 4406 Masod| tárgyról.~Délre visszakerült a zuhatag folyamból a Capitano. 4407 Masod| visszakerült a zuhatag folyamból a Capitano. Ő nem időzött 4408 Masod| Capitano. Ő nem időzött se a kéntelepen, se az opálbarlangban, 4409 Masod| az opálbarlangban, csak a kőszénréteget vizsgálta 4410 Masod| Azonnal behívott magához a szobájába.~– A kőszéntelep 4411 Masod| behívott magához a szobájába.~– A kőszéntelep fölülmúlja mindazt, 4412 Masod| szegény halászt megszán a tündér, s leküld hozzá éjszaka 4413 Masod| s leküld hozzá éjszaka a kunyhójába tíz dzsint, akik 4414 Masod| egy hajlós vesszőt adnak a halász kezébe, aztán táncra 4415 Masod| egy-egy rézaspert dobnak a fekhelyére, s arra megint 4416 Masod| nem valami fényes ajándék a tündértől.~– Tudom a végét. 4417 Masod| ajándék a tündértől.~– Tudom a végét. Egyszer aztán az 4418 Masod| végét. Egyszer aztán az a halász megharagszik, hogy 4419 Masod| az éjjeli nyugalmát, ráüt a kezébe adott vesszővel a 4420 Masod| a kezébe adott vesszővel a dzsinre, s arra az rögtön 4421 Masod| arannyá változik. Sorba mind a tíz démon, megütve a varázsvesszővel, 4422 Masod| mind a tíz démon, megütve a varázsvesszővel, arannyá 4423 Masod| varázsvesszővel, arannyá alakul, s a halászból dúsgazdag úr lesz 4424 Masod| úr lesz egyszerre. Ezzel a regével énrám példálózol?~– 4425 Masod| példálózol?~– Kitaláltad. Te vagy a halász, kezedben a varázsvessző.~– 4426 Masod| vagy a halász, kezedben a varázsvessző.~– Hogy gondolod 4427 Masod| hozzátehetem, hogy Ausztrália és a szigetvilág szintén nem 4428 Masod| vetekedik, s képes ellátni a déli tengerek valamennyi 4429 Masod| messze vidékről kénytelenek a fűtőszert beszerezni. Neked 4430 Masod| vitorlaerdő fog vesztegelni. A korallzátonyt átalakítják 4431 Masod| átalakítják kikötővé. Maga a korall anyaga fedezi a költségeket. 4432 Masod| Maga a korall anyaga fedezi a költségeket. Én ismerem 4433 Masod| kincs. Az opálbánya, de még a kénkő-telep is milliókat 4434 Masod| teheted magadat, családodat, a hozzád tartozó bajtársakat.~– 4435 Masod| többszörös milliomossá tesz a vaksors, a szerencse?~– 4436 Masod| milliomossá tesz a vaksors, a szerencse?~– Barátom, egy 4437 Masod| Annak nem ingadozik koronája a fején, az alatt nem rengetik 4438 Masod| fején, az alatt nem rengetik a trónt elégedetlen alattvalók, 4439 Masod| alattvalók, nem panaszolják fel a civillistáját, nem zúgolódnak 4440 Masod| hozzá. Ha te elfoglalod a helyedet a világban, azt 4441 Masod| te elfoglalod a helyedet a világban, azt a helyet vitássá 4442 Masod| helyedet a világban, azt a helyet vitássá nem teheti 4443 Masod| kegyelméből bírod. Mind a két kezed jobb kéz, csak 4444 Masod| semmi rosszat.~– És ennek a dicsőségnek az eléréséhez 4445 Masod| mint alkalomadtával, mikor a te ötárbocosod újból megjelenik 4446 Masod| ötárbocosod újból megjelenik a szigetünk előtt, veled együtt 4447 Masod| együtt, s visszatérnünk a nagy világba, s elfoglalni 4448 Masod| nagy világba, s elfoglalni a magunk helyét mint milliomosoknak. 4449 Masod| Gondolod, hogy áhítozom én erre a helyre?~– Nem tudom.~– Gondolod, 4450 Masod| arra bírtak, hogy helyemet a világban elhagyjam?~– Titkaidat 4451 Masod| teljesülhet?~– De gondolj a gyermekeidre. Van egy derék 4452 Masod| Bálványaim.~– S ezek a te bálványaid itt enyésznek 4453 Masod| életpályát kellene végigküzdenie a mozgalmas közéletben, ahelyett, 4454 Masod| hogy az egyik ingeket varr a családja számára, a másik 4455 Masod| varr a családja számára, a másik hattyúkat lövöldöz 4456 Masod| Egyet még ki is felejtettél: a nőmet. Annak is, ahelyett, 4457 Masod| osztovátán, gyémántdiadémmal a fején kellene végiglejtenie 4458 Masod| fején kellene végiglejtenie a fényes termeken.~– Őrá is 4459 Masod| elmondom neked, hogy mi lesz a sokmilliomosok gyermekeiből.~ 4460 Masod| Emberbaráti protektorok? A nyomor enyhítői? A bukottak 4461 Masod| protektorok? A nyomor enyhítői? A bukottak megmentői? Vagy 4462 Masod| Becsületes üzérek, akik a meglevő százmillióhoz újabb 4463 Masod| kalandjaival, játékbábja a könnyelmű nővilágnak, betege 4464 Masod| könnyelmű nővilágnak, betege a túlhajtott szenvedélyeinek, 4465 Masod| túlhajtott szenvedélyeinek, rabja a perverz indulatoknak, helyét 4466 Masod| nyomorék, akinek megváltás a kora halál. Ez a sokmilliomos 4467 Masod| megváltás a kora halál. Ez a sokmilliomos fiának a horoszkópja. 4468 Masod| Ez a sokmilliomos fiának a horoszkópja. Tudsz megcáfoló 4469 Masod| Megerősítőt igen.~– Hát aztán arra a sokmilliomosnak a leányára 4470 Masod| aztán arra a sokmilliomosnak a leányára mi vár? – folytatá 4471 Masod| leányára mi vár? – folytatá a Capitano. – Annak a sorsa 4472 Masod| folytatá a Capitano. – Annak a sorsa már csak biztosítva 4473 Masod| között változik az áruk. A százmilliós apa válogathat 4474 Masod| válogathat közülük. Kiszemeli a leánya számára a leghangzatosabb 4475 Masod| Kiszemeli a leánya számára a leghangzatosabb nevűt, akinek 4476 Masod| legágbogasabb családfája van. A leányából hercegasszony 4477 Masod| leányából hercegasszony lesz. A menyegzői toalettjét Párizs 4478 Masod| legelső szabója készíti el, a hírlapok tele vannak a részletes 4479 Masod| a hírlapok tele vannak a részletes leírásával. A 4480 Masod| a részletes leírásával. A lakodalom menüjét is hozzák. 4481 Masod| felicitáló táviratokat. A nevezetes lakoma után a 4482 Masod| A nevezetes lakoma után a fényes házaspár azonnal 4483 Masod| És egy hónap múlva már a férj Kelet-Indiában folytatja 4484 Masod| belőle egy élő férj özvegye. A pénzen vett hercegi férj 4485 Masod| vett hercegi férj eladta a nevét (megérte az árát), 4486 Masod| az árát), de nem adta el a szívét. Az zálogba van téve. 4487 Masod| külön palotában laknak. A herceg a színpadi sztárral 4488 Masod| palotában laknak. A herceg a színpadi sztárral kocsikázik. 4489 Masod| botrányaival tele vannak a hírlapok. És a hozományul 4490 Masod| tele vannak a hírlapok. És a hozományul kapott milliók? 4491 Masod| milliók? Hol vannak azok már? A zsoké-klubok, a monte-carlói 4492 Masod| azok már? A zsoké-klubok, a monte-carlói trente et quarante, 4493 Masod| monte-carlói trente et quarante, a longchamps-i, az epsomi 4494 Masod| róla beszélni, meg azok a petit soupée-k a Frères 4495 Masod| meg azok a petit soupée-k a Frères Provenceaux-nál és 4496 Masod| Frères Provenceaux-nál és a dívák üldözése Párizstól 4497 Masod| Moszkváig különvonaton, verseny a Párizs almájáért, egy-egy 4498 Masod| politikai puccs. Valahányszor a sokmilliomos apa a gyermekei 4499 Masod| Valahányszor a sokmilliomos apa a gyermekei között helyreállítani 4500 Masod| helyreállítani igyekszik a békét, az mindig újabb milliókba


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4798

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License