Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Szívlobbanás

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1889-aznap | azokb-buzak | buzat-egyes | egyet-emlit | emset-felsz | felta-gozge | gozgo-helye | helyh-jajga | jajki-ketto | ketuj-kokad | kokoj-lep | lepat-megny | megol-nagyv | naluk-olyat | olymp-ragad | ragas-szaba | szabl-szove | szoza-tilal | tilol-uzsor | vacog-vizbo | vizcs-zuzod

                                                           bold = Main text
      Part                                                 grey = Comment text
501 Elso | földalatti barlangokon keresztül. Azokba ömlik a gejzír vize.~– Hogy 502 Masod | Kísérve moszkitó-záporral. Azokhoz mind a mi szigetünk szolgáltatta 503 Elso | csak vannak. A Cava kendert áztat, tilol, gerebenez, a Mestiza 504 Elso | gejzír zápora. Hogy meg ne ázzék, hirtelen felkapta a szoknyáját 505 Masod | Keresd ki Larousseból a B betűt!~Rátaláltam.~– Most 506 Elso | olyan volt, mint az őskunok Bábolna istennője.~Nem volt öltözet 507 Elso | voltak. A fúrót a „turris babylonica” csigahéjából alkotta mesterműnek 508 Elso | tanulmányozgattam. Olvastam Baer munkáját a pápuákról: több 509 Masod | ligetes bozótból. (A sok bagolcsa lesz a lámának.) A mangalicák 510 Masod | ragadós talpú gyíkot; a bagoly verekedik a repülő mókussal. 511 Masod | harapása?~– Hiszen ha csak az a baja volna! De egy csúnya daganat 512 Masod | köti össze, aki súlyos nagy bajában neki köszönheti csodaszerű 513 Masod | Munkáikban részt vesznek, bajaikban segítenek, talán tréfálkoznak 514 Elso | talál nyílni előtte. „Ha!”~Bájainak, erényeinek kincse felfoghatatlan. 515 Elso | Minerva-alak, szoborszerű bájakkal, szőke haja a feje körül 516 Masod | a hölgyekkel a Cava nagy baját.~Azok természetesen rögtön 517 Masod | csatatéren megverték a kasztíliai bajnokokat. Külön-külön mind hős volt 518 Masod | Gazdáim nem értették, mi bajom. Őket nem bántotta a betűvetés 519 Masod | mi tervet gondoltam ki e bajon segíteni.~– Az attól függ, 520 Elso | astralis. Egész figyelmemet e bájos alak kötötte le egészen. 521 Masod | munkát, amint a veszélyes bajt elmondtam előttük, és siettek 522 Masod | családodat, a hozzád tartozó bajtársakat.~– És aztán mi van abban, 523 Masod | Gyermekeink (az enyéim úgy, mint a bajtársaméi), meg a vademberek az alattvalóim. 524 Elso | felálló, s az ajkán serkedő bajusz, ami a feketének nincs – 525 Elso | veresre hajló szürke. A bajusza le volt borotválva. Kurta 526 Elso | az ollóival ráncigálta a bajuszát. A fóka tűrte, mint egy 527 Elso | nem ő lövöldözi-e le a balburázászt, aki a bárányokat elragadozza; 528 Elso | pipargéval, a caracasszal, a balbuzarasszal, s elveri mindannyit erős 529 Elso | kátrányos ponyva volt vasrudakra baldachinul kifeszítve. Ez arra szolgált, 530 Elso | És én örülök ennek a balesetnek. Egy paradicsomot tanultam 531 Masod | szürke szakállát simogatta baljával, tekintetét körüljáratta, 532 Elso | malacpörköltnél jobban érdekelt a baloldali asztaltársnőm, a család 533 Elso | jelvényezünk neki, csak azért is balra irányoz, s belefut a hajónkba.~ 534 Masod | azt levágta a száráról a baltájával, s behozta a kunyhójába. 535 Masod | szövetkezve álltak az utunkban, baltával kellett nyílást törnünk 536 Masod | én nem engedem, hogy ez a bálvány napvilágra jöjjön, fogva 537 Masod | suttogott tovább a tisztaság bálványa (ő már kezdő tolvaj, én 538 Masod | Bálványaim.~– S ezek a te bálványaid itt enyésznek el e puszta 539 Masod | egy angyalszép leányod.~– Bálványaim.~– S ezek a te bálványaid 540 Bev | dollár: ez az isten.~A bálványhoz, a láthatatlan istenhez 541 Elso | tisztaság és a lángoló szeretet bálványképe, akinek minden arcvonása 542 Elso | Ne csinálj te magadnak bálványokat, aranyból és ezüstből emberek 543 Elso | Tisztelem szent Kristófot, aki a bambino Jézust átvitte a tengeren, 544 Elso | palánk s annak a közepén bambusszal fedett kunyhók. Emberi lakás 545 Elso | a pocsolyáit, a lapályok bambusz-berke, páfrán-ligete buján zöldült 546 Elso | merítővedreket szolgáltatják a vastag bámbusz-cikkelyek, a forgó szíjat hajtja a 547 Masod | denevér. Volt benne egy bámbuszágy is, letakarva birkabőrrel, 548 Masod | trombitát maga gondolt ki hozzá, bámbuszból, pálmacsutakból. Derék egy 549 Elso | polcokon, burgonya, yamszgyökér bambuszfödél alatt, vaj, zsír, olaj birkabőr-tömlőkben. 550 Elso | keresték, hanem a hagyatékot.~A bambuszkévék közé voltak tűzve a családi 551 Masod | meg nyílvesszőket faragtak bambusznádból, amiknek a csidjét élesre 552 Masod | hüvelykmérővel, minő fákat, minő bámbuszokat kell kifűrészelniök: cölöpverő 553 Masod | harcmezőn, két ellenséges tábor bámulatára vívta meg azt két kiválasztott 554 Masod | olasz szabadságharc alatt bámulatos példáit adta az olasz fiatalság 555 Elso | vihartól sem félreterelni.~Bámulatunkat azonban leginkább az kötötte 556 Elso | eszével, keze munkájával.~Mit bámuljam én Napóleont, Bismarckot, 557 Masod | nem tanulják a puskával bánást, nem esnek le a lóról.~– 558 Elso | változtatom. Ha bűnt követsz el, bánd meg és tedd jóvá; mert nem 559 Bev | dalmátok, olaszok) durván bánnak a magyar fiúkkal, a matrózok 560 Elso | hogy az európai férjek nem bánnák, ha divattá válna, hogy 561 Elso | bosszúállásnak: leköpi azt, aki bántalmazza, s a nyála méreg. – Amint 562 Masod | megkínzott. Itt van, nem bánthat többet. A Donna fogja eltaposni.~ 563 Masod | Nem bánt az engem, én sem bántom őtet. Szeretném már látni 564 Elso | váltható.~Engemet mégis bántott egy gondolat. Ez a Ruffo, 565 Masod | értették, mi bajom. Őket nem bántotta a betűvetés ösztöne. Igazi 566 Masod | Capitano –, alagutakhoz, bányákhoz. Ha fegyvert, bombát, torpedót 567 Masod | elég a háztartásunkra. A bányamunka dicsőséges. Sziklát vágni 568 Masod | Ő javasolja a felnőttek baptémáját.~A Capitano diadalmasan 569 Masod | Rátaláltam.~– Most nyiss aBaptême” rovatra!~Azt is felkerestem.~– 570 Masod | megcsókolták egymást és a baptizálók kezeit, akik homlokaikat 571 Masod | nyelven tette fel a kérdést a baptizátor.~– Ellentmondasz-e az ördögnek 572 Masod | megfeleljen erre a kérdésére a baptizátornak: „contradicisne diabolo, 573 Elso | le a balburázászt, aki a bárányokat elragadozza; nem ő veri-e 574 Masod | kelepelését. Tudtam, hogy a mi barátaink szöknek.~– Ez infámia.~– 575 Masod | nincs rokona, testvére, barátja. Sziget az országunk a népek 576 Elso | vashajóról.~– Köszönjük a barátságát. Hogy hívják a gazdádat?~– 577 Masod | szólt közbe a Donna. – Barátunk ki van fáradva az alvilági 578 Elso | hullámzani kezdett a tenger, barázdákká sorakozó habokkal. És amellett 579 Elso | fogva a lávában tűzveres barázdát húz. Egyszer aztán megszűnik 580 Masod | Aztán elénekeltem azA un barbière di qualità”-t. (Mely nagy 581 Masod | borbélynak, ki érti magát.)~Baritonhangom teljesen érvényesült.~A 582 Elso | amulettet viselek, s szentelt barka van tűzve a függő ágyam 583 Masod | lesz, a gejzír vízvezető barlangja nincs befödve, a sziklarepedés, 584 Elso | azt láttuk, hogy annak a barlangnak a szádájából, mely a gazdag 585 Elso | hegytetőről. Mindenféle földalatti barlangokon keresztül. Azokba ömlik 586 Elso | visszahull a víz az égből az én barlangomba, már akkor hideg.~Engem 587 Masod | szabadon folyik a megnyitott barlangon át, cukornádőrlő malmot 588 Masod | fiú elkísértek bennünket a barlangszádáig. A hölgyek kezet szorítottak. 589 Masod | föld megrendült alatta, a barlangszádán füst és láng lövellt elő, 590 Elso | szemeiért pedig irigy lehetne bármely kreol szépség. A két hátulsó 591 Elso | kondára, fej, sajtot olt, barmot öl, húst füstöl, ti csak 592 Elso | oroszlánhoz.~A fókakölyök rőt barna volt a hátán, a hasán márványozott 593 Elso | terembe: azt nem mutatták be. Barnapiros arcáról s vörhenyeges hajáról 594 Masod | földmívesnek pihenése van. Még a barom sem jár legelni, túrni.~ 595 Masod | paradicsomi otthonát kannibálok baromsokasága támadja meg. Nem kell neki 596 Masod | parasztköztársaságoknak?~– Igen. Hollandi baromtenyésztők alapították, Transzvál és 597 Elso | érintkezésbe hozta a leány bársonysima idomával.~A Cava erre adott 598 Masod | Bona sera mio sigñore”. Don Basiliót énekelte.~Az egész Sevillai 599 Masod | állta az üvegekből rakott bástya körös-körül. És ekkor a 600 Masod | előkelő társaságban, akiknek bátor szívük volt a nemzetet eltipró 601 Elso | a korallzátonyon, ostoba bátorság lett volna: okvetlenül megfeneklett 602 Elso | az a fajod neve. De hát a bátyádat, öcsédet hogy nevezik akkor?~– 603 Elso | de sikertelenül; azután a bátyáik engesztelgették volna, de 604 Elso | fejéről leoldott szalaggal. A bátyja azalatt felcsatolta a lábaira 605 Masod | túrni.~Mielőtt az évszak beállítana, aminek közeledtét a tengersokaságú 606 Elso | láthatáron nem akart az alkony beállni: az ég folyvást vereslett. 607 Masod | napot. Arra körös-körül beállt az éji sötétség.~Úgy látszott, 608 Masod | nem mámorító.~Az éjsötét beálltával megzendült az állatvilág 609 Elso | opálszínű égben, melyet bearanyoz a lemenő napnál a gejzírok 610 Elso | Tehát ez a reggelije a Bebének.~Tisztában voltam már a 611 Masod | beléptem, s ott beszélgetett a Bebével, míg én játék végeztével 612 Masod | békekötést nem tudtam), annak a bebizonyítására, hogy egy maroknyi parasztnemzet, 613 Masod | hajó selyemzászlóiba voltak beburkolva a karabinok és töltények. 614 Elso | szigeten egy vadászra nézve becsesebb, mint a lőpor?~Az bizonyosan 615 Elso | Fiók mégmondám szakértő becsléssel. – Még csak a fején van 616 Masod | szükséges mindennapi tüzelőt. Becsülésre méltó feladat egy ambiciózus 617 Masod | beszerezni; küldetésemet becsületesen végrehajtottam: beszolgáltattam 618 Masod | Hogy egy férfi a bepiszkolt becsületét ne tisztázza, hogy egy férj 619 Bev | helymeghatározást, miután őt becsületszava kötelezi, hogy se a történetben 620 Elso | helymeghatározást ne közöld senkivel.~Becsületszavamat adtam , hogy el fogom 621 Masod | bécsi opálját kétmillióra becsülik, akkor itt százmillióra 622 Elso | Talán a Donna többre foga becsülni az üdvös szándékomat? Vajon 623 Elso | nedvét; mikor az megtelt, bedugaszolta facövekkel elébb a kobakot, 624 Elso | Abba a csigahéjba volt bedugva egy összegöngyölt tincs: 625 Masod | felderítésére.~A sakkjátszmák befejezése után azt kérdezém a Capitanótól:~– 626 Elso | elhagytuk.~A Manola az ebéd befejezéséül feketekávéval kedveskedett 627 Masod | eljegyzés megtörtént.~S befejezésül a Ruffo odajött hozzám, 628 Masod | Revue de Larousse 1889-ben befejezte. Pedig azóta is mozog a 629 Masod | vízvezető barlangja nincs befödve, a sziklarepedés, mely azt 630 Elso | küldjétek ide hozzám, majd én befogom a bodonba, s tüzet fújtatok 631 Masod | Cavához, s hatalmas tenyerével befogta káromló száját, a Padrone 632 Masod | amikor a millióik jogán befurakodtak a fénymázas parkettekre? 633 Elso | kezében, azzal egyenesen befutott a fürdőszobába.~Tehát ez 634 Elso | tekintetükben. A Capitano begombolta szétnyitott kabátját állig.~ 635 Masod | melynek nincs állandó, begyakorlott hadserege.~A Capitano unatkozva 636 Masod | következni. A kormányostok begyébe szedte, amit itt tapasztalt, 637 Elso | szemei körülete; csak a begyén voltak fehér sávok.~A Kadét 638 Masod | vartyogva, kuruttyolva, behatolnak a szüreti kunyhókba, rémítik 639 Masod | jöhetnek fel.~A hajó födélzetét behintettük összetört palackok cserepeivel.~ 640 Masod | vizsgálta meg alaposan.~Azonnal behívott magához a szobájába.~– A 641 Elso | vulkán körüli földkéreg gyors behorpadása, s ez zúdítja maga után 642 Masod | Akkor a megtámadott párt behoz a soraiba egy még izmosabb 643 Masod | száráról a baltájával, s behozta a kunyhójába. Én kinn maradtam.~ 644 Masod | nem enyésztetheti. Tehát behozzuk-e a párbaj helyett a morlák 645 Elso | Erre széthúzta a száját, s behunyta a szemeit. Az asztronómiai 646 Masod | visszatartva, nehogy mélyebben behúzódhassék a bőr alá. Egy nagy sötétveres 647 Masod | ne lopj”. Ahelyett ez van beiktatva: „adj annak, akinek nincs 648 Elso | elszakította a fonalat, beillesztette a csivét a vetélőbe, s aztán 649 Masod | a megkereszteltek nevei beírassanak. Ez is találtatott a Capitano 650 Masod | biblia kezdőlapjára szokták beírni a családapák gyermekeik 651 Masod | után a felavatottak neveit beírták a biblia kezdőlapjára.~Oly 652 Elso | záport felfogja.~A kajüt bejáratánál várt reám a Padrone. Kitalálhattam 653 Masod | ketten a Negrito csónakjával bejárhatnók a szigetország morotváit, 654 Masod | tudjuk ezt a sziklapartot bejárni az alatta elterülő kokojszás 655 Elso | van, gömbölyű tetővel; a bejáró ajtaja is tükörüveg.~A lépcső 656 Masod | lesz. A Negrito sokszor bejárta már ez utat. Csak bízd 657 Masod | bozót, melyet mi Ruffóval bejártunk, eltűnt a föld színéről; 658 Masod | meglepte Valparaisót egy olyan békaesővel, aminőt ritkán jegyeznek 659 Masod | máktokokkal, amiket mi otthon békakorsócskáknak nevezünk. Itt már mélyebb 660 Masod | elindultunk ketten a morotvákat bekalandozni csónakkal, gólyalábbal.~ 661 Masod | kannibálok. Azok dereglyéiken bekalandozzák a tengert, zsákmányt keresve, 662 Masod | kerülnek ide a halak.~Egy békalencsével borított lapályon átvágva, 663 Masod | áll a fóka: az állja útját békának, kígyónak, felfalja valamennyit. 664 Elso | Akkor aztán egy perc alatt bekapta a rákot. Megrágta. Csak 665 Elso | hang volt, malacvisítás, békaümmögés, pulykaöblögetés, hiúznyivákolás, 666 Masod | én ismertem (még akkor a békekötést nem tudtam), annak a bebizonyítására, 667 Masod | akik homlokaikat olajjal bekenték.~Ha festő lettem volna, 668 Elso | köd ez időszakban rendesen beköszönt minálunk.~– Európai hajók 669 Masod | el nem állt, azután pedig bekötötte vászonpólyával.~A Cava jajgatott: 670 Masod | harmadik gróf Keglevich Béla. A két utóbbi megsebesítette 671 Elso | akkor elhal, s akkor a beléből szágó lesz, a derekát vízvezetőcsőnek 672 Masod | kezdődik; ha egyszer a villám belecsap a hajódba, melynek minden 673 Masod | megkapta a leány kezét, s beledugta a vízzel megtelt keresztelőkagylóba, 674 Masod | előtt.~A Capitano és a Donna beleegyezésüket adták hozzá. Az Azma és 675 Elso | átadhassam a kormányosunknak. Beleegyezett. Én élőszóval is felvilágosítottam 676 Elso | Rátalált a tóban a lámára. Belefulladt az a tengerhullámba. Ekkor 677 Masod | testrészt talál, azt meglepi, belefúrja a fejét, s utána vonja az 678 Elso | vesztette el, mikor a lávába belefúródott. Ott egy tág nyílás maradt. 679 Elso | szorulva, feneke élével mélyen belefúródva a lávatalajba. A hajó csaknem 680 Elso | azért is balra irányoz, s belefut a hajónkba.~A mi hajónk 681 Masod | Aki azt végigszenvedi, belehal, a dühöngésig fokozott fájdalommal. 682 Masod | rajzónját, s aki abba beleőrült, belehalt. Nekem volt egy zsebbeli 683 Masod | s védelmi ösztönében jól beleharapott a Cava hüvelykujjába, hogy 684 Elso | bocsátottuk, s három hordót belehengerítettünk. A többi következik. Azzal 685 Elso | pedig hogy eleven volt, belekapaszkodott a karmaival a fóka orrába, 686 Masod | észrevettem magamat, én is belekerültem.~Idecseppentem, mint Klimius 687 Elso | nagyon éhesek lehettek. Mi belekóstoltunk, a többit nekik hagytuk. 688 Elso | elmélkedésem alatt véletlenül belenézek a tükörbe, s akkor látom 689 Elso | most már szabad szemmel belenézhetünk, nem a nap maga, hanem annak 690 Masod | az egész stratagémáját.~Belenyugodtam.~Bevárjuk a maforik támadását 691 Elso | süvöltött a hajó felé, s beleömlött annak a széthasadt elejébe, 692 Masod | a rajzónját, s aki abba beleőrült, belehalt. Nekem volt egy 693 Masod | előtt álltunk.~A Capitano belépett az ajtón, én a nyomában, 694 Masod | jutottunk, melybe egyenesen belesütött a délpontján álló nap.~A 695 Elso | tömegében, s a tengerár beletaszítja hajónkat a vulkán kráterébe? – „ 696 Masod | Negrito kiállt ellenében.~Beletaszította a szigonyát a szörnyeteg 697 Elso | egy ilyen amfiteátrumba beletévedtünk a dereglyénkkel, alig tudtunk 698 Elso | fenekére fordíthatta azt. Aztán beleugrott, s egy rúddal, mely a csónak 699 Masod | nyomor, a végíngség. Ez a Beliál, aki megeszi a munkás fazekából 700 Masod | elszenderült.~– Kedves Capitanóm, belőled valóságos apostol válik – 701 Elso | át végigözönlött a hajó belsején, hátul a szivattyúnyíláson 702 Masod | kellett neki római jogot bemagolni, nem fájt a feje a tandíjfizetés 703 Elso | kijövünk a hajóból, meg mikor bemegyünk.~Ez hát nem érti azt, hogy 704 Elso | Nézd, hogy megütött, mikor bementem érte a vízbe, pedig már 705 Elso | hazája. Nem kreol ez. Azzal bementünk a Capitano szobájába.~Az 706 Masod | kérkedést, hogy az új ladikomat bemutassam, amit a hátamra vettem. 707 Masod | a Revue de Larousse 1889-ben befejezte. Pedig azóta is 708 Masod | tagjának, aki csak nem sánta, béna, nyomorék, hogy a kardot, 709 Masod | felhasználhattuk szörnyetegünknek. A bendője tele volt halakkal, roppant 710 Masod | szigetről kapnia kell.~Erre bennem is fölébredt a férfiúi dac.~– 711 Elso | a nagy forráshoz. Látott benneteket a vashajóról.~– Köszönjük 712 Elso | tódult ki a gőzkürtőn, a bennlevőt kifújta a légvonat a szelepnyíláson 713 Masod | fúriának kettészakad, a feje bennmarad a sebben, s akkor abból 714 Masod | nem való a hívek közé.~A bennmaradottak aztán rázendítették a „Veni 715 Elso | csigalépcsőn lelépkedve, benyitottam a szemközt talált ajtón. 716 Elso | ismerésébe bevezetni, én pedig beoktatom a Cavát az állatőrzés feladataiba.~ 717 Masod | újra megkeményszik. Arra is beoktatta őket, hogy a nyílvesszők 718 Elso | süllyedve. Most pedig a tenger beomlása által hatalmat nyert gőz 719 Elso | Feszíté a földkérget a tenger beomlásától kifejlődött gőz. Annak a 720 Elso | kicsit úsztak a kürtőn át beomlott vízben, s melegük volt a 721 Masod | lefújni. Hogy egy férfi a bepiszkolt becsületét ne tisztázza, 722 Elso | nyolc matrózt a legmagasabb bér mellett fogadtam fel. Magam 723 Bev | kikötőben megállapodik ki- és berakodásra, a mi hajóapródunkat nagyhamar 724 Elso | állatbőrt, se dél-amerikai fát beraktározni, mert azoknak a bűze átjárja 725 Elso | bükkfával. A cserje, liáne és bérce iszalagjával egybebozótozva. 726 Masod | Az egy kénkőtelep volt. A bércfalak telerajzolva virágokkal, 727 Masod | mezei munkában, mely az évet berekeszté, valami regényféle fejlődött 728 Masod | Miklósban emberére akadt, ki a bérgyilkost összekaszabolta. S maga 729 Masod | csattogás töltött be erdőt, berket.~A telepeseknek első dolguk 730 Elso | képezni? Első a hasznos beruházások kérdése. Mind a kettőnknek 731 Elso | bennünket ereszteni. Hátha beszakad alattunk a láva megkövesült 732 Elso | a két gyerek egyenesen beszaladt, s odabenn nagy civakodást 733 Masod | körül ezt a te birtokodat!~Beszálltunk a ladikba. Pálmakéregből 734 Elso | tartozik adni.~A spanyol beszédbe itt-ott olasz szavak is 735 Elso | meglepett a Negrito természetes beszéde. Ezt már tanították. Bizonyosan 736 Elso | végig sem hagyta mondani a beszédemet; hangosan protestált a spanyol 737 Masod | busás áron, pénzért adják a beszédet, pénzért a hallgatást. Be 738 Elso | mely fölött veszekedtek. Beszédjük csupa állatias hang volt, 739 Masod | amint én beléptem, s ott beszélgetett a Bebével, míg én játék 740 Masod | fennmaradt a hajón velem, beszélgetni, pipálgatni. Elmondatta 741 Masod | Pedig azóta is mozog a föld. Beszélhetek róla?~– Nem bánom. De előbb 742 Masod | felszabadított a szólásra:~– Most már beszélhetsz.~Min kezdjem?~A Capitano 743 Masod | Választanom kellett.~– Beszéljek Spanyolországról?~– Nem 744 Masod | rovatot vezettek róla. Ne beszéljen most senki, csak a sarló, 745 Masod | tömni a szájukat, hogy ne beszéljenek. Jönnek még rosszabbak. 746 Masod | azért, mert a magunk nyelvét beszéljük, azt míveljük; irodalmat, 747 Masod | kezemet.~– Szeretem, hogy így beszélsz. Dehogy mégy kapálni az 748 Masod | fák alá telepedtek. Mi is beszereztük a hajóra a szükséges élelmi- 749 Elso | a megérkezésig; ellenben beszerzett az urak számára három kecskét 750 Masod | becsületesen végrehajtottam: beszolgáltattam a szükségeseket ingyen, 751 Elso | amíg csak él.~A Capitano beszólt a konyhába: „ reggelt, 752 Masod | kezükben.~Az üvegcserepekkel beszórt födélzet megakasztotta az 753 Elso | hegyrepedés vápája, melybe beszorulva, egyenesen megállt. Hálát 754 Masod | Az álomba merült beteget betakargatták szépen meleg szőnyegekkel.~ 755 Masod | a gyümölcsérés ideje. A betakarítás nem fáradság, hanem gyönyörűség. 756 Masod | az időváltozást. A juhok betakarodtak a karám hodályai alá, a 757 Elso | amit az a felemelt ingével betakart; a hullám nem csaphatott 758 Elso | fókabőrből volt, felül is betakarva, a bőr-födélen csak az evezős 759 Masod | nem volt hadiszolgálatra betanítva. A lázadó négerek, mulattok 760 Masod | rám az ingemet – rebegé a beteg leány.~A Manola sietett 761 Masod | a könnyelmű nővilágnak, betege a túlhajtott szenvedélyeinek, 762 Masod | magát. Az álomba merült beteget betakargatták szépen meleg 763 Masod | ágyúdörgést!~S ez a kívánságom beteljesült.~Egy reggel ágyúdördülés 764 Elso | szétnyílt hajó orrán keresztül betóduló sugarát egy medence fogta 765 Elso | mély nyíláson át egyszerre betódult a tenger a föld tűzokádó 766 Masod | birkabőrtömlőkben a hajóra, hordókba betöltik. Ez az első borszüret a 767 Masod | lovassággal, tisztekkel, betör Abesszíniába, Menelik király 768 Masod | legünnepélyesebb pillanatban betört a mellékszobából, s hozta 769 Elso | csónak orrába volt dugva, betolta azt a tóba, a sűrű sás közé. 770 Masod | ketten egyesült erővel betuszkolták a mellékszobába. Ez nem 771 Masod | bajom. Őket nem bántotta a betűvetés ösztöne. Igazi ősemberek 772 Elso | évekre terjedő tervem van. Beültetjük a sziget lonkáit a velem 773 Masod | uralma. Egy erőszakos párt beválasztat a tagjai közé egy cirkuszi 774 Bev | tengerészi-iskolából kikerült ifjak mind beválnak a hajós-életpályán; nem 775 Elso | előre.~Az időjóslat fényesen bevált. Annyiban fényesen, hogy 776 Masod | stratagémáját.~Belenyugodtam.~Bevárjuk a maforik támadását a vashajón.~ 777 Elso | várta be, amíg a Mestiza bevégzi, közbekiabált:~– Ne merd 778 Elso | utána a szájával: „Bíz ez bevehető itóka. Ahol ilyen terem, 779 Masod | Milliókat lehetne belőle bevenni.~– A világ meglesz a mi 780 Elso | szemhatáron; a tűzoszlop messze beveresítette az eget, s égő csillagokat 781 Masod | végigkorbácsolja. Ezt fogadjuk-e el bevett szokásnak?~– Miért nem?~– 782 Bev | Bevezetés~Mert hát a pénz mindenütt 783 Elso | lakás nyoma.~A két negrito bevezetett bennünket a karámba. Puszta 784 Elso | spanyol nyelv ismerésébe bevezetni, én pedig beoktatom a Cavát 785 Masod | fekete volt. A felülről bevilágító napfénynél felismertem a 786 Masod | Ruffo fáklyát gyújtott, s bevilágított a barlangba. Csakugyan úgy 787 Masod | kezébe a nagy fóliánst, s bevitte azt a neje szobájába. S 788 Masod | csodaférget eltesszük emlékül. Bezárjuk egy sajtos-bödönbe, ahol 789 Elso | értettem meg, hogy a Donna a bibliából olvas fel a családjának, 790 Elso | s ellentétet képezett a bíborpalástjából vetkőződő nappal.~Egyszer 791 Elso | kötény, ami a lángmadár bíborpiros szárnytollaiból volt összetákolva, 792 Elso | kenyered a hajódon, csak a bicskádat kell kinyitnod, hogy felszeld: 793 Masod | amért ahelyett, hogy otthon bikákat öldösött, nem sietett Kubába 794 Masod | Lámagidó bőréből csinálta. Billegető sípot, tutuló trombitát 795 Masod | indusleány mellett, dudáját billegetve. Most eldobta magától a 796 Elso | olyan fegyver, aminek a billentyűjét ha megrántom, tüzet lövell 797 Elso | odalépett a kazán elé, s ott egy billentyűt megnyomva, elzárta a biztosító-szellentyűt, 798 Masod | le homlokáról a szégyen billogát. – Vagy pedig nem azt teszi. 799 Elso | lombkorona alól kilógott a bimbós virágfürt, ott lyukat fúrt 800 Elso | tulajdonuk: mi csak hűbérben bírhatjuk őtőlük. Mi itt rekedtünk; 801 Elso | S többet felállásra nem bírható. Tehát legelőször a közlekedési 802 Masod | ember, a Negrito meg a Cava bírják a karámot meg a tavat. A 803 Elso | árbocokat.~A kabinajtókat alig bírjuk kinyitni, s amint kilépünk 804 Elso | bambuszfödél alatt, vaj, zsír, olaj birkabőr-tömlőkben. Gazdagság mindenütt. Ami 805 Masod | bámbuszágy is, letakarva birkabőrrel, de az egészen fekete volt 806 Masod | kiforrni, majd elszállítják birkabőrtömlőkben a hajóra, hordókba betöltik. 807 Elso | király és királyné.~– Akik a birkáinkat fogják őrizni.~– No hát, 808 Elso | őrizte hét esztendeig Lábán birkáit. Ez csak szentírás, Mózes 809 Elso | gondozása alatt. A lámák meg a birkák dús legelőre találtak a 810 Elso | a királyfi Páris őrzi a birkákat. Nemes hivatás volt az mindig. 811 Elso | el őket a tanyára, ahol a birkanyájak, sertéskondák legelnek, 812 Elso | remekét, egy zöldhéjú gömbölyű birkasajtot, mutatta be a hölgyeknek, 813 Elso | annak pozitív vallással kell bírnia.~Amire a Donna hasonló komolysággal 814 Masod | igazán Isten kegyelméből bírod. Mind a két kezed jobb kéz, 815 Elso | itt ütne tanyát a korallok birodalmában. Lám, már engemet is fogva 816 Masod | mondám én Ruffónak –, ez a te birodalmad egy valóságos labirint, 817 Elso | megoldása. Állattenyésztő birodalom akarunk lenni: azzal a feladattal 818 Masod | alakok, a Capitano és a Donna bírták a vezérszerepeiket.~Mellettük 819 Masod | Spanyolország elveszté tengerentúli birtokainak drágagyöngyét, Kubát; elvette 820 Masod | tekintsük körül ezt a te birtokodat!~Beszálltunk a ladikba. 821 Elso | közeledtünk, mi jövevények nem bírtuk az elragadtatásunkat eltitkolni. 822 Elso | Mit bámuljam én Napóleont, Bismarckot, az országalkotókat? Én 823 Elso | zamatú szilváival, tövében a bixa-virág lilaszín máktokjaival, a 824 Masod | eltávoztam, a Mária utánam jött.~Bizalmasan odasimult hozzám, s a fülembe 825 Elso | valami fenséges, de mégis bizalomgerjesztő.~Kezét nyújtá, amit én megcsókoltam. 826 Elso | megmutatta nekem egész gyermeteg bizalommal a már kész szövetet, mely 827 Masod | elveszni!~Akárkik legyenek. (Bizonyára nem üldözött bűnösök.) Társadalmi 828 Masod | okozhat.~De a tartós alvás azt bizonyítá, hogy a pokolbeli fúria 829 Elso | támadnia a sziklatalajban, bizonyítják azok a forró víztől kihányt 830 Masod | ki nem igazodunk. Annyi bizonyos, hogy ez a fészke a sziget 831 Elso | szárazföld!~Ezt mindenki bizonyosra vette.~Csak azt nem bírta 832 Elso | hányja ki, már megfőve. Ez a bizonysága annak, hogy a mély tenger 833 Elso | hitágazatokba. Tegyetek róla bizonyságot, kedveseim, Mondd el, Cara, 834 Elso | Engem azzal a feladattal bízott meg a kapitány, hogy kössem 835 Masod | egy szigetvilág; rájuk bízta. És már ezen a külön földdarabon 836 Masod | áldomásivásra. A téma nem arra biztat.~Folytattam.~– Már tizenhárom 837 Masod | magunkat vitetni.~Még egy biztató jelenséget is találtam, 838 Elso | Capitano újra felszabadítá a biztonsági-szellentyűt s elzárta a gőzkürtőt, mire 839 Masod | ékszernek való darab elégbiztosítám én.~– De hát ki viseljen 840 Masod | celebritások támogatását kell biztosítani. Igaz nevén ezt úgy hívják, 841 Elso | Neptunéi. Ezek a hengerek biztosítják a hajót arra az esetre, 842 Elso | billentyűt megnyomva, elzárta a biztosító-szellentyűt, mire a gőz nagy süvöltéssel 843 Elso | üstből, hanem a felnyitott biztosítószellentyűn át, s megtöltötte az egész 844 Masod | Ruffo tizenhárom. Ha ökölre bízzuk a döntést, én vagyok a győztes. 845 Masod | ez csakugyan rettenetes blaszfémia volt.~A Manola odaugrott 846 Elso | nyilakkal, karjain, lábszárain gyolcsruha lobog, amit a 847 Masod | és kemény, ehetetlen. A boa húsa büdös, a dúvad, a gorilla 848 Elso | szó, nem gejzírről.” – „Bocsáss meg, señor, én láttam a 849 Elso | középdereglyét azonnal vízre bocsátottuk, s három hordót belehengerítettünk. 850 Masod | használni. Minden meg lett bocsátva a Cavának. A szenvedés nagy 851 Elso | magamhoz hívtam a kormányos bodéjába, melyet vastag üvegből készíttettem, 852 Elso | visszaveré. Én a kormányos bódéjából néztem azt az elemek harcát 853 Elso | hozzám, majd én befogom a bodonba, s tüzet fújtatok vele.~ 854 Elso | készítettünk bambuszból egy taposó bodont, amibe egy-egy lámát állítottunk 855 Elso | gorombaságért. De a Negrito bölcsen félrehúzta magát biztos 856 Elso | monumentumot s új petéinek bölcsőt épít, mint ahogy a méh, 857 Elso | Más nincs. Szereti őt ez a böllér? Talán nem is nagyon. Hát 858 Masod | cincogása összevegyült a bölömbika mély kürtölésével.~Az embernek 859 Elso | lépcsőzetre. A kémény, a gőzkürt bömböl és süvölt: pánsíp lett belőlük. 860 Elso | folyton ismételjem a tutuló bömböléseket, nehogy hegyibünk rohanjon 861 Elso | kráterből, mely túlvilági bömböléssé emelkedve, az eget magát 862 Elso | recsegett-ropogott minden eresztékeiben. Bömbölő gőzfelhők gomolyogtak fel 863 Masod | talált helyet a százlábú bogár (Skolopendron), a szögleteket 864 Masod | közeledtét a tengersokaságú bogárvilág előre hirdeti, mi ketten 865 Masod | Pápua-szigetek lakói, kiknek a bográcsaik már kiszáradtak a hús nem 866 Elso | hová jutott. Az ételeket bográcsban hordta fel a Manola, végül 867 Elso | Pannoniát, aki a gulyáshúsos bográcsot emeli a kezében, soha, amíg 868 Elso | paradicsom alakú gerezdes bogyóival, cserjéket a narancstermő 869 Elso | izegtek-mozogtak az izmok, bokái keskenyek, térdei karcsúk, 870 Masod | szükségeseket ingyen, nemes adakozó bőkezűségéből. Tisztességes hajósok a 871 Masod | tarka liliomok kardlevelű bokrai között korhadt faderékban 872 Masod | kezdődött a bozót, veres levelű bokrok, összegubancolva tölcsérvirágos 873 Masod | maforik nemzete örök időkre boldogíttatik.~De úgy látszik, hogy ez 874 Masod | határozott. Nem állunk útjában a boldogoknak.~Tehát mennyegző lesz a 875 Masod | hozzátartozik a milliomosok boldogságához.~A Donna megszorította a 876 Masod | Minden meglesz, ami a családi boldogsághoz elő van írva az óvilágban. 877 Masod | legegyszerűbb útmutatás minden boldogtalan férj számára, akinek a felesége 878 Masod | ezzel az egész emberiséget boldogtalanná tette. Ezermilliók nyomorának 879 Masod | maradok, viszálykodást, boldogtalanságot fogok hozni ebbe a paradicsomba.~ 880 Elso | hetaera. Ahogy királyára vagy bolondjára talál. – Ha a világ meg 881 Masod | számított, hogy őrültet, bolondot csináljon belőle, aki szenvedélyeit 882 Elso | varázsló káprázata.~Ejh! Bolondság! Verjük ki fejünkből! Tengerészek 883 Masod | lakói szenvedjenek a saját bolondságuk miatt. A nemzetek gyűlölik 884 Masod | mivel? Itt nincs papirosos bolt.~A kényszermunkára elítélt 885 Masod | raktár nagy termében a felső boltozat.~A villámlás, égzengés egészen 886 Masod | annak a gádora csaknem a boltozatáig víz alá volt merülve.~– 887 Masod | Egészen takarták a falakat, boltozatot is képeztek; az elhasznált 888 Masod | a százlábúakkal, amik a boltozatról ugrálnak le az emberre, 889 Masod | Elmeséltem nekik az egész bolyongásunkat a mocsárvilágban a Ruffóval. 890 Masod | módját. Nem akartam hinni Bomarénak, aki azt meséli a furia 891 Masod | bányákhoz. Ha fegyvert, bombát, torpedót nem készítenének 892 Masod | mindenféle fegyverrel, bombával.~– Nem olyan félelmes az, 893 Elso | volt, felül is betakarva, a bőr-födélen csak az evezős számára volt 894 Masod | énekelte.~Az egész Sevillai borbély dalműve előadásra került.~ 895 Masod | magándala volt az a Sevillai borbélyból. Milyen elragadóan énekelte! 896 Masod | Mely nagy becsülete az oly borbélynak, ki érti magát.)~Baritonhangom 897 Masod | alkarmast, a csüllangot, a borbolyagyökeret; rajztollat, ecsetet tudtam 898 Elso | csónakjából a szétfeszítő bordákat, a bőrt összegöngyölítette, 899 Elso | alatt.~Aztán megrázta a bőrét, ahogy a vízből kiúszott 900 Masod | háti tekenő, a hasa vastag bőrével, egészen alkalmas volt arra, 901 Elso | nyílt tölcsérét egy vasrosta borítá. Ez a rosta tele volt hányva 902 Masod | a levegőben. Hidegvizes borítékkal kellett lecsillapítani.~ 903 Elso | fürtökkel megrakott szőlőlugasok borítják. Az erdőn túl lapály mélyed 904 Masod | halak.~Egy békalencsével borított lapályon átvágva, eljutottunk 905 Elso | oldalán büszkélkedő erdőt borította el tűzhamujával, olvadt 906 Elso | gyolcsruha lobog, amit a magyarok borjúszájú ingnek, gatyának neveznek 907 Masod | volna ez útban, csak a mi bőrladikjaink állták ki a vakmerő kísérletet.~ 908 Elso | a bátyját maga elé, úgy borogatta a sebesült karjára a gyógyító 909 Masod | kísérte áldomását, odalépett a boros-asztalkához, s kiitta mind a három poharat 910 Masod | tűznél megkeményszik, mint a borostyánkő.~Pedig mibe került volna 911 Elso | nemesopálból volt; az éle, mint a borotva, három centiméter széles, 912 Elso | szürke. A bajusza le volt borotválva. Kurta fapipa volt az agyarára 913 Elso | vérrel átfutva, felkarcolt bőrrel.~A leány felsikoltott.~– 914 Masod | hordókba betöltik. Ez az első borszüret a szigeten.~A gabonaaratás 915 Masod | az idén lesz a legelső borszüretünk, víg napokat fogunk élni. 916 Masod | vastagon zúdult a meztelen bőrű ellenségre.~Azt az ordítást, 917 Elso | rohantak hozzájuk, nyakukba borultak, ölelték, csókolták. Ilyen 918 Masod | tündéri alakhoz, s eléje borulva, hévvel csókoltam meg a 919 Masod | alatt, melyben a tüskés borz kereste menedékét.~Amint 920 Elso | szűkölködőtől azt, amiből neked bőséged van, nehogy a lopáshoz folyamodjék, 921 Masod | egymáshoz ragasszuk. Ezt is bőséggel ád ez az Isten fája.~Mikor 922 Masod | boldogságtól, a paradicsomi bőségtől; de azt el nem feledhetjük 923 Elso | huitoch. Sövényét képezi a bossia Parkii, melynek diógyümölcse 924 Masod | kapott sebhelyeinkkel, de bosszú, szerelemféltés nem vezette 925 Elso | Csak egy nemét ismeri a bosszúállásnak: leköpi azt, aki bántalmazza, 926 Elso | Én nem vagyok az erős, bosszúálló Isten; nem büntetem meg 927 Masod | én ezt nem vettem észre!~Bosszús volt, nem akart új partit 928 Masod | az egész kunyhót. Ettől a boszorkányliszttől egyszerre elpusztult minden 929 Elso | ajánlatot.~– Te szakavatott botanikusnak látszol. Bizonyosan feltűnt 930 Masod | kocsikázik. Kalandjaival, botrányaival tele vannak a hírlapok. 931 Masod | találkoznak, késsel leszúrni, bottal leütni az ellenfelet, civilizáltabb 932 Elso | növendéke voltam. A könyvtár bővelkedik ritka irodalmi remekekben. 933 Elso | akik pulkkal és ignáméval bővelkednek, azokkal lehet nemzetgazdasági 934 Elso | késem: angol acélpengéjű bowie-knife, azzal kínáltam meg a Negritót.~ 935 Masod | eseményekről beszélni. A boxerekről s azoknak a leverésére kiküldött 936 Masod | födélzeten; közöttük a vezér, egy bozontos fejű óriás.~Ekkor a Capitano 937 Masod | kiszabadítani a ligetes bozótból. (A sok bagolcsa lesz 938 Masod | tobozaikkal: úszkáló hínárok bozótja. A víz átlátszó volt.~Csónakunk 939 Elso | sárga virágözönnel, melynek bozótjából alig látszik ki a szabadon 940 Masod | vízi növények gyökereiből, bozótjaiból megszenesülve. Ebből a tőzegből 941 Masod | lehetett látni a páfrányok sűrű bozótjától.~A barlangban zöldes fény 942 Masod | kereste menedékét.~Amint a bozóton keresztültörtünk, elénk 943 Masod | nagy, sivatag őserdők, a bozótos szigetek nem hoznak elő 944 Masod | pálmaerdőnket. Így csak a bozótunkat tépte ki tövestől, s a mocsárvizet 945 Bev | istennek. Talán Buddha, Brahma, Szjadei Hahe, Viclipucli, 946 Masod | hisz ez a morotvák réme, abranih!”, a „gujánai féreg”. Akit 947 Masod | huszárezred megtette azt a bravúrt, hogy a döntő ütközet elveszte 948 Elso | a hajónkba.~A mi hajónk brazíliai volt, járatos a veszélyes 949 Masod | vízikutyák, a repülő mókusok brekegése, fütyülése, cincogása összevegyült 950 Masod | fordul feléjük. Hiába a brilliántos diadém, az igazgyöngysor: 951 Masod | pióca.~Aztán következett a buckák birodalma. Itt már a madarak 952 Bev | neve az istennek. Talán Buddha, Brahma, Szjadei Hahe, Viclipucli, 953 Masod | kemény, ehetetlen. A boa húsa büdös, a dúvad, a gorilla félelmes 954 Elso | theobromofákból keverve cserrel és bükkfával. A cserje, liáne és bérce 955 Elso | lelkiismeretére, hogy az büntesse meg olyan sebekkel, amik 956 Elso | mert nem az én haragom büntet meg téged, hanem saját bűnöd. 957 Elso | erős, bosszúálló Isten; nem büntetem meg az apák bűneit a fiakban 958 Elso | dolgot, a munkát ne tartsd büntetésnek, ne tartsd fáradságnak. 959 Masod | Jót akartam tenni: ezért büntetnek meg.~Az elmúlt este mily 960 Elso | s a hegy túlsó oldalán büszkélkedő erdőt borította el tűzhamujával, 961 Elso | a kormányosunknak.~Aztán büszkén fölemelte a fejét.~– Engem 962 Masod | opálkonglomerátumból.~Fölfedezésem egészen büszkévé tett.~– Menjünk tovább!~ 963 Elso | hiúznyivákolás, szótagolatlan buffogások, kutyakurrogás. Ezt ők megértették 964 Elso | okádó gejzír aljából hogy bugyoghasson elő hideg víz, annak a rejtélyén 965 Elso | rónája. Elragadó tájkép. Bujaa réten, kiszínezve kék, 966 Masod | azt énekli: „messze képét bujdosó magzatja még Kalypso keblén 967 Elso | idealizmuson!~Hasztalan bujdosunk el egy lakatlan szigetre, 968 Elso | korallzátony a víz színe alatt bujkál. Azt egytrillió eleven állat 969 Masod | rekeszti el itt a vizet. Ide bújt be a matamáta. Majd elmegyek 970 Elso | Ennek az örömére elkezdtek bukfencet hányni.~– Mit akarsz ezzel 971 Masod | hasra vetették magukat, bukfenceztek, vonaglottak, utoljára a 972 Elso | ezen a forráson keresztül bukkantál elő a csónakoddal; honnan 973 Masod | protektorok? A nyomor enyhítői? A bukottak megmentői? Vagy legalább 974 Masod | szólt a Capitano, a fiú buksi fejét felborzolva –, mert 975 Elso | Nyíllal, kelevézzel, bumeranggal.~– Ágyú, mozsár sincs a 976 Masod | lerajzolni.~Íme, itt van a bűnbánó Magdolna!~…Pedig még nem 977 Masod | Magdolna!~…Pedig még nem volt bűne, amit megbánjon.~ ~ 978 Masod | kisdedeknek még nincsenek bűneik.~Nekünk kedvezett Tertullián. 979 Elso | nem büntetem meg az apák bűneit a fiakban harmadízig; de 980 Elso | büntet meg téged, hanem saját bűnöd. Én nem vagyok az erős, 981 Masod | a természetet megcsúfító bűnöket, telekürtölik vele az egész 982 Elso | paradicsomba a rabszolgaságnak és bűnöknek világából.”~(Ez szól mind 983 Masod | Bizonyára nem üldözött bűnösök.) Társadalmi előítéletek 984 Elso | meg nem változtatom. Ha bűnt követsz el, bánd meg és 985 Masod | végrehajtandó, mert az a bűnük megtisztítása, s a kisdedeknek 986 Masod | gyümölcsérés, a kukoricatörés, a burgonya-, az ignámeszedés együtt 987 Masod | kukoricatörés, yamszgyökér-, burgonyafelásás sorra következett; aztán 988 Elso | két kenyérpusztítót, aki burgonyánkat s az ivóvizünket elfogyasztja! 989 Masod | segítenek benne, ők meg a burján gumóit turkálják ki: a cukornádnak 990 Masod | vért iszik, s a lába nyomán burjánzik a pusztulás, a nyomor, a 991 Masod | hártyáiból összevarrott burkony, mely testemet betakarja. 992 Elso | Aztán minek nekem ahhoz ez a burok?~– Hogy szemérmesen jelenhess 993 Elso | ezernyi virágot egyetlen burokhártya tartja összeszorítva. Mikor 994 Elso | legalább láttam már annál butább emberpofát.) A szemeiért 995 Elso | sziklarepedésen, mely fogva tartá. Bútorzata a szokott hajóskényelemnek 996 Masod | elkapott a lábánál fogva, s a búváranya tiltakozásának dacára lenyelte. 997 Masod | amint az óriás béka egy búvárcsemetét elkapott a lábánál fogva, 998 Elso | keresztülcsapott rajtunk; búvárok vagyunk; nem fulladtunk 999 Masod | törek, hát még a tiszta búza. Nincs ahhoz fogható fejedelmi 1000 Masod | Az íze egészen hasonló a búzakenyéréhez. Ezért vonakodott a Ruffo


1889-aznap | azokb-buzak | buzat-egyes | egyet-emlit | emset-felsz | felta-gozge | gozgo-helye | helyh-jajga | jajki-ketto | ketuj-kokad | kokoj-lep | lepat-megny | megol-nagyv | naluk-olyat | olymp-ragad | ragas-szaba | szabl-szove | szoza-tilal | tilol-uzsor | vacog-vizbo | vizcs-zuzod

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License