Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Szívlobbanás

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1889-aznap | azokb-buzak | buzat-egyes | egyet-emlit | emset-felsz | felta-gozge | gozgo-helye | helyh-jajga | jajki-ketto | ketuj-kokad | kokoj-lep | lepat-megny | megol-nagyv | naluk-olyat | olymp-ragad | ragas-szaba | szabl-szove | szoza-tilal | tilol-uzsor | vacog-vizbo | vizcs-zuzod

                                                           bold = Main text
      Part                                                 grey = Comment text
1001 Masod | én venni, mint kukoricát, búzát őröltetni vele. Sőt egy 1002 Bev | Ez hála volt tőle azért a buzgóságért, amit a magyar ifjak visszanyerése 1003 Masod | az útban álló Ábelt egy buzogánycsapás megsemmisíti. Így történt 1004 Elso | Padrone”. A Capitano fia aCadét”, a leánya aCara”, a Padrone 1005 Masod | amik az érintésnél égetnek cafrangjaikkal, mint a darázscsípés, a 1006 Masod | zsákmányolni. Aztán arra kértem a Capitanót, hogy adjon kölcsön egy 1007 Elso | szembeszáll ez a pipargéval, a caracasszal, a balbuzarasszal, s elveri 1008 Elso | ellenmondás hangzott: a Caráé.~– Nem! Én nem engedem, 1009 Elso | Principum Koburgi. Meg a Cariudo2 vadászatai négy világrészben. 1010 Elso | visszafordítani.~– Tessék urak: ez a caseo di pino. Ha a Ruffo kifelejtette 1011 Masod | indián neve lesz Ábel, s a Caváé Azma, majd ha az is megtér 1012 Masod | volt.~A Manola odaugrott a Cavához, s hatalmas tenyerével befogta 1013 Masod | elénekelte a „Colla donnesta il cavaliere” dallamát. Kissé reszelős 1014 Masod | dalát. Rossini csodaszép cavatináját énekelte el. Gyönyörű althangja 1015 Masod | tömérdek.~– No, ezért kapok a Cavától egy édes pofontmondá 1016 Masod | protekció is kell. Nagyhírű celebritások támogatását kell biztosítani. 1017 Masod | elzárta, mely vizsgálódásaink célja volt.~Ez volt a legérdekesebb 1018 Elso | a födélzetre.~– Ennek a célját nem értem.~– Rendkívüli 1019 Elso | biztos piaca van. Mellékes célom azonban egyéb volt. Ha rakományomtól 1020 Elso | csigájával, melyet a természet e célra alkotott, s aztán a fúrt 1021 Elso | katekizmusokban.)~Nem volt valami célravezető dolog, egy vidám lakomát 1022 Masod | mintha nem sejtené, mire célzok.~Pedig könnyen kitalálhatta 1023 Masod | teknönc-tojást a Manolának. Ábel cepelte egy szatyorban a matamáta 1024 Masod | mely olyan vékony, mint a cérnaszál, de köröskörül tele van 1025 Masod | Vigyázni kellett, hogy a cérnavékony féreg bele ne szakadjon. 1026 Masod | huszonkét kötete, Éduard Charton Le Tour du Monde-jának harmincegy 1027 Masod | danolta el: „Perché d’un chepoco de in se”. Szép tenorhangja 1028 Elso | karámba, folyvást köpködve, cikákolva. Én el nem tudtam gondolni, 1029 Masod | a keresztségről?~Abban a cikkben olvasható, hogy Tertullián 1030 Elso | körülhajókázni, a sűrű ködök, ciklonok, mindenféle zátonyok miatt. 1031 Masod | telerajzolva virágokkal, cikornyákkal, mintha egy őrült mozaikművész 1032 Masod | teremtésnek nem volt se lantja, se cimbalma. Hanem volt valami isteni 1033 Masod | fejünk felett.~– Kedves cimborámmondám én Ruffónak –, 1034 Masod | elrontott az az ördöggel cimborázó indusleány.~A legünnepélyesebb 1035 Masod | vágyai, nem áhítozik rang, címek, érdemrendek után, nem veszi 1036 Masod | hozzáés fényes rangot, címeket, még talán címert is”.~– 1037 Elso | azt a Pannoniát, aki a hon címeres pajzsát emeli a karján, 1038 Masod | rangot, címeket, még talán címert is”.~– Az mind hozzátartozik 1039 Elso | törzsein alá s fel. S e cincogás, visítozás zűrhangjából 1040 Masod | mókusok brekegése, fütyülése, cincogása összevegyült a bölömbika 1041 Masod | kellett azt a vállunkon cipelni, víz volt mindenütt, csáklyázhattunk 1042 Masod | adtak hozzá az artocarpus cipói. Istenáldotta fa! Két ilyen 1043 Elso | megfeszült lánccal. Mi a cipőink léctalpán keresztül nem 1044 Elso | mezítelen lábaira felhúzta a cipőt. A Donna ugyanis azzal foglalkozott, 1045 Masod | hercegeket úgy árulják, mint Circassiában az eladó háremhölgyeket. 1046 Masod | beválasztat a tagjai közé egy cirkuszi akrobatát, s azzal sorba 1047 Elso | cigányasszony, hízelkedve cirógatta végig a karomat, s mondott 1048 Masod | raktunk össze kukorica- és cirokkévékből, amik előtt tüzeket élesztettünk 1049 Masod | Mária egy csoportban ültek a ciroknádkévéken a tűz mellett.~Amint a mirimba 1050 Elso | egyszerre jégkéreg képződik, citerapengés és villámcsattanás összesített 1051 Masod | mind a négyen, ki-ki a maga citromcsemetéjét megöntözé a keresztelőmedence 1052 Masod | mai nap emlékére ültetett citromfákat: ez áldást fog rájuk hozni.~ 1053 Elso | nem kellemes. A nőm csak citromlével tudta inni. Egy napon a 1054 Elso | lonka védfalára kifeszítve a citromtermű huitoch. Sövényét képezi 1055 Elso | beszaladt, s odabenn nagy civakodást kezdett, nem a családfőket 1056 Elso | találni párjukat.~S ez a civilizált világ fogalmai szerint alig 1057 Masod | bottal leütni az ellenfelet, civilizáltabb mód szerint az utcán lepuffantani 1058 Masod | alattvalók, nem panaszolják fel a civillistáját, nem zúgolódnak az alattvalói 1059 Masod | bámbuszokat kell kifűrészelniök: cölöpverő sulykokat szerkesztenem, 1060 Elso | neveltetését ez iskolai idézettel:~„Coelum, non animum mutant, qui 1061 Masod | elől.~Ő is elénekelte aColla donnesta il cavaliere” dallamát. 1062 Elso | kívül volt a hajónknak egy compound-gőzgépe is, mely járását gyorsította.~ 1063 Masod | kérdésére a baptizátornak: „contradicisne diabolo, et eius insidiis?”1 1064 Masod | hangosabban nyilatkoztak. Acontradico”-t érthetően hangoztatták.~ 1065 Masod | előkészületek kellenek. A copulatióhoz kell egy patriarcha, aki 1066 Elso | cserjéket a narancstermő coyaviérből, a földön elterülő pikkelyes 1067 Elso | Negritót: adja elő, mit tud. A Credót.~A pápua összekulcsolta 1068 Masod | művészettől, amely hevít, csábít, s áttérek az építészethez, 1069 Masod | tüzeli képzeletüket sziréni csábítás. Örömük telik az ősfoglalkozásokban, 1070 Masod | inasával együtt a megkapott csábítót megkötözi, s aztán végigkorbácsolja. 1071 Elso | nyakába akasztva, öröme csaholásban nyilatkozott meg. De három 1072 Masod | fiúk.~Ábel is megszólalt. A csákány nyelére nem áhítozott, hanem 1073 Masod | No most vegyük kezünkbe a csákányainkatmondá Ábel.~Aztán elkezdett 1074 Masod | kezünkbe fogtuk az evezőt és a csákányt, s azzal leszálltunk a hajóról 1075 Masod | szigetlakók, a negritók. Csáklya volt a kormány és az evező; 1076 Masod | cipelni, víz volt mindenütt, csáklyázhattunk benne; a karámtól a tőzegtelepig.~ 1077 Masod | kezdőlapjára szokták beírni a családapák gyermekeik születésének 1078 Masod | kezdeményezője. Én juttattam eszébe a családapának, hogy az üdvösség útja az 1079 Masod | nevűt, akinek legágbogasabb családfája van. A leányából hercegasszony 1080 Masod | letépjék magukat fényes családfájukról, s a letört ágat eldobva 1081 Masod | Ábel számára, s felhívja a családfő és parancsnok és annak a 1082 Elso | civakodást kezdett, nem a családfőket keresték, hanem a hagyatékot.~ 1083 Masod | az egyik ingeket varr a családja számára, a másik hattyúkat 1084 Elso | a bibliából olvas fel a családjának, cselédeinek, és hogy sertéshússal 1085 Masod | dúsgazdaggá teheted magadat, családodat, a hozzád tartozó bajtársakat.~– 1086 Masod | elhagyott világhoz. Se hazám, se családom, se életpályám.~A művészi 1087 Elso | ismertem meg az egész rejtélyes családot. Még egyBebéis van.~ 1088 Masod | sejtelmem volt e rejtélyes családról.~Én azonban feladtam a tornaversenyt, 1089 Masod | szőrökkel, amik olyanok, mint a csalán tövise, ezeknek a segélyével 1090 Masod | rajtuk. A fekete kőszén csalhatatlan jele, hogy a karc fekete 1091 Elso | a légkör által felemelt csalképe.~Most egyszerre egy különös 1092 Masod | után a gyíkforma szirén, csalogatva rózsaszín kopoltyúival a 1093 Masod | minden nemzetbeli jövevényt csaltak a két tartományba. Ezeket 1094 Masod | szabadítva a morotvája minden csapásától.~Ruffo az arcomat csókolta, 1095 Masod | szigetet ellepő egyiptomi csapásoknak elejét vehetnők.~(És egyúttal 1096 Masod | tokjából hatalmas kését, s egy csapással levágta a teknönc ormányát. 1097 Elso | ingével betakart; a hullám nem csaphatott be. Eggyel több rejtély, 1098 Elso | valamiképp a szikla oldalához ne csapjon bennünket, ahol a hajónk 1099 Masod | A felső felleg folyton csapkodott minden oldalra cikázó villámaival, 1100 Elso | Akkor agyon kell őket csapni! A Negrito sok természetes 1101 Elso | oldalára vezetett, ott egy csapóajtót felemelt, s maga előre leszállt 1102 Elso | mámorító italt, a pulkot csapolják, meg a kupuasszut kakaó-tobozaival, 1103 Masod | tömlő csövét, elfordítá a csapot. A gejzír forró vízsugara 1104 Masod | vad. S két kezét arcára csapta: sírt.~A Donna reáborult, 1105 Masod | győzelmes párbajairól. Lóháton csaptak össze kivont karddal. S 1106 Masod | európai seregekről; a német császár nagy mondásáról katonáihoz: „ 1107 Bev | csukcsjainál; ha nincs is császárkép nyomtatva . Egyik helyen 1108 Masod | kafferekkel voltak sűrű csatáik, amelyekben a boerok maradtak 1109 Masod | a spanyol, de együtt nem csataképes hadsereg. Hadihajóik mind 1110 Masod | négerek, mulattok minden csatatéren megverték a kasztíliai bajnokokat. 1111 Masod | csáklyájával, s inte nekem, hogy csatlakozzam hozzá.~Mintha a tündérmesék 1112 Bev | nézve kötelező kikötést csatolt.~Hogy regényemben neveket 1113 Elso | kapcsolunk vitorlacsigához csatolva, s aztán a horgonyt felhúzó 1114 Elso | pálmaderekakból készített csatornába, az levezeti a hosszú árokba, 1115 Masod | hajófenékből leomló gejzír csatornáján; vissza is azon tért haza. 1116 Masod | kellett, amíg a felszabadult csatornán keresztül a megrekedt víz 1117 Masod | a mocsárból lefolyó víz csatornanyílásán.~– No és ha ezt a nyílást 1118 Masod | rávezet a szikla alatti csatornára.~– Merre van?~– Itt a fejünk 1119 Masod | Egyszer aztán egy agyatrázó csattanás hangzott fölöttünk, vakító 1120 Elso | Cava erre adott egy olyan csattanós pofont, hogy azt mindenki 1121 Masod | madárseregekkel, fütyülés, csattogás töltött be erdőt, berket.~ 1122 Masod | fonálféreg testét a koronggal csavargatni kellett. Egy elsietett fordítás 1123 Masod | fenyőszálak volnának, s közöttük csavargós indájú növények, libegő 1124 Elso | szabadon legelő juhok feje, csavarodott szarvaival; közben emberkéz 1125 Masod | dolgukra.~Mi volt a dolguk? Csavarókeréken húrt sodrottak a teknőc 1126 Masod | aminő a Negritóé. Beleiből csavarunk húrokat, s azokból hárfát 1127 Masod | szükséges azért, hogy a csecsemő helyett megfeleljen erre 1128 Elso | olvas fel a családjának, cselédeinek, és hogy sertéshússal élnek, 1129 Elso | uraknak, macskaasztal a cselédeknek: együtt valamennyi. Ki hová 1130 Elso | szívesen lát. Megmagyarázta ezt cselekedettel, kinyitva előttem a kajütgádor 1131 Masod(1)| ellentmondasz-e az ördögnek és az ő cselvetéseinek?”~ 1132 Elso | Csendesen maradj!~A rák kedvenc csemegéje a fókának. Mivel pedig hogy 1133 Masod | ínyencfalat s a tojásai fejedelmi csemegék. S az volt neki tömérdek.~– 1134 Elso | mindazokat a növényeket, csemetékben, gumókban, hagymákban, gyökerekben, 1135 Elso | elvittük magunkkal a két vad csemetét, hogy általuk vezetve a 1136 Masod | Cimbalom ez, de fából. A teakfa cseng, mint az érc. A Mestiza 1137 Elso | mint egy vadállat. A hangja csengett:~– Micsoda? Te az én bátyámat 1138 Masod | Donna gyógyerejű olajat csepegtetett a nyílt sebbe, amitől annak 1139 Elso | meg a Padrone kapál, arat, csépel; csak én magam nem dolgozom.~ 1140 Masod | is részt vettem benne, a csépléssel is elkészültünk, kukoricatörés, 1141 Masod | keresztelőmedence vizéből, egy csepp sem veszett ebből kárba.~ 1142 Masod | pofa. Se fóka, se vidra nem cserélne velem. És nekem mégis osztoznom 1143 Elso | rendesen, csak egy szót cserélt el benne: ahelyett, hogy „ 1144 Masod | behintettük összetört palackok cserepeivel.~Azután felhoztuk a gépházból 1145 Masod | gyermek hozott magával egy cserepet, amibe egy citromfa volt 1146 Elso | omlik, ott a nap hevétől cseréppé szikkad; lesz belőle háziállatok 1147 Elso | juhtúrót nyersen lehántott cserfa vagy fenyő kérgébe csomagolják 1148 Elso | cserrel és bükkfával. A cserje, liáne és bérce iszalagjával 1149 Elso | alakú gerezdes bogyóival, cserjéket a narancstermő coyaviérből, 1150 Masod | tobozfürteivel, csupatüske cserjékkel szövetkezve álltak az utunkban, 1151 Elso | munkákban. Valamennyi fának és cserjének, még a gumós virágoknak 1152 Elso | theobromofákból keverve cserrel és bükkfával. A cserje, 1153 Elso | disznóbőrből (azt is maguk cserzették tímárcsávában), a ráerősített 1154 Elso | Capitano töltött az egyik csészébe nekem, a másikba magának. 1155 Masod | bambusznádból, amiknek a csidjét élesre köszörült kagylóhéjak 1156 Masod | fejére a Donna öntötte a csigahéj-kehelyből a keresztvizet, megajándékozva 1157 Elso | fúrót a „turris babylonica” csigahéjából alkotta mesterműnek a természet. 1158 Elso | Ez sokkal szebb.” Abba a csigahéjba volt bedugva egy összegöngyölt 1159 Elso | virágfürt, ott lyukat fúrt a csigájával, melyet a természet e célra 1160 Masod | repülő gyíknak a szárnya, csigák, kagylók, actiniák, aztán 1161 Elso | haja is szőke volt, göndör csigákban válláig omló. Alakja férfié: 1162 Elso | kajütgádor ajtaját, és a csigalépcsőre mutatva. Ellenben a hátam 1163 Elso | piros; a haja göndör, de csigásan fürtökben felálló, s az 1164 Masod | segélyével repülni tud, csigaszerű tekergéssel, sebesen, s 1165 Masod | nyílvesszők hegyét képező csigaszilánkokat hogyan erősítsék meg a kenyérfa 1166 Masod | pocsogós vize tele volt csíkokkal, amik között nagy háborúságot 1167 Elso | gyapjúujjast, veres gyapjúövet, csíkos vászonbugyogót és facipőket. 1168 Elso | csaknem átlátszó, a bőr színe csillámlik alatta.~A Cava a tűz mellett 1169 Masod | sziklához, bámulva szemléltem e csillámló falat, melynek fekete alapjából 1170 Elso | mire legyen az ?~– Mit csináljak én ezzel a lebernyeggel?~– 1171 Masod | kényeztettek el.~De hát mit csináljanak szegény emberek?~A nagy, 1172 Masod | hogy őrültet, bolondot csináljon belőle, aki szenvedélyeit 1173 Masod | mi leányunkat: művésznőt csinálsz belőle. Mire való a világon 1174 Masod | dudája. Lámagidó bőréből csinálta. Billegető sípot, tutuló 1175 Masod | argonauták az aranygyapjúval nem csináltak akkora hatást.~Én elbeszéltem 1176 Masod | a ladikba. Pálmakéregből csinálták azt az ős szigetlakók, a 1177 Masod | jutottunk, ott toalettet csináltunk a csónakokkal és halhártyaingekkel. 1178 Masod | húrokat, s azokból hárfát csinálunk a Máriának. Egy diónyi ámbrát 1179 Elso | páfrán-ligete buján zöldült a csincsésben. És magasan, a hegyoldalt 1180 Elso | Ellenben tömpölyök, morotvák, csincsések, vízzel tölt árkok állták 1181 Masod | ha elalszik is, a féreg csípésére rögtön fölébred, s idején 1182 Masod | Hozott magával két fehér, csipkékkel díszített indusiumot, amit 1183 Masod | fogja ezentúl a nyelvét csípni, szemrehányásul, amért ahelyett, 1184 Elso | Nem volt öltözet nélkül. Csípőit takarta körös-körül a kötény, 1185 Masod | zizergésével, amik egymáshoz csiszolódtak, mintha ezernyi üveghúrokon 1186 Elso | egy motolla előtt ült és csivélt. Ez a szó azt teszi takácsnyelven, 1187 Elso | mert a fonál összeugrik a csivén.~Engem a bámulat ragadott 1188 Elso | fonalat, beillesztette a csivét a vetélőbe, s aztán egész 1189 Elso | Cara ezalatt elvégezte a csivilést, elszakította a fonalat, 1190 Elso | a Capitano. – Egy másik cső alkalmilag felvezeti azt 1191 Elso | azok a forró víztől kihányt csodaalakú halak, melyek csak a sötét 1192 Elso | velük, hogy odafenn, abban a csodaépületben fognak találni két asszonyt, 1193 Masod | szólt a Capitano. – Ezt a csodaférget eltesszük emlékül. Bezárjuk 1194 Elso | kapitány a nevüket is elmondá e csodahalaknak. Ezeknek kellett tanúskodniok 1195 Masod | összevissza csókolgatták a csodahirdető csigákat, amik új, boldog 1196 Masod | tűzokádó-gombák elpukkantásával. Csodálkoztam nagyon, hogy nem hallották 1197 Masod | amitől annak a méregtüze csodamódon elenyészett. A Cava újból 1198 Elso | Hálát adtunk Istennek a csodás megszabadulásért. Az asszonyom 1199 Masod | üdvösség hitéhez.~Akkor ez mind csodaszámba volna följegyezve a szent 1200 Masod | a tenger felé, azokkal a csodaszörnyekkel, amik annak az odúit lakják; 1201 Masod | közelített feléje. Tökéletesebb csodaszörnyet az alkotó természet nem 1202 Elso | ilyen földöntúli szeretet csodavirágai nem nyílnak sehol a kerek 1203 Elso | őket e rostával, hogy a csöveket be ne tömjék.~A kapitány 1204 Elso | északi erdő. Gumós, kalászos, csöves növényeink díszleni fognak 1205 Elso | a felfogott esővizet egy csövön át a konyhába vezette.~– 1206 Masod | elő a föld alól.~Azokat a csókokat tulajdonképpen én érdemeltem 1207 Elso | nyújtotta felém a kezét csókolásra. Volt talán némi oka ?~– 1208 Masod | győzött engemet ölelgetni, csókolgatni hálája fejében.~Másnap korán 1209 Masod | Capitano.~A leányok összevissza csókolgatták a csodahirdető csigákat, 1210 Masod | visszatartható, hogy folyvást ne csókolja a Ruffo kezeit. Hiszen igaza 1211 Masod | el a hozzájuk tartozóit. Csókolnom kell a kezüket. A nőkről 1212 Masod | tűzkorbáccsal, most már csak csókolóznak.~Ott voltam a menyegzőjükön.~ 1213 Elso | cserfa vagy fenyő kérgébe csomagolják be, a fenyőhéj illata áthatja 1214 Elso | amelyet aztán a vetélő csónakjába illesztenek.~– Nem hagyhatja 1215 Elso | utánam.~S azzal kiszedte csónakjából a szétfeszítő bordákat, 1216 Masod | hátulsó lábainál fogva az Ábel csónakjához, aki hatalmasan tudott a 1217 Masod | fogom ezt megszemlélni, a te csónakodon lemegyek a hegyszakadékba 1218 Masod | ott toalettet csináltunk a csónakokkal és halhártyaingekkel. És 1219 Masod | szólt: „Mi ketten pedig csónakon bejárjuk a sziget morotváit 1220 Elso | míg a dereglyénkhez ért.~A csónakos messziről kiáltott ránk, 1221 Masod | készül az én számomra hasonló csónakosing, aminő a Negritóé. Beleiből 1222 Masod | bozótja. A víz átlátszó volt.~Csónakunk haladt magától, a víz áramlata 1223 Masod | mondám. – Be sem mehetünk a csónakunkkal, a víz lefolyása el van 1224 Elso | Megrágta. Csak úgy ropogott a csonthéja a fogai alatt.~Aztán megrázta 1225 Masod | eszünk polgártársakat, s a csontjaikat nem hasogatjuk fel tűzkővel.~ 1226 Masod | volt.~Maga az állkapocs csontrésze lángopállá kövesült, de 1227 Masod | a Donna és a Mária egy csoportban ültek a ciroknádkévéken 1228 Elso | néztem. A gejzír oldalából csorgadozott alá egy vízsugár, mely egy 1229 Elso | kecskeszarvat, s azon keresztül csorgatta a kobakba a növény kitóduló 1230 Masod | alá, s folytonos patakként csorgott a hegyoldalról tekeregve, 1231 Masod | neki a karján, aminek a csúcsából egy hosszú féreg lóg ki, 1232 Elso | a fehér felhő a kúpnak a csúcsán mozdulatlanul, se fel nem 1233 Elso | be. A vitorlák kókadtan csüggtek alá rúdjaikról, s a hajó 1234 Masod | fölkereste az alkarmast, a csüllangot, a borbolyagyökeret; rajztollat, 1235 Masod | vagyok az, akit gyűlölök. Csúf vagyok. Látom a pofámat 1236 Masod | körös-körül, fenn és alant, akiket csúffá tett az emberi ész. De még 1237 Masod | világhírű vállalat aztán csúfosan megbukik. A ráfordított 1238 Bev | kaffereinél és a Jeges-tenger csukcsjainál; ha nincs is császárkép 1239 Elso | mely él, mozog, nyílik, csukódik, s minden virágban egy élő 1240 Elso | ördöggel? Te szakállas ember! Csúnyább az, mint te vagy? Fenyegetett 1241 Elso | használhatók; járásra éppen nem. Csupán a teste tekergésével tudott 1242 Masod | vadkomló tobozfürteivel, csupatüske cserjékkel szövetkezve álltak 1243 Elso | megcsapolva egész évszakon át csurgatja bőven a cukornedvét; ha 1244 Elso | munkában, egy közülük a cukorcirkot hordja a többinek eledelül, 1245 Elso | yamsz-gyökér mellett, a cukorcirok önkényt terem a lapályon; 1246 Elso | Eddig úgy tudtam, hogy a cukorfőzéshez kell egy háromemeletes épület ( 1247 Elso | kíváncsi voltam ennek a cukorfőzésnek a módját megismerni. Eddig 1248 Elso | szüretel.~Ott várt bennünket a cukorfőző-katlannál.~Szép, karcsú alak volt, 1249 Masod | magamat.~Eddig a Ruffo ült egy cukorkévén az indusleánnyal. De amióta 1250 Masod | szövevényéből előbújnak a cukornád hegyes tukorcái piros göngyölegeikkel: 1251 Elso | feltalálják a szigeten: lesz cukornád-őrlő malmuk.~Egy gondolat kísértett 1252 Masod | megnyitott barlangon át, cukornádőrlő malmot állítunk fel, arra 1253 Elso | íze kellemesebb a mi fehér cukornádunkénál vagy répatermékünkénél, 1254 Elso | De minő cukor! Ennek a cukornak a színe fekete, de az íze 1255 Elso | tartja összeszorítva. Mikor a cukornedv szüretelésének ideje elérkezik, 1256 Elso | eszed, meg a két kezed.~A cukornedvet megadja az édesanya az Arenga-pálma 1257 Masod | venni. Én rajzoltam. Egy cukorőrlő malom tervezetét. Kitanult 1258 Elso | kibontakozik a körülvevő cukorpálmák pagonyából, amik közül néhány 1259 Elso | kényszerített bennünket a pálmabort cukorrá átalakítani, hogy ha az 1260 Elso | karámba belépni, abbahagyta a cukorszörp-kavarást a hosszúnyelű fakalánnal.~ 1261 Masod | lecsillapít.~Így készítettem el a cukorzúzó malom tervét.~Ezen már nem 1262 Elso | meglátta. S ha még csak a cuppantásnál maradt volna! De még azzal 1263 Masod | végtisztességtételükön részt vett, nagyot cuppantva a szájával, azt mondja: „ 1264 Elso | animum mutant, qui trans mare currunt.”~(Mennyet, nem lelket vált 1265 Masod | áriáját danolta el: „Perché dun che’ poco de in se”. 1266 Masod | bennem is fölébredt a férfiúi dac.~– Bánom is én, ha nem térnek 1267 Elso | menyasszonyától. Aztán szemtelen daccal fordult a kormányos felé, 1268 Masod | ért a lóhoz és puskához, dacolhat egy nagyhatalommal, melynek 1269 Elso | ingyen: ezt ki kell tőle dacolni. Fel van az találva mind, 1270 Elso | kenyerünket”.~A vad suhanc dacosan vágott neki oda.~– Azért 1271 Elso | Annak a dereka egyenesen dagad föl az égbe; olyan, mint 1272 Masod | plantagoleveleket tapasztott a daganatjára, a Manola hólyaghúzó mustárt 1273 Masod | gomolygatott, s azt ráragasztotta a daganatra. Lestük az eredményét. Meglepő 1274 Elso | Azzal kiszaladt. Itt a fiú a dajka.~Rövid időn visszatért, 1275 Elso | mutatott semmi szándékot a Bebé dajkálására; mikor az fürdik, hagyják 1276 Masod | Maga a Donna zendíté meg a dalát. Rossini csodaszép cavatináját 1277 Masod | meg azt két kiválasztott dalia: a magyar volt Sebők huszárkapitány, 1278 Masod | egy ilyen százmilliós ifjú daliából? Világfutó bolond, ki híressé 1279 Masod | Ez a feleségem kedvenc daljátéka. Ő tanította be az áriákat 1280 Masod | Colla donnesta il cavaliere” dallamát. Kissé reszelős hangja volt: 1281 Masod | anyjától tanulta el ezeket a dallamokat a Mestiza, mester volt benne.~ 1282 Bev | felsőbb tengerésztisztek (dalmátok, olaszok) durván bánnak 1283 Masod | nekem is kedvencem ez a dalmű, majd én elénekelem a Figaro 1284 Masod | Az egész Sevillai borbély dalműve előadásra került.~A Capitano 1285 Masod | Figaro áriáját, aztán majd te danolj különbet, ha tudsz.~Aztán 1286 Masod | maradt hamuja. A Manola danolt, táncolt örömében.~A Ruffo 1287 Masod | Almaviva részegségi áriáját danolta el: „Perché d’un che’ poco 1288 Elso | épít, mint ahogy a méh, a darázs építi a sejtet.~Hát ez, 1289 Masod | égetnek cafrangjaikkal, mint a darázscsípés, a százlábúakkal, amik a 1290 Masod | elébb utat kellett nyitniok dárdáik nyelével. Lehettek már valami 1291 Masod | hiénaüvöltözéssel fel a lépcsőúton. Dárdával, tomahawkkal voltak fölfegyverezve.~– 1292 Masod | gyümölcsszedés, kókuszdió-, datolya-szüret, a kávébogyót, a kakaót, 1293 Elso | gyümölcsíze, hasonlít a datolyához. A Capitano észrevette a 1294 Masod | gyermekeik születésének dátumát.~A kettős család minden 1295 Masod | sodronyos lámpát, talán Davy-félét, amivel a föld alatt világíthassak.~– 1296 Masod | attól eredtek. Sőt a mi dédapáink is, a dolichocefalusok, 1297 Elso | nem kaptak dividendát?~– Dehogynem; övék lett a kókusz és ignámé, 1298 Masod | havonkint egy hajót elindítani Dél-Afrikába és a Szigetvilágba, mely 1299 Masod | vetődtél, hallottad már hírét a dél-afrikai parasztköztársaságoknak?~– 1300 Bev | vagyok, melynek gőzösei Dél-Amerikáig közvetítik a magyar kereskedést. 1301 Elso | Itt volna a másik: a délceg nimród. Szintén előkelő 1302 Bev | az igazihoz kegybe jutni.~Délelőtt prédikál nekik valaki a 1303 Elso | tengerpart fölött rezeg a délibáb: árbochegyeikkel lefelé 1304 Elso | kell ismerni, hogy ez a delikatesszek netovábbja.~Akik jártak 1305 Masod | melybe egyenesen belesütött a délpontján álló nap.~A látvány elragadó 1306 Masod | beszéltünk tovább e tárgyról.~Délre visszakerült a zuhatag folyamból 1307 Masod | milliomos, félrevonul valami délszigetre, távol a világ zajától. 1308 Bev | istenről, azon elalusznak, délután prédikál nekik más valaki 1309 Elso | Termete kifejlődött, mint a délvidék szülöttéé. Az arca visszatükrözi 1310 Masod | bekövetkezik az esőévad. Ez a Délvidéken a tél, az újesztendő. Eltart 1311 Masod | nyugati oldalán kezdte el a démon-táncot, ahol a mocsárvidék terült, 1312 Elso | Engem már a kapzsiság démona lepett meg.)~– Eljuthatsz, 1313 Masod | megkorbácsolt sátán üvöltése, mintha démonok légiói jajgatnának körös-körül, 1314 Masod | ellenben magának foglalta le a denevér. Volt benne egy bámbuszágy 1315 Masod | magukkal hozzák a ghekkókat, a denevéreket, repülő-kutyákat, amik e 1316 Masod | döglött hallal, gyíkkal, denevérrel.~Azután láthattunk a robbantáshoz. 1317 Masod | talán kannibálok. Azok dereglyéiken bekalandozzák a tengert, 1318 Elso | okvetlenül megfeneklett volna a dereglyénk; nem is próbálkoztunk meg 1319 Elso | amfiteátrumba beletévedtünk a dereglyénkkel, alig tudtunk belőle kitalálni, 1320 Elso | eltaszította a kis ladikját a dereglyénktől, s egy pár evezőnyomással 1321 Elso | parancsszóra többé. Leoldották a dereglyét, beleugráltak valamennyien, 1322 Elso | középen lélek. Annak a dereka egyenesen dagad föl az égbe; 1323 Elso | találom az aguamielt, melynek derekából a mámorító italt, a pulkot 1324 Masod | libellák, óriás páfrányok derekai, ahogy azokat a világbomlás 1325 Elso | szegélyező kókuszpálmák derekait előtűnni, amiknek addig 1326 Masod | tölcsére tajtéktól sugárzott. Derekáról hosszú foszlányos, szürke 1327 Elso | pólai arzenál múzeumában; derékban szíjjal volt átszorítva, 1328 Masod | világosság alig hatolt bele: a derengő homályhoz szokni kellett 1329 Masod | Mestiza kedvtelésére. Egy deszkára vannak kifeszítve pálmaháncsból 1330 Masod | baptizátornak: „contradicisne diabolo, et eius insidiis?”1 Ezt 1331 Elso | Milyen öröme volt a vadászati diadala fölött! A húga szemrehányást 1332 Masod | megérkeztére.~Tele voltak diadalhírekkel. Megtalálták az általam 1333 Elso | halászzsákmányával dicsekedve. Diadalmas kiabálására odajött a leány, 1334 Elso | megszabadulásért. Az asszonyom diadalmaskodott: ő adta az ötletet a salto 1335 Masod | kettőt összeölelgettem. Közös diadalunk volt ez. De főképp azé az 1336 Masod | feléjük. Hiába a brilliántos diadém, az igazgyöngysor: senki 1337 Masod | alapján, nemcsak a püspökök és diakónok vannak megbízva a kereszteléssel, 1338 Masod | ütöttük-vágtuk egymást, dicsekedtünk a kapott sebhelyeinkkel, 1339 Elso | partra, halászzsákmányával dicsekedve. Diadalmas kiabálására odajött 1340 Masod | ragyognia az előkelő világ dicsfényében, fiadnak hasznos, dicsőséges 1341 Masod | után, nem veszi magát körül dicsőítő írókkal, nem szerez magának 1342 Bev | hatalom, az ország és a dicsőség. (Azért ki is maradt ez 1343 Elso | áldás a paradicsom minden dicsősége. S ezt nem adja a mostoha 1344 Masod | semmi rosszat.~– És ennek a dicsőségnek az eléréséhez semmi sem 1345 Elso | aspirálok nála a főudvarmesteri dignitásra. Tetszett nekik a szalonna, 1346 Masod | fogod, hogy nem a fantáziám diktálta, amit beszéltem.~– Annál 1347 Masod | öblös palackokban a lőpor és dinamit.~Ezt nekem a Capitano mind 1348 Masod | Mauzer-karabinok minden matróz számára. Dinamittöltényeink is voltak. De mindezekről 1349 Elso | kakaó-tobozaival, az onguriát függő dinnyécskéivel, a solpichront tyúktojást 1350 Elso | elterülő pikkelyes paszték dinnyéket, az aracachát, s amellett 1351 Elso | őserdő, gesztenye, amerikai dió- és theobromofákból keverve 1352 Elso | a bossia Parkii, melynek diógyümölcse vajat rejt a héja alatt.~ 1353 Elso | növények, virágok magvait, dióit, makkjait, amiket új otthonomban 1354 Masod | csupa gyönyörűség. A pálmák, diók, kenyérfák ontják a termést; 1355 Elso | Kókuszfák gyerekfő nagyságú diókkal. Az oreodoxák gyümölcsfürteikkel, 1356 Elso | itten roppannia, mint egy diónak a diótörőben. És látod, 1357 Masod | csinálunk a Máriának. Egy diónyi ámbrát is találtunk benne. 1358 Elso | dörmögém én halkan.~– Valga me Dios! Hiszen nem volt szindikátusunk!~– 1359 Elso | roppannia, mint egy diónak a diótörőben. És látod, hogy megvan épen: 1360 Masod | elkeserített a politikai, diplomáciai, udvari, katonai körök ridegsége. 1361 Masod | össze. Talán nagy hatáskörű diplomaták? Országok követei? Derék 1362 Masod | kánonok szerint impedimentum dirimens (házassági akadály) áll 1363 Masod | nevezheti ki magát, aki dispenzációkat osztogat.~E szorongattatásomban 1364 Masod | háromszori kihirdetés alól dispenzálja. Násznagy, örömanya, noszolyó, 1365 Masod | kincs lesz. A Padronéval nem disputálhatok, mert az mindenben azt fogadja 1366 Masod | magával két fehér, csipkékkel díszített indusiumot, amit a szertartásnál 1367 Elso | felkapaszkodunk. Európa összes díszkertei nem mutatnak fel hasonló 1368 Elso | kalászos, csöves növényeink díszleni fognak a leégett erdő talajában. 1369 Elso | hajtószíjat előállítják disznóbőrből (azt is maguk cserzették 1370 Masod | Frères Provenceaux-nál és a dívák üldözése Párizstól Moszkváig 1371 Elso | is megértettem.1~– Ez nem divat, ugyebár, az önök Európájában? – 1372 Elso | európai férjek nem bánnák, ha divattá válna, hogy a nejeik szobájában 1373 Elso | engedményesek nem kaptak dividendát?~– Dehogynem; övék lett 1374 Elso | ezt meglátná, a tengerbe dobálná a liszteszsákjait. Valamikor 1375 Masod | Egyik kezéből a másikba dobálta a kövült csigákat, kése 1376 Elso | tengert, a hullámok az egekig dobálták a hajónkat, s gyorsabban 1377 Masod | nevére az én szívem nagyot dobbanjon? Van egy eszme, amiért fel 1378 Masod | elvégezték, egy-egy rézaspert dobnak a fekhelyére, s arra megint 1379 Masod | puskát, ágyút a lomtárba dobnának, paradicsomi élete volna 1380 Masod | Áldom a sorsot, hogy ide dobott erre a puszta szigetre. 1381 Masod | nem vesznek rajta össze.~– Dobszó, trombitaszó nem zavarja 1382 Masod | lelkesülni? Ki az a haza? A dobszóra felvonuló hadcsapatok? A 1383 Elso | vendégeknek az elismerésre méltó döbözt.~Azt már el kell ismerni, 1384 Masod | mocsárok minden plágáitól, a dögletes levegőtől.~– És aztán mit 1385 Masod | kemencéjét, ami tele volt döglött hallal, gyíkkal, denevérrel.~ 1386 Masod | poloskák, miknek a bűze dögvésszel vetekedő. Ezek magukkal 1387 Elso | úrnak született, büszke, dölyfös, amilyennek illik egy férfinak 1388 Elso | leszünk hatan. A többség fog dönteni, hogy melyik a sürgősebb 1389 Masod | tizenhárom. Ha ökölre bízzuk a döntést, én vagyok a győztes. Versenytársak 1390 Masod | megtette azt a bravúrt, hogy a döntő ütközet elveszte után a 1391 Elso | hullámcsapás pedig féloldalra döntötte a hajónkat, az árbocaink 1392 Masod | tűzoszlopot okádott, aminek dörgésétől megrendült ég és föld.~Láthattuk, 1393 Elso | A mélységből ítéletnapi dörgéssel emelkedett fel egy hömpölygő 1394 Elso | magasan és mélyen; néha egy dörgő pattanással túlzengve, melyet 1395 Elso | szubvenció nélkül jött létredörmögém én halkan.~– Valga me Dios! 1396 Masod | hiszen én is itt leszekdörmögtem én közbe.~– Addig, ameddig – 1397 Elso | a Capitano: a szakállába dörmögve.~– A pipere kiengesztel.~ 1398 Elso | Azután megkínált pipával, dohánnyal.~Azt is megköszöntem: nem 1399 Masod | akitől megvonták a bor, a dohány élvezetét, nem szenved oly 1400 Elso | áll, hosszú farkkal, ez a dohányzacskóbendő, száz foggal a torkában; 1401 Elso | ösztön között legzsarnokibb a dohányzás vágya. Csak egy szerencsétlen 1402 Elso | hajlamot árul el a fickó a dohányzáshoz. Ha ráérek, megtanítom pipázni.~– 1403 Elso | fogasig, ott lógott az egész dohányzási készség; kosbőrzacskó, acél, 1404 Elso | Igazad vanmondá. – Aki nem dohányzik, annak egy urával kevesebb 1405 Elso | utunkba; de annak keserű és dohos volt a vize. Végre kijutottunk 1406 Elso | Nem hagyhatja abba a dolgát – magyarázta a Donna –, 1407 Masod | lehajtja a lámát, s végzi a dolgodat. Meg ne rúgd a Bebét, mert 1408 Elso | de az is csak félerővel dolgozhatott a sűrű ködben, s amellett 1409 Masod | merülve.~– Itt most mi nem dolgozhatunkmondám. – Be sem mehetünk 1410 Elso | én bátyám pedig egész nap dolgozik, fárad: a tőzeget vágja, 1411 Elso | nekik a munkában?~– Soha! Dolgozni? Azt én nem szeretem. Ezek 1412 Elso | csépel; csak én magam nem dolgozom.~Nem nevetett hozzá.~Ha 1413 Masod | Mármost eredj haza, s ne dolgozzál a kezeddel semmit, míg be 1414 Masod | előbb a fiúk hadd menjenek dolgukra.~Mi volt a dolguk? Csavarókeréken 1415 Masod | Sőt a mi dédapáink is, a dolichocefalusok, antropofágok voltak. Ezt 1416 Bev | piaszter, rubel, duros, dollár: ez az isten.~A bálványhoz, 1417 Elso | jutalmazni a derék fickót, s egy dollárt nyomtam a markába.~Vigyorogva 1418 Elso | bólintott felém, mutatva, hogy dologban van: nem adhat kezet.~Még 1419 Masod | csengő hangon a „Stabat Mater Dolorosa” zsolozsmáját.~– Adjátok 1420 Masod | Egy-egy törpefenyő hasal a dombokon, s hegyes gúlákban emelkednek 1421 Elso | végigtekinthettünk a sziget domboldalán. Azazhogy nem jól fejeztem 1422 Masod | ormányos tekenősbéka állt ki a dombtetőre, a harcot elfogadni készen, 1423 Masod | körültekintettünk az ő domíniumában. Mert hát ez az ő uradalma 1424 Masod | Bona sera mio sigñore”. Don Basiliót énekelte.~Az egész 1425 Masod | összekerül. A menyasszony kap a Donnától esküvői köntöst; neki már 1426 Masod | Ő is elénekelte a „Colla donnesta il cavaliere” dallamát. 1427 Masod | egy illusztrált biblia, Doré remek rajzaival. Annak a 1428 Masod | lesz Juan, a Mestiza lesz Dorothea, a Ruffo lesz Pedrillo. 1429 Masod | tengerentúli birtokainak drágagyöngyét, Kubát; elvette tőle Észak-Amerika.~ 1430 Masod | hozta elragadtatásba. A drágakövekkel ragyogni kell. Kinek ragyogjanak?~ 1431 Masod | kését, s kifeszítette azt a drágakővé vált agyarat a helyéből, 1432 Masod | Éduard Charton Le Tour du Monde-jának harmincegy kötete 1433 Masod | pálmacsutakból. Derék egy duda volt. Ő maga komponálta 1434 Masod | guggolt az indusleány mellett, dudáját billegetve. Most eldobta 1435 Masod | gyönyörűség volt, a Ruffo dudaszója mellett.~De más művészi 1436 Masod | Most eldobta magától a dudát, s odarohant Máriához.~– 1437 Elso | szerteszét szakadt a bóra dühétől, hasztalan küldözé utána 1438 Masod | végigszenvedi, belehal, a dühöngésig fokozott fájdalommal. Poussielgue 1439 Masod | felsodor az égbe; aztán csak dühöngve rohant szigetünkről a sík 1440 Elso | Ha pápua nevet, akkor már dühös.~Próbát akartam tenni, hogy 1441 Elso | alá rúdjaikról, s a hajó dülöngélt egyik oldaláról a másikra. 1442 Masod | hogy családi tűzhelydünnyögé. – Látod ezt a mi kis szigethazánkat? 1443 Elso | alkotott, s aztán a fúrt lyukba dugta a kecskeszarvat, s azon 1444 Elso | hagymákban, gyökerekben, dugványokban és a növények, virágok magvait, 1445 Bev | korona, piaszter, rubel, duros, dollár: ez az isten.~A 1446 Elso | tüzet lövell ki, nagyot durran, s egy embert megöl.~– De 1447 Masod | fokával. A pöfeteg erre akkora durranással, mintha tarackot sütöttek 1448 Masod | otthonától.)~Elismerem, hogy ez a durva henteslegény a legeszményibb 1449 Bev | tengerésztisztek (dalmátok, olaszok) durván bánnak a magyar fiúkkal, 1450 Masod | vállalkozókra talál. Te dúsgazdaggá teheted magadat, családodat, 1451 Masod | ehetetlen. A boa húsa büdös, a dúvad, a gorilla félelmes ellenség: 1452 Elso | ősnőnek. Magas és nyulánk, duzzadó idomokkal, vállain, karjain 1453 Elso | két orcája piros, ajkai duzzadtak, de szép metszésűek, szemei 1454 Elso | állatot megölni? – szólt duzzogva a Cara.~– Szelíd állat? – 1455 Masod | kezébe adott vesszővel a dzsinre, s arra az rögtön arannyá 1456 Masod | éjszaka a kunyhójába tíz dzsint, akik mind egy hajlós vesszőt 1457 Elso | ahol elhagytuk.~A Manola az ebéd befejezéséül feketekávéval 1458 Masod | boldogságtól.~A fiúk alig akartak ebédelni. Mehetnékjük volt rögtön 1459 Masod | Hallgatják egymás álomneszét, ébredését. Munkáikban részt vesznek, 1460 Elso | a lég. Egy reggel arra ébredtünk fel, hogy hajónk oldalai 1461 Masod | kiálta :~– Mulier taceat in ecclesia! (A némber hallgasson a 1462 Elso | ideges , aki még egy Echegaray-drámának a végét sem bírta soha kivárni, 1463 Masod | borbolyagyökeret; rajztollat, ecsetet tudtam csinálni magam, s 1464 Masod | kiderülni az örömnek ezen a kis édenkerten, melyen minden itt lakó 1465 Elso | szigetre kidobott, s akik abból édenkertet alakítottak. A Capitano 1466 Elso | Ott van az örök boldogság édenkertje. Mi mind együtt oda kívánkozunk.~– 1467 Masod | szertartáshoz Istentől adott edényeket; a keresztelőmedencét (tridacna 1468 Masod | fertőzetlen. S a föld, a tenger, édesanyaként pazarolja rájuk áldásait. 1469 Elso | Az emberek édesanyja és mostohája~Mind a kettő 1470 Elso | aztán elvégzi a hatalmas édesapánk: a nap.~Óh, a nap, ez az 1471 Masod | hat neofita közül kettőnek édesapja, aztán meg (még többet is 1472 Elso | forrás vize édes. A korall édesvízben nem tenyészik, hideg vízben. 1473 Masod | gyűjteményének huszonkét kötete, Éduard Charton Le Tour du Monde-jának 1474 Elso | hagytuk a hajónkat a veres égbolt irányában haladni. Hiszen 1475 Elso | megy föl, és zuhan alá az egekből. Ez nem hagyja magát még 1476 Elso | a tengert, a hullámok az egekig dobálták a hajónkat, s gyorsabban 1477 Elso | szomjúságról való.” Kiöntöttem az egészet a kulacsból a földre. Ezalatt 1478 Masod | kardvívásra megtanítani. A kard egészíti ki a férfit. Láttam a fegyvertáradban 1479 Masod | alkotmányuk. Nézd őket, milyen egészségesek. Nem tömik őket tele holt 1480 Masod | özvegyek, árvák jajkiáltásával eget-földet betölteni. Ezek csak azt 1481 Elso | Köszönöm, nem iszom semmi égetettet.~Azután megkínált pipával, 1482 Elso | leereszkedhetnek egész a horgonyig, nem égetik meg a talpukat. Mi ketten 1483 Masod | medúzákkal, amik az érintésnél égetnek cafrangjaikkal, mint a darázscsípés, 1484 Masod | hegyin-hátán, ordítva, visítva, az égető vízsugár egész a hegy aljáig 1485 Masod | vele a tűzhelyen, lobogva égett, egészen más tüzet adott, 1486 Masod | fából, vetünk vályogot, égetünk téglát, de sziklát nem repesztünk.~ 1487 Elso | tűzveres égi gömb ott az éghatáron, melybe most már szabad 1488 Masod | lőporellopást.~Odakinn az égiek harca bekövetkezett. A felhők 1489 Elso | belőle az égen. Ezt az egész égkárpitot lángvörösre festé a lemenő 1490 Elso | göngyölíteni.~Az egész mindenség égni látszott skarlátpirosban, 1491 Elso | fehér felhő a kúpján az égre lövellő gőz és lúg, mely 1492 Masod | nimféa-levelekkel, fennúszó rózsaszín és égszínkék tulipánokkal és libegő máktokokkal, 1493 Masod | nihilizmus, a hontagadás és égtagadás hatalmas szelleme? Ez a 1494 Elso | ütközzünk. Éjjel-nappal égtek a lámpások árbocon, hajó 1495 Elso | liáne és bérce iszalagjával egybebozótozva. Semmi nyoma már a szigetet 1496 Elso | angyal: „Fáradságos munkával egyed a te kenyeredet!” De , 1497 Masod | gorilla félelmes ellenség: kit egyen meg az ember? Csak az embertársát. 1498 Elso | horgonyra kötött láncot így egyenesre kifeszítette.~Most az a 1499 Masod | összetekergőzik. Minden egyes szőrszálának szúrása a kínok 1500 Masod | tömegesen mint közkatonák, egyesében mint vezetők, rombolni, 1501 Masod | ismeret, a szeretet, a szükség egyesítené valamennyit. De hát tudom, 1502 Masod | Valamennyi ártó féreg fegyvere egyesítve volt a fekete fejében; hozzá 1503 Masod | szivattyúhoz, a hölgyek a teremben egyesültek. Mi ketten a Capitanóval


1889-aznap | azokb-buzak | buzat-egyes | egyet-emlit | emset-felsz | felta-gozge | gozgo-helye | helyh-jajga | jajki-ketto | ketuj-kokad | kokoj-lep | lepat-megny | megol-nagyv | naluk-olyat | olymp-ragad | ragas-szaba | szabl-szove | szoza-tilal | tilol-uzsor | vacog-vizbo | vizcs-zuzod

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License