1889-aznap | azokb-buzak | buzat-egyes | egyet-emlit | emset-felsz | felta-gozge | gozgo-helye | helyh-jajga | jajki-ketto | ketuj-kokad | kokoj-lep | lepat-megny | megol-nagyv | naluk-olyat | olymp-ragad | ragas-szaba | szabl-szove | szoza-tilal | tilol-uzsor | vacog-vizbo | vizcs-zuzod
bold = Main text
Part grey = Comment text
1001 Masod | én venni, mint kukoricát, búzát őröltetni vele. Sőt egy
1002 Bev | Ez hála volt tőle azért a buzgóságért, amit a magyar ifjak visszanyerése
1003 Masod | az útban álló Ábelt egy buzogánycsapás megsemmisíti. Így történt
1004 Elso | Padrone”. A Capitano fia a „Cadét”, a leánya a „Cara”, a Padrone
1005 Masod | amik az érintésnél égetnek cafrangjaikkal, mint a darázscsípés, a
1006 Masod | zsákmányolni. Aztán arra kértem a Capitanót, hogy adjon kölcsön egy
1007 Elso | szembeszáll ez a pipargéval, a caracasszal, a balbuzarasszal, s elveri
1008 Elso | ellenmondás hangzott: a Caráé.~– Nem! Én nem engedem,
1009 Elso | Principum Koburgi. Meg a Cariudo2 vadászatai négy világrészben.
1010 Elso | visszafordítani.~– Tessék urak: ez a caseo di pino. Ha a Ruffo kifelejtette
1011 Masod | indián neve lesz Ábel, s a Caváé Azma, majd ha az is megtér
1012 Masod | volt.~A Manola odaugrott a Cavához, s hatalmas tenyerével befogta
1013 Masod | elénekelte a „Colla donnesta il cavaliere” dallamát. Kissé reszelős
1014 Masod | dalát. Rossini csodaszép cavatináját énekelte el. Gyönyörű althangja
1015 Masod | tömérdek.~– No, ezért kapok a Cavától egy édes pofont – mondá
1016 Masod | protekció is kell. Nagyhírű celebritások támogatását kell biztosítani.
1017 Masod | elzárta, mely vizsgálódásaink célja volt.~Ez volt a legérdekesebb
1018 Elso | a födélzetre.~– Ennek a célját nem értem.~– Rendkívüli
1019 Elso | biztos piaca van. Mellékes célom azonban egyéb volt. Ha rakományomtól
1020 Elso | csigájával, melyet a természet e célra alkotott, s aztán a fúrt
1021 Elso | katekizmusokban.)~Nem volt valami célravezető dolog, egy vidám lakomát
1022 Masod | mintha nem sejtené, mire célzok.~Pedig könnyen kitalálhatta
1023 Masod | teknönc-tojást a Manolának. Ábel cepelte egy szatyorban a matamáta
1024 Masod | mely olyan vékony, mint a cérnaszál, de köröskörül tele van
1025 Masod | Vigyázni kellett, hogy a cérnavékony féreg bele ne szakadjon.
1026 Masod | huszonkét kötete, Éduard Charton Le Tour du Monde-jának harmincegy
1027 Masod | danolta el: „Perché d’un che’ poco de in se”. Szép tenorhangja
1028 Elso | karámba, folyvást köpködve, cikákolva. Én el nem tudtam gondolni,
1029 Masod | a keresztségről?~Abban a cikkben olvasható, hogy Tertullián
1030 Elso | körülhajókázni, a sűrű ködök, ciklonok, mindenféle zátonyok miatt.
1031 Masod | telerajzolva virágokkal, cikornyákkal, mintha egy őrült mozaikművész
1032 Masod | teremtésnek nem volt se lantja, se cimbalma. Hanem volt valami isteni
1033 Masod | fejünk felett.~– Kedves cimborám – mondám én Ruffónak –,
1034 Masod | elrontott az az ördöggel cimborázó indusleány.~A legünnepélyesebb
1035 Masod | vágyai, nem áhítozik rang, címek, érdemrendek után, nem veszi
1036 Masod | hozzá „és fényes rangot, címeket, még talán címert is”.~–
1037 Elso | azt a Pannoniát, aki a hon címeres pajzsát emeli a karján,
1038 Masod | rangot, címeket, még talán címert is”.~– Az mind hozzátartozik
1039 Elso | törzsein alá s fel. S e cincogás, visítozás zűrhangjából
1040 Masod | mókusok brekegése, fütyülése, cincogása összevegyült a bölömbika
1041 Masod | kellett azt a vállunkon cipelni, víz volt mindenütt, csáklyázhattunk
1042 Masod | adtak hozzá az artocarpus cipói. Istenáldotta fa! Két ilyen
1043 Elso | megfeszült lánccal. Mi a cipőink léctalpán keresztül nem
1044 Elso | mezítelen lábaira felhúzta a cipőt. A Donna ugyanis azzal foglalkozott,
1045 Masod | hercegeket úgy árulják, mint Circassiában az eladó háremhölgyeket.
1046 Masod | beválasztat a tagjai közé egy cirkuszi akrobatát, s azzal sorba
1047 Elso | cigányasszony, hízelkedve cirógatta végig a karomat, s mondott
1048 Masod | raktunk össze kukorica- és cirokkévékből, amik előtt tüzeket élesztettünk
1049 Masod | Mária egy csoportban ültek a ciroknádkévéken a tűz mellett.~Amint a mirimba
1050 Elso | egyszerre jégkéreg képződik, citerapengés és villámcsattanás összesített
1051 Masod | mind a négyen, ki-ki a maga citromcsemetéjét megöntözé a keresztelőmedence
1052 Masod | mai nap emlékére ültetett citromfákat: ez áldást fog rájuk hozni.~
1053 Elso | nem kellemes. A nőm csak citromlével tudta inni. Egy napon a
1054 Elso | lonka védfalára kifeszítve a citromtermű huitoch. Sövényét képezi
1055 Elso | beszaladt, s odabenn nagy civakodást kezdett, nem a családfőket
1056 Elso | találni párjukat.~S ez a civilizált világ fogalmai szerint alig
1057 Masod | bottal leütni az ellenfelet, civilizáltabb mód szerint az utcán lepuffantani
1058 Masod | alattvalók, nem panaszolják fel a civillistáját, nem zúgolódnak az alattvalói
1059 Masod | bámbuszokat kell kifűrészelniök: cölöpverő sulykokat szerkesztenem,
1060 Elso | neveltetését ez iskolai idézettel:~„Coelum, non animum mutant, qui
1061 Masod | elől.~Ő is elénekelte a „Colla donnesta il cavaliere” dallamát.
1062 Elso | kívül volt a hajónknak egy compound-gőzgépe is, mely járását gyorsította.~
1063 Masod | kérdésére a baptizátornak: „contradicisne diabolo, et eius insidiis?”1
1064 Masod | hangosabban nyilatkoztak. A „contradico”-t érthetően hangoztatták.~
1065 Masod | előkészületek kellenek. A copulatióhoz kell egy patriarcha, aki
1066 Elso | cserjéket a narancstermő coyaviérből, a földön elterülő pikkelyes
1067 Elso | Negritót: adja elő, mit tud. A Credót.~A pápua összekulcsolta
1068 Masod | művészettől, amely hevít, csábít, s áttérek az építészethez,
1069 Masod | tüzeli képzeletüket sziréni csábítás. Örömük telik az ősfoglalkozásokban,
1070 Masod | inasával együtt a megkapott csábítót megkötözi, s aztán végigkorbácsolja.
1071 Elso | nyakába akasztva, öröme csaholásban nyilatkozott meg. De három
1072 Masod | fiúk.~Ábel is megszólalt. A csákány nyelére nem áhítozott, hanem
1073 Masod | No most vegyük kezünkbe a csákányainkat – mondá Ábel.~Aztán elkezdett
1074 Masod | kezünkbe fogtuk az evezőt és a csákányt, s azzal leszálltunk a hajóról
1075 Masod | szigetlakók, a negritók. Csáklya volt a kormány és az evező;
1076 Masod | cipelni, víz volt mindenütt, csáklyázhattunk benne; a karámtól a tőzegtelepig.~
1077 Masod | kezdőlapjára szokták beírni a családapák gyermekeik születésének
1078 Masod | kezdeményezője. Én juttattam eszébe a családapának, hogy az üdvösség útja az
1079 Masod | nevűt, akinek legágbogasabb családfája van. A leányából hercegasszony
1080 Masod | letépjék magukat fényes családfájukról, s a letört ágat eldobva
1081 Masod | Ábel számára, s felhívja a családfő és parancsnok és annak a
1082 Elso | civakodást kezdett, nem a családfőket keresték, hanem a hagyatékot.~
1083 Masod | az egyik ingeket varr a családja számára, a másik hattyúkat
1084 Elso | a bibliából olvas fel a családjának, cselédeinek, és hogy sertéshússal
1085 Masod | dúsgazdaggá teheted magadat, családodat, a hozzád tartozó bajtársakat.~–
1086 Masod | elhagyott világhoz. Se hazám, se családom, se életpályám.~A művészi
1087 Elso | ismertem meg az egész rejtélyes családot. Még egy „Bebé” is van.~
1088 Masod | sejtelmem volt e rejtélyes családról.~Én azonban feladtam a tornaversenyt,
1089 Masod | szőrökkel, amik olyanok, mint a csalán tövise, ezeknek a segélyével
1090 Masod | rajtuk. A fekete kőszén csalhatatlan jele, hogy a karc fekete
1091 Elso | a légkör által felemelt csalképe.~Most egyszerre egy különös
1092 Masod | után a gyíkforma szirén, csalogatva rózsaszín kopoltyúival a
1093 Masod | minden nemzetbeli jövevényt csaltak a két tartományba. Ezeket
1094 Masod | szabadítva a morotvája minden csapásától.~Ruffo az arcomat csókolta,
1095 Masod | szigetet ellepő egyiptomi csapásoknak elejét vehetnők.~(És egyúttal
1096 Masod | tokjából hatalmas kését, s egy csapással levágta a teknönc ormányát.
1097 Elso | ingével betakart; a hullám nem csaphatott be. Eggyel több rejtély,
1098 Elso | valamiképp a szikla oldalához ne csapjon bennünket, ahol a hajónk
1099 Masod | A felső felleg folyton csapkodott minden oldalra cikázó villámaival,
1100 Elso | Akkor agyon kell őket csapni! A Negrito sok természetes
1101 Elso | oldalára vezetett, ott egy csapóajtót felemelt, s maga előre leszállt
1102 Elso | mámorító italt, a pulkot csapolják, meg a kupuasszut kakaó-tobozaival,
1103 Masod | tömlő csövét, elfordítá a csapot. A gejzír forró vízsugara
1104 Masod | vad. S két kezét arcára csapta: sírt.~A Donna reáborult,
1105 Masod | győzelmes párbajairól. Lóháton csaptak össze kivont karddal. S
1106 Masod | európai seregekről; a német császár nagy mondásáról katonáihoz: „
1107 Bev | csukcsjainál; ha nincs is császárkép nyomtatva rá. Egyik helyen
1108 Masod | kafferekkel voltak sűrű csatáik, amelyekben a boerok maradtak
1109 Masod | a spanyol, de együtt nem csataképes hadsereg. Hadihajóik mind
1110 Masod | négerek, mulattok minden csatatéren megverték a kasztíliai bajnokokat.
1111 Masod | csáklyájával, s inte nekem, hogy csatlakozzam hozzá.~Mintha a tündérmesék
1112 Bev | nézve kötelező kikötést csatolt.~Hogy regényemben neveket
1113 Elso | kapcsolunk vitorlacsigához csatolva, s aztán a horgonyt felhúzó
1114 Elso | pálmaderekakból készített csatornába, az levezeti a hosszú árokba,
1115 Masod | hajófenékből leomló gejzír csatornáján; vissza is azon tért haza.
1116 Masod | kellett, amíg a felszabadult csatornán keresztül a megrekedt víz
1117 Masod | a mocsárból lefolyó víz csatornanyílásán.~– No és ha ezt a nyílást
1118 Masod | rávezet a szikla alatti csatornára.~– Merre van?~– Itt a fejünk
1119 Masod | Egyszer aztán egy agyatrázó csattanás hangzott fölöttünk, vakító
1120 Elso | Cava erre adott egy olyan csattanós pofont, hogy azt mindenki
1121 Masod | madárseregekkel, fütyülés, csattogás töltött be erdőt, berket.~
1122 Masod | fonálféreg testét a koronggal csavargatni kellett. Egy elsietett fordítás
1123 Masod | fenyőszálak volnának, s közöttük csavargós indájú növények, libegő
1124 Elso | szabadon legelő juhok feje, csavarodott szarvaival; közben emberkéz
1125 Masod | dolgukra.~Mi volt a dolguk? Csavarókeréken húrt sodrottak a teknőc
1126 Masod | aminő a Negritóé. Beleiből csavarunk húrokat, s azokból hárfát
1127 Masod | szükséges azért, hogy a csecsemő helyett megfeleljen erre
1128 Elso | olvas fel a családjának, cselédeinek, és hogy sertéshússal élnek,
1129 Elso | uraknak, macskaasztal a cselédeknek: együtt valamennyi. Ki hová
1130 Elso | szívesen lát. Megmagyarázta ezt cselekedettel, kinyitva előttem a kajütgádor
1131 Masod(1)| ellentmondasz-e az ördögnek és az ő cselvetéseinek?”~
1132 Elso | Csendesen maradj!~A rák kedvenc csemegéje a fókának. Mivel pedig hogy
1133 Masod | ínyencfalat s a tojásai fejedelmi csemegék. S az volt neki tömérdek.~–
1134 Elso | mindazokat a növényeket, csemetékben, gumókban, hagymákban, gyökerekben,
1135 Elso | elvittük magunkkal a két vad csemetét, hogy általuk vezetve a
1136 Masod | Cimbalom ez, de fából. A teakfa cseng, mint az érc. A Mestiza
1137 Elso | mint egy vadállat. A hangja csengett:~– Micsoda? Te az én bátyámat
1138 Masod | Donna gyógyerejű olajat csepegtetett a nyílt sebbe, amitől annak
1139 Elso | meg a Padrone kapál, arat, csépel; csak én magam nem dolgozom.~
1140 Masod | is részt vettem benne, a csépléssel is elkészültünk, kukoricatörés,
1141 Masod | keresztelőmedence vizéből, egy csepp sem veszett ebből kárba.~
1142 Masod | pofa. Se fóka, se vidra nem cserélne velem. És nekem mégis osztoznom
1143 Elso | rendesen, csak egy szót cserélt el benne: ahelyett, hogy „
1144 Masod | behintettük összetört palackok cserepeivel.~Azután felhoztuk a gépházból
1145 Masod | gyermek hozott magával egy cserepet, amibe egy citromfa volt
1146 Elso | omlik, ott a nap hevétől cseréppé szikkad; lesz belőle háziállatok
1147 Elso | juhtúrót nyersen lehántott cserfa vagy fenyő kérgébe csomagolják
1148 Elso | cserrel és bükkfával. A cserje, liáne és bérce iszalagjával
1149 Elso | alakú gerezdes bogyóival, cserjéket a narancstermő coyaviérből,
1150 Masod | tobozfürteivel, csupatüske cserjékkel szövetkezve álltak az utunkban,
1151 Elso | munkákban. Valamennyi fának és cserjének, még a gumós virágoknak
1152 Elso | theobromofákból keverve cserrel és bükkfával. A cserje,
1153 Elso | disznóbőrből (azt is maguk cserzették tímárcsávában), a ráerősített
1154 Elso | Capitano töltött az egyik csészébe nekem, a másikba magának.
1155 Masod | bambusznádból, amiknek a csidjét élesre köszörült kagylóhéjak
1156 Masod | fejére a Donna öntötte a csigahéj-kehelyből a keresztvizet, megajándékozva
1157 Elso | fúrót a „turris babylonica” csigahéjából alkotta mesterműnek a természet.
1158 Elso | Ez sokkal szebb.” Abba a csigahéjba volt bedugva egy összegöngyölt
1159 Elso | virágfürt, ott lyukat fúrt a csigájával, melyet a természet e célra
1160 Masod | repülő gyíknak a szárnya, csigák, kagylók, actiniák, aztán
1161 Elso | haja is szőke volt, göndör csigákban válláig omló. Alakja férfié:
1162 Elso | kajütgádor ajtaját, és a csigalépcsőre mutatva. Ellenben a hátam
1163 Elso | piros; a haja göndör, de csigásan fürtökben felálló, s az
1164 Masod | segélyével repülni tud, csigaszerű tekergéssel, sebesen, s
1165 Masod | nyílvesszők hegyét képező csigaszilánkokat hogyan erősítsék meg a kenyérfa
1166 Masod | pocsogós vize tele volt csíkokkal, amik között nagy háborúságot
1167 Elso | gyapjúujjast, veres gyapjúövet, csíkos vászonbugyogót és facipőket.
1168 Elso | csaknem átlátszó, a bőr színe csillámlik alatta.~A Cava a tűz mellett
1169 Masod | sziklához, bámulva szemléltem e csillámló falat, melynek fekete alapjából
1170 Elso | mire legyen az jó?~– Mit csináljak én ezzel a lebernyeggel?~–
1171 Masod | kényeztettek el.~De hát mit csináljanak szegény emberek?~A nagy,
1172 Masod | hogy őrültet, bolondot csináljon belőle, aki szenvedélyeit
1173 Masod | mi leányunkat: művésznőt csinálsz belőle. Mire való a világon
1174 Masod | dudája. Lámagidó bőréből csinálta. Billegető sípot, tutuló
1175 Masod | argonauták az aranygyapjúval nem csináltak akkora hatást.~Én elbeszéltem
1176 Masod | a ladikba. Pálmakéregből csinálták azt az ős szigetlakók, a
1177 Masod | jutottunk, ott toalettet csináltunk a csónakokkal és halhártyaingekkel.
1178 Masod | húrokat, s azokból hárfát csinálunk a Máriának. Egy diónyi ámbrát
1179 Elso | páfrán-ligete buján zöldült a csincsésben. És magasan, a hegyoldalt
1180 Elso | Ellenben tömpölyök, morotvák, csincsések, vízzel tölt árkok állták
1181 Masod | ha elalszik is, a féreg csípésére rögtön fölébred, s idején
1182 Masod | Hozott magával két fehér, csipkékkel díszített indusiumot, amit
1183 Masod | fogja ezentúl a nyelvét csípni, szemrehányásul, amért ahelyett,
1184 Elso | Nem volt öltözet nélkül. Csípőit takarta körös-körül a kötény,
1185 Masod | zizergésével, amik egymáshoz csiszolódtak, mintha ezernyi üveghúrokon
1186 Elso | egy motolla előtt ült és csivélt. Ez a szó azt teszi takácsnyelven,
1187 Elso | mert a fonál összeugrik a csivén.~Engem a bámulat ragadott
1188 Elso | fonalat, beillesztette a csivét a vetélőbe, s aztán egész
1189 Elso | Cara ezalatt elvégezte a csivilést, elszakította a fonalat,
1190 Elso | a Capitano. – Egy másik cső alkalmilag felvezeti azt
1191 Elso | azok a forró víztől kihányt csodaalakú halak, melyek csak a sötét
1192 Elso | velük, hogy odafenn, abban a csodaépületben fognak találni két asszonyt,
1193 Masod | szólt a Capitano. – Ezt a csodaférget eltesszük emlékül. Bezárjuk
1194 Elso | kapitány a nevüket is elmondá e csodahalaknak. Ezeknek kellett tanúskodniok
1195 Masod | összevissza csókolgatták a csodahirdető csigákat, amik új, boldog
1196 Masod | tűzokádó-gombák elpukkantásával. Csodálkoztam nagyon, hogy nem hallották
1197 Masod | amitől annak a méregtüze csodamódon elenyészett. A Cava újból
1198 Elso | Hálát adtunk Istennek a csodás megszabadulásért. Az asszonyom
1199 Masod | üdvösség hitéhez.~Akkor ez mind csodaszámba volna följegyezve a szent
1200 Masod | a tenger felé, azokkal a csodaszörnyekkel, amik annak az odúit lakják;
1201 Masod | közelített feléje. Tökéletesebb csodaszörnyet az alkotó természet nem
1202 Elso | ilyen földöntúli szeretet csodavirágai nem nyílnak sehol a kerek
1203 Elso | őket e rostával, hogy a csöveket be ne tömjék.~A kapitány
1204 Elso | északi erdő. Gumós, kalászos, csöves növényeink díszleni fognak
1205 Elso | a felfogott esővizet egy csövön át a konyhába vezette.~–
1206 Masod | elő a föld alól.~Azokat a csókokat tulajdonképpen én érdemeltem
1207 Elso | nyújtotta felém a kezét csókolásra. Volt talán némi oka rá?~–
1208 Masod | győzött engemet ölelgetni, csókolgatni hálája fejében.~Másnap korán
1209 Masod | Capitano.~A leányok összevissza csókolgatták a csodahirdető csigákat,
1210 Masod | visszatartható, hogy folyvást ne csókolja a Ruffo kezeit. Hiszen igaza
1211 Masod | el a hozzájuk tartozóit. Csókolnom kell a kezüket. A nőkről
1212 Masod | tűzkorbáccsal, most már csak csókolóznak.~Ott voltam a menyegzőjükön.~
1213 Elso | cserfa vagy fenyő kérgébe csomagolják be, a fenyőhéj illata áthatja
1214 Elso | amelyet aztán a vetélő csónakjába illesztenek.~– Nem hagyhatja
1215 Elso | utánam.~S azzal kiszedte csónakjából a szétfeszítő bordákat,
1216 Masod | hátulsó lábainál fogva az Ábel csónakjához, aki hatalmasan tudott a
1217 Masod | fogom ezt megszemlélni, a te csónakodon lemegyek a hegyszakadékba
1218 Masod | ott toalettet csináltunk a csónakokkal és halhártyaingekkel. És
1219 Masod | szólt: „Mi ketten pedig csónakon bejárjuk a sziget morotváit
1220 Elso | míg a dereglyénkhez ért.~A csónakos messziről kiáltott ránk,
1221 Masod | készül az én számomra hasonló csónakosing, aminő a Negritóé. Beleiből
1222 Masod | bozótja. A víz átlátszó volt.~Csónakunk haladt magától, a víz áramlata
1223 Masod | mondám. – Be sem mehetünk a csónakunkkal, a víz lefolyása el van
1224 Elso | Megrágta. Csak úgy ropogott a csonthéja a fogai alatt.~Aztán megrázta
1225 Masod | eszünk polgártársakat, s a csontjaikat nem hasogatjuk fel tűzkővel.~
1226 Masod | volt.~Maga az állkapocs csontrésze lángopállá kövesült, de
1227 Masod | a Donna és a Mária egy csoportban ültek a ciroknádkévéken
1228 Elso | néztem. A gejzír oldalából csorgadozott alá egy vízsugár, mely egy
1229 Elso | kecskeszarvat, s azon keresztül csorgatta a kobakba a növény kitóduló
1230 Masod | alá, s folytonos patakként csorgott a hegyoldalról tekeregve,
1231 Masod | neki a karján, aminek a csúcsából egy hosszú féreg lóg ki,
1232 Elso | a fehér felhő a kúpnak a csúcsán mozdulatlanul, se fel nem
1233 Elso | be. A vitorlák kókadtan csüggtek alá rúdjaikról, s a hajó
1234 Masod | fölkereste az alkarmast, a csüllangot, a borbolyagyökeret; rajztollat,
1235 Masod | vagyok az, akit gyűlölök. Csúf vagyok. Látom a pofámat
1236 Masod | körös-körül, fenn és alant, akiket csúffá tett az emberi ész. De még
1237 Masod | világhírű vállalat aztán csúfosan megbukik. A ráfordított
1238 Bev | kaffereinél és a Jeges-tenger csukcsjainál; ha nincs is császárkép
1239 Elso | mely él, mozog, nyílik, csukódik, s minden virágban egy élő
1240 Elso | ördöggel? Te szakállas ember! Csúnyább az, mint te vagy? Fenyegetett
1241 Elso | használhatók; járásra éppen nem. Csupán a teste tekergésével tudott
1242 Masod | vadkomló tobozfürteivel, csupatüske cserjékkel szövetkezve álltak
1243 Elso | megcsapolva egész évszakon át csurgatja bőven a cukornedvét; ha
1244 Elso | munkában, egy közülük a cukorcirkot hordja a többinek eledelül,
1245 Elso | yamsz-gyökér mellett, a cukorcirok önkényt terem a lapályon;
1246 Elso | Eddig úgy tudtam, hogy a cukorfőzéshez kell egy háromemeletes épület (
1247 Elso | kíváncsi voltam ennek a cukorfőzésnek a módját megismerni. Eddig
1248 Elso | szüretel.~Ott várt bennünket a cukorfőző-katlannál.~Szép, karcsú alak volt,
1249 Masod | magamat.~Eddig a Ruffo ült egy cukorkévén az indusleánnyal. De amióta
1250 Masod | szövevényéből előbújnak a cukornád hegyes tukorcái piros göngyölegeikkel:
1251 Elso | feltalálják a szigeten: lesz cukornád-őrlő malmuk.~Egy gondolat kísértett
1252 Masod | megnyitott barlangon át, cukornádőrlő malmot állítunk fel, arra
1253 Elso | íze kellemesebb a mi fehér cukornádunkénál vagy répatermékünkénél,
1254 Elso | De minő cukor! Ennek a cukornak a színe fekete, de az íze
1255 Elso | tartja összeszorítva. Mikor a cukornedv szüretelésének ideje elérkezik,
1256 Elso | eszed, meg a két kezed.~A cukornedvet megadja az édesanya az Arenga-pálma
1257 Masod | venni. Én rajzoltam. Egy cukorőrlő malom tervezetét. Kitanult
1258 Elso | kibontakozik a körülvevő cukorpálmák pagonyából, amik közül néhány
1259 Elso | kényszerített bennünket a pálmabort cukorrá átalakítani, hogy ha az
1260 Elso | karámba belépni, abbahagyta a cukorszörp-kavarást a hosszúnyelű fakalánnal.~
1261 Masod | lecsillapít.~Így készítettem el a cukorzúzó malom tervét.~Ezen már nem
1262 Elso | meglátta. S ha még csak a cuppantásnál maradt volna! De még azzal
1263 Masod | végtisztességtételükön részt vett, nagyot cuppantva a szájával, azt mondja: „
1264 Elso | animum mutant, qui trans mare currunt.”~(Mennyet, nem lelket vált
1265 Masod | áriáját danolta el: „Perché d’un che’ poco de in se”.
1266 Masod | bennem is fölébredt a férfiúi dac.~– Bánom is én, ha nem térnek
1267 Elso | menyasszonyától. Aztán szemtelen daccal fordult a kormányos felé,
1268 Masod | ért a lóhoz és puskához, dacolhat egy nagyhatalommal, melynek
1269 Elso | ingyen: ezt ki kell tőle dacolni. Fel van az találva mind,
1270 Elso | kenyerünket”.~A vad suhanc dacosan vágott neki oda.~– Azért
1271 Elso | Annak a dereka egyenesen dagad föl az égbe; olyan, mint
1272 Masod | plantagoleveleket tapasztott a daganatjára, a Manola hólyaghúzó mustárt
1273 Masod | gomolygatott, s azt ráragasztotta a daganatra. Lestük az eredményét. Meglepő
1274 Elso | Azzal kiszaladt. Itt a fiú a dajka.~Rövid időn visszatért,
1275 Elso | mutatott semmi szándékot a Bebé dajkálására; mikor az fürdik, hagyják
1276 Masod | Maga a Donna zendíté meg a dalát. Rossini csodaszép cavatináját
1277 Masod | meg azt két kiválasztott dalia: a magyar volt Sebők huszárkapitány,
1278 Masod | egy ilyen százmilliós ifjú daliából? Világfutó bolond, ki híressé
1279 Masod | Ez a feleségem kedvenc daljátéka. Ő tanította be az áriákat
1280 Masod | Colla donnesta il cavaliere” dallamát. Kissé reszelős hangja volt:
1281 Masod | anyjától tanulta el ezeket a dallamokat a Mestiza, mester volt benne.~
1282 Bev | felsőbb tengerésztisztek (dalmátok, olaszok) durván bánnak
1283 Masod | nekem is kedvencem ez a dalmű, majd én elénekelem a Figaro
1284 Masod | Az egész Sevillai borbély dalműve előadásra került.~A Capitano
1285 Masod | Figaro áriáját, aztán majd te danolj különbet, ha tudsz.~Aztán
1286 Masod | maradt hamuja. A Manola danolt, táncolt örömében.~A Ruffo
1287 Masod | Almaviva részegségi áriáját danolta el: „Perché d’un che’ poco
1288 Elso | épít, mint ahogy a méh, a darázs építi a sejtet.~Hát ez,
1289 Masod | égetnek cafrangjaikkal, mint a darázscsípés, a százlábúakkal, amik a
1290 Masod | elébb utat kellett nyitniok dárdáik nyelével. Lehettek már valami
1291 Masod | hiénaüvöltözéssel fel a lépcsőúton. Dárdával, tomahawkkal voltak fölfegyverezve.~–
1292 Masod | gyümölcsszedés, kókuszdió-, datolya-szüret, a kávébogyót, a kakaót,
1293 Elso | gyümölcsíze, hasonlít a datolyához. A Capitano észrevette a
1294 Masod | gyermekeik születésének dátumát.~A kettős család minden
1295 Masod | sodronyos lámpát, talán Davy-félét, amivel a föld alatt világíthassak.~–
1296 Masod | attól eredtek. Sőt a mi dédapáink is, a dolichocefalusok,
1297 Elso | nem kaptak dividendát?~– Dehogynem; övék lett a kókusz és ignámé,
1298 Masod | havonkint egy hajót elindítani Dél-Afrikába és a Szigetvilágba, mely
1299 Masod | vetődtél, hallottad már hírét a dél-afrikai parasztköztársaságoknak?~–
1300 Bev | vagyok, melynek gőzösei Dél-Amerikáig közvetítik a magyar kereskedést.
1301 Elso | Itt volna a másik: a délceg nimród. Szintén előkelő
1302 Bev | az igazihoz kegybe jutni.~Délelőtt prédikál nekik valaki a
1303 Elso | tengerpart fölött rezeg a délibáb: árbochegyeikkel lefelé
1304 Elso | kell ismerni, hogy ez a delikatesszek netovábbja.~Akik jártak
1305 Masod | melybe egyenesen belesütött a délpontján álló nap.~A látvány elragadó
1306 Masod | beszéltünk tovább e tárgyról.~Délre visszakerült a zuhatag folyamból
1307 Masod | milliomos, félrevonul valami délszigetre, távol a világ zajától.
1308 Bev | istenről, azon elalusznak, délután prédikál nekik más valaki
1309 Elso | Termete kifejlődött, mint a délvidék szülöttéé. Az arca visszatükrözi
1310 Masod | bekövetkezik az esőévad. Ez a Délvidéken a tél, az újesztendő. Eltart
1311 Masod | nyugati oldalán kezdte el a démon-táncot, ahol a mocsárvidék terült,
1312 Elso | Engem már a kapzsiság démona lepett meg.)~– Eljuthatsz,
1313 Masod | megkorbácsolt sátán üvöltése, mintha démonok légiói jajgatnának körös-körül,
1314 Masod | ellenben magának foglalta le a denevér. Volt benne egy bámbuszágy
1315 Masod | magukkal hozzák a ghekkókat, a denevéreket, repülő-kutyákat, amik e
1316 Masod | döglött hallal, gyíkkal, denevérrel.~Azután láthattunk a robbantáshoz.
1317 Masod | talán kannibálok. Azok dereglyéiken bekalandozzák a tengert,
1318 Elso | okvetlenül megfeneklett volna a dereglyénk; nem is próbálkoztunk meg
1319 Elso | amfiteátrumba beletévedtünk a dereglyénkkel, alig tudtunk belőle kitalálni,
1320 Elso | eltaszította a kis ladikját a dereglyénktől, s egy pár evezőnyomással
1321 Elso | parancsszóra többé. Leoldották a dereglyét, beleugráltak valamennyien,
1322 Elso | középen jó lélek. Annak a dereka egyenesen dagad föl az égbe;
1323 Elso | találom az aguamielt, melynek derekából a mámorító italt, a pulkot
1324 Masod | libellák, óriás páfrányok derekai, ahogy azokat a világbomlás
1325 Elso | szegélyező kókuszpálmák derekait előtűnni, amiknek addig
1326 Masod | tölcsére tajtéktól sugárzott. Derekáról hosszú foszlányos, szürke
1327 Elso | pólai arzenál múzeumában; derékban szíjjal volt átszorítva,
1328 Masod | világosság alig hatolt bele: a derengő homályhoz szokni kellett
1329 Masod | Mestiza kedvtelésére. Egy deszkára vannak kifeszítve pálmaháncsból
1330 Masod | baptizátornak: „contradicisne diabolo, et eius insidiis?”1 Ezt
1331 Elso | Milyen öröme volt a vadászati diadala fölött! A húga szemrehányást
1332 Masod | megérkeztére.~Tele voltak diadalhírekkel. Megtalálták az általam
1333 Elso | halászzsákmányával dicsekedve. Diadalmas kiabálására odajött a leány,
1334 Elso | megszabadulásért. Az asszonyom diadalmaskodott: ő adta az ötletet a salto
1335 Masod | kettőt összeölelgettem. Közös diadalunk volt ez. De főképp azé az
1336 Masod | feléjük. Hiába a brilliántos diadém, az igazgyöngysor: senki
1337 Masod | alapján, nemcsak a püspökök és diakónok vannak megbízva a kereszteléssel,
1338 Masod | ütöttük-vágtuk egymást, dicsekedtünk a kapott sebhelyeinkkel,
1339 Elso | partra, halászzsákmányával dicsekedve. Diadalmas kiabálására odajött
1340 Masod | ragyognia az előkelő világ dicsfényében, fiadnak hasznos, dicsőséges
1341 Masod | után, nem veszi magát körül dicsőítő írókkal, nem szerez magának
1342 Bev | hatalom, az ország és a dicsőség. (Azért ki is maradt ez
1343 Elso | áldás a paradicsom minden dicsősége. S ezt nem adja a mostoha
1344 Masod | semmi rosszat.~– És ennek a dicsőségnek az eléréséhez semmi sem
1345 Elso | aspirálok nála a főudvarmesteri dignitásra. Tetszett nekik a szalonna,
1346 Masod | fogod, hogy nem a fantáziám diktálta, amit beszéltem.~– Annál
1347 Masod | öblös palackokban a lőpor és dinamit.~Ezt nekem a Capitano mind
1348 Masod | Mauzer-karabinok minden matróz számára. Dinamittöltényeink is voltak. De mindezekről
1349 Elso | kakaó-tobozaival, az onguriát függő dinnyécskéivel, a solpichront tyúktojást
1350 Elso | elterülő pikkelyes paszték dinnyéket, az aracachát, s amellett
1351 Elso | őserdő, gesztenye, amerikai dió- és theobromofákból keverve
1352 Elso | a bossia Parkii, melynek diógyümölcse vajat rejt a héja alatt.~
1353 Elso | növények, virágok magvait, dióit, makkjait, amiket új otthonomban
1354 Masod | csupa gyönyörűség. A pálmák, diók, kenyérfák ontják a termést;
1355 Elso | Kókuszfák gyerekfő nagyságú diókkal. Az oreodoxák gyümölcsfürteikkel,
1356 Elso | itten roppannia, mint egy diónak a diótörőben. És látod,
1357 Masod | csinálunk a Máriának. Egy diónyi ámbrát is találtunk benne.
1358 Elso | dörmögém én halkan.~– Valga me Dios! Hiszen nem volt szindikátusunk!~–
1359 Elso | roppannia, mint egy diónak a diótörőben. És látod, hogy megvan épen:
1360 Masod | elkeserített a politikai, diplomáciai, udvari, katonai körök ridegsége.
1361 Masod | össze. Talán nagy hatáskörű diplomaták? Országok követei? Derék
1362 Masod | kánonok szerint impedimentum dirimens (házassági akadály) áll
1363 Masod | nevezheti ki magát, aki dispenzációkat osztogat.~E szorongattatásomban
1364 Masod | háromszori kihirdetés alól dispenzálja. Násznagy, örömanya, noszolyó,
1365 Masod | kincs lesz. A Padronéval nem disputálhatok, mert az mindenben azt fogadja
1366 Masod | magával két fehér, csipkékkel díszített indusiumot, amit a szertartásnál
1367 Elso | felkapaszkodunk. Európa összes díszkertei nem mutatnak fel hasonló
1368 Elso | kalászos, csöves növényeink díszleni fognak a leégett erdő talajában.
1369 Elso | hajtószíjat előállítják disznóbőrből (azt is maguk cserzették
1370 Masod | Frères Provenceaux-nál és a dívák üldözése Párizstól Moszkváig
1371 Elso | is megértettem.1~– Ez nem divat, ugyebár, az önök Európájában? –
1372 Elso | európai férjek nem bánnák, ha divattá válna, hogy a nejeik szobájában
1373 Elso | engedményesek nem kaptak dividendát?~– Dehogynem; övék lett
1374 Elso | ezt meglátná, a tengerbe dobálná a liszteszsákjait. Valamikor
1375 Masod | Egyik kezéből a másikba dobálta a kövült csigákat, kése
1376 Elso | tengert, a hullámok az egekig dobálták a hajónkat, s gyorsabban
1377 Masod | nevére az én szívem nagyot dobbanjon? Van egy eszme, amiért fel
1378 Masod | elvégezték, egy-egy rézaspert dobnak a fekhelyére, s arra megint
1379 Masod | puskát, ágyút a lomtárba dobnának, paradicsomi élete volna
1380 Masod | Áldom a sorsot, hogy ide dobott erre a puszta szigetre.
1381 Masod | nem vesznek rajta össze.~– Dobszó, trombitaszó nem zavarja
1382 Masod | lelkesülni? Ki az a haza? A dobszóra felvonuló hadcsapatok? A
1383 Elso | vendégeknek az elismerésre méltó döbözt.~Azt már el kell ismerni,
1384 Masod | mocsárok minden plágáitól, a dögletes levegőtől.~– És aztán mit
1385 Masod | kemencéjét, ami tele volt döglött hallal, gyíkkal, denevérrel.~
1386 Masod | poloskák, miknek a bűze dögvésszel vetekedő. Ezek magukkal
1387 Elso | úrnak született, büszke, dölyfös, amilyennek illik egy férfinak
1388 Elso | leszünk hatan. A többség fog dönteni, hogy melyik a sürgősebb
1389 Masod | tizenhárom. Ha ökölre bízzuk a döntést, én vagyok a győztes. Versenytársak
1390 Masod | megtette azt a bravúrt, hogy a döntő ütközet elveszte után a
1391 Elso | hullámcsapás pedig féloldalra döntötte a hajónkat, az árbocaink
1392 Masod | tűzoszlopot okádott, aminek dörgésétől megrendült ég és föld.~Láthattuk,
1393 Elso | A mélységből ítéletnapi dörgéssel emelkedett fel egy hömpölygő
1394 Elso | magasan és mélyen; néha egy dörgő pattanással túlzengve, melyet
1395 Elso | szubvenció nélkül jött létre – dörmögém én halkan.~– Valga me Dios!
1396 Masod | hiszen én is itt leszek – dörmögtem én közbe.~– Addig, ameddig –
1397 Elso | a Capitano: a szakállába dörmögve.~– A pipere kiengesztel.~
1398 Elso | Azután megkínált pipával, dohánnyal.~Azt is megköszöntem: nem
1399 Masod | akitől megvonták a bor, a dohány élvezetét, nem szenved oly
1400 Elso | áll, hosszú farkkal, ez a dohányzacskóbendő, száz foggal a torkában;
1401 Elso | ösztön között legzsarnokibb a dohányzás vágya. Csak egy szerencsétlen
1402 Elso | hajlamot árul el a fickó a dohányzáshoz. Ha ráérek, megtanítom pipázni.~–
1403 Elso | fogasig, ott lógott az egész dohányzási készség; kosbőrzacskó, acél,
1404 Elso | Igazad van – mondá. – Aki nem dohányzik, annak egy urával kevesebb
1405 Elso | utunkba; de annak keserű és dohos volt a vize. Végre kijutottunk
1406 Elso | Nem hagyhatja abba a dolgát – magyarázta a Donna –,
1407 Masod | lehajtja a lámát, s végzi a dolgodat. Meg ne rúgd a Bebét, mert
1408 Elso | de az is csak félerővel dolgozhatott a sűrű ködben, s amellett
1409 Masod | merülve.~– Itt most mi nem dolgozhatunk – mondám. – Be sem mehetünk
1410 Elso | én bátyám pedig egész nap dolgozik, fárad: a tőzeget vágja,
1411 Elso | nekik a munkában?~– Soha! Dolgozni? Azt én nem szeretem. Ezek
1412 Elso | csépel; csak én magam nem dolgozom.~Nem nevetett hozzá.~Ha
1413 Masod | Mármost eredj haza, s ne dolgozzál a kezeddel semmit, míg be
1414 Masod | előbb a fiúk hadd menjenek dolgukra.~Mi volt a dolguk? Csavarókeréken
1415 Masod | Sőt a mi dédapáink is, a dolichocefalusok, antropofágok voltak. Ezt
1416 Bev | piaszter, rubel, duros, dollár: ez az isten.~A bálványhoz,
1417 Elso | jutalmazni a derék fickót, s egy dollárt nyomtam a markába.~Vigyorogva
1418 Elso | bólintott felém, mutatva, hogy dologban van: nem adhat kezet.~Még
1419 Masod | csengő hangon a „Stabat Mater Dolorosa” zsolozsmáját.~– Adjátok
1420 Masod | Egy-egy törpefenyő hasal a dombokon, s hegyes gúlákban emelkednek
1421 Elso | végigtekinthettünk a sziget domboldalán. Azazhogy nem jól fejeztem
1422 Masod | ormányos tekenősbéka állt ki a dombtetőre, a harcot elfogadni készen,
1423 Masod | körültekintettünk az ő domíniumában. Mert hát ez az ő uradalma
1424 Masod | Bona sera mio sigñore”. Don Basiliót énekelte.~Az egész
1425 Masod | összekerül. A menyasszony kap a Donnától esküvői köntöst; neki már
1426 Masod | Ő is elénekelte a „Colla donnesta il cavaliere” dallamát.
1427 Masod | egy illusztrált biblia, Doré remek rajzaival. Annak a
1428 Masod | lesz Juan, a Mestiza lesz Dorothea, a Ruffo lesz Pedrillo.
1429 Masod | tengerentúli birtokainak drágagyöngyét, Kubát; elvette tőle Észak-Amerika.~
1430 Masod | hozta elragadtatásba. A drágakövekkel ragyogni kell. Kinek ragyogjanak?~
1431 Masod | kését, s kifeszítette azt a drágakővé vált agyarat a helyéből,
1432 Masod | Éduard Charton Le Tour du Monde-jának harmincegy kötete
1433 Masod | pálmacsutakból. Derék egy duda volt. Ő maga komponálta
1434 Masod | guggolt az indusleány mellett, dudáját billegetve. Most eldobta
1435 Masod | gyönyörűség volt, a Ruffo dudaszója mellett.~De más művészi
1436 Masod | Most eldobta magától a dudát, s odarohant Máriához.~–
1437 Elso | szerteszét szakadt a bóra dühétől, hasztalan küldözé utána
1438 Masod | végigszenvedi, belehal, a dühöngésig fokozott fájdalommal. Poussielgue
1439 Masod | felsodor az égbe; aztán csak dühöngve rohant szigetünkről a sík
1440 Elso | Ha pápua nevet, akkor már dühös.~Próbát akartam tenni, hogy
1441 Elso | alá rúdjaikról, s a hajó dülöngélt egyik oldaláról a másikra.
1442 Masod | hogy családi tűzhely – dünnyögé. – Látod ezt a mi kis szigethazánkat?
1443 Elso | alkotott, s aztán a fúrt lyukba dugta a kecskeszarvat, s azon
1444 Elso | hagymákban, gyökerekben, dugványokban és a növények, virágok magvait,
1445 Bev | korona, piaszter, rubel, duros, dollár: ez az isten.~A
1446 Elso | tüzet lövell ki, nagyot durran, s egy embert megöl.~– De
1447 Masod | fokával. A pöfeteg erre akkora durranással, mintha tarackot sütöttek
1448 Masod | otthonától.)~Elismerem, hogy ez a durva henteslegény a legeszményibb
1449 Bev | tengerésztisztek (dalmátok, olaszok) durván bánnak a magyar fiúkkal,
1450 Masod | vállalkozókra talál. Te dúsgazdaggá teheted magadat, családodat,
1451 Masod | ehetetlen. A boa húsa büdös, a dúvad, a gorilla félelmes ellenség:
1452 Elso | ősnőnek. Magas és nyulánk, duzzadó idomokkal, vállain, karjain
1453 Elso | két orcája piros, ajkai duzzadtak, de szép metszésűek, szemei
1454 Elso | állatot megölni? – szólt duzzogva a Cara.~– Szelíd állat? –
1455 Masod | kezébe adott vesszővel a dzsinre, s arra az rögtön arannyá
1456 Masod | éjszaka a kunyhójába tíz dzsint, akik mind egy hajlós vesszőt
1457 Elso | ahol elhagytuk.~A Manola az ebéd befejezéséül feketekávéval
1458 Masod | boldogságtól.~A fiúk alig akartak ebédelni. Mehetnékjük volt rögtön
1459 Masod | Hallgatják egymás álomneszét, ébredését. Munkáikban részt vesznek,
1460 Elso | a lég. Egy reggel arra ébredtünk fel, hogy hajónk oldalai
1461 Masod | kiálta rá:~– Mulier taceat in ecclesia! (A némber hallgasson a
1462 Elso | ideges nő, aki még egy Echegaray-drámának a végét sem bírta soha kivárni,
1463 Masod | borbolyagyökeret; rajztollat, ecsetet tudtam csinálni magam, s
1464 Masod | kiderülni az örömnek ezen a kis édenkerten, melyen minden itt lakó
1465 Elso | szigetre kidobott, s akik abból édenkertet alakítottak. A Capitano
1466 Elso | Ott van az örök boldogság édenkertje. Mi mind együtt oda kívánkozunk.~–
1467 Masod | szertartáshoz Istentől adott edényeket; a keresztelőmedencét (tridacna
1468 Masod | fertőzetlen. S a föld, a tenger, édesanyaként pazarolja rájuk áldásait.
1469 Elso | Az emberek édesanyja és mostohája~Mind a kettő
1470 Elso | aztán elvégzi a hatalmas édesapánk: a nap.~Óh, a nap, ez az
1471 Masod | hat neofita közül kettőnek édesapja, aztán meg (még többet is
1472 Elso | forrás vize édes. A korall édesvízben nem tenyészik, hideg vízben.
1473 Masod | gyűjteményének huszonkét kötete, Éduard Charton Le Tour du Monde-jának
1474 Elso | hagytuk a hajónkat a veres égbolt irányában haladni. Hiszen
1475 Elso | megy föl, és zuhan alá az egekből. Ez nem hagyja magát még
1476 Elso | a tengert, a hullámok az egekig dobálták a hajónkat, s gyorsabban
1477 Elso | szomjúságról való.” Kiöntöttem az egészet a kulacsból a földre. Ezalatt
1478 Masod | kardvívásra megtanítani. A kard egészíti ki a férfit. Láttam a fegyvertáradban
1479 Masod | alkotmányuk. Nézd őket, milyen egészségesek. Nem tömik őket tele holt
1480 Masod | özvegyek, árvák jajkiáltásával eget-földet betölteni. Ezek csak azt
1481 Elso | Köszönöm, nem iszom semmi égetettet.~Azután megkínált pipával,
1482 Elso | leereszkedhetnek egész a horgonyig, nem égetik meg a talpukat. Mi ketten
1483 Masod | medúzákkal, amik az érintésnél égetnek cafrangjaikkal, mint a darázscsípés,
1484 Masod | hegyin-hátán, ordítva, visítva, az égető vízsugár egész a hegy aljáig
1485 Masod | vele a tűzhelyen, lobogva égett, egészen más tüzet adott,
1486 Masod | fából, vetünk vályogot, égetünk téglát, de sziklát nem repesztünk.~
1487 Elso | tűzveres égi gömb ott az éghatáron, melybe most már szabad
1488 Masod | lőporellopást.~Odakinn az égiek harca bekövetkezett. A felhők
1489 Elso | belőle az égen. Ezt az egész égkárpitot lángvörösre festé a lemenő
1490 Elso | göngyölíteni.~Az egész mindenség égni látszott skarlátpirosban,
1491 Elso | fehér felhő a kúpján az égre lövellő gőz és lúg, mely
1492 Masod | nimféa-levelekkel, fennúszó rózsaszín és égszínkék tulipánokkal és libegő máktokokkal,
1493 Masod | nihilizmus, a hontagadás és égtagadás hatalmas szelleme? Ez a
1494 Elso | ütközzünk. Éjjel-nappal égtek a lámpások árbocon, hajó
1495 Elso | liáne és bérce iszalagjával egybebozótozva. Semmi nyoma már a szigetet
1496 Elso | angyal: „Fáradságos munkával egyed a te kenyeredet!” De jó,
1497 Masod | gorilla félelmes ellenség: kit egyen meg az ember? Csak az embertársát.
1498 Elso | horgonyra kötött láncot így egyenesre kifeszítette.~Most az a
1499 Masod | összetekergőzik. Minden egyes szőrszálának szúrása a kínok
1500 Masod | tömegesen mint közkatonák, egyesében mint vezetők, rombolni,
1501 Masod | ismeret, a szeretet, a szükség egyesítené valamennyit. De hát tudom,
1502 Masod | Valamennyi ártó féreg fegyvere egyesítve volt a fekete fejében; hozzá
1503 Masod | szivattyúhoz, a hölgyek a teremben egyesültek. Mi ketten a Capitanóval
|