1889-aznap | azokb-buzak | buzat-egyes | egyet-emlit | emset-felsz | felta-gozge | gozgo-helye | helyh-jajga | jajki-ketto | ketuj-kokad | kokoj-lep | lepat-megny | megol-nagyv | naluk-olyat | olymp-ragad | ragas-szaba | szabl-szove | szoza-tilal | tilol-uzsor | vacog-vizbo | vizcs-zuzod
bold = Main text
Part grey = Comment text
5018 Elso | gejzírek szökelltek fel a kokojszásokból.~Az esőképpen felfogott
5019 Elso | az eresz alá felaggatva, kókuszdió a vermekben, pálmaszilva
5020 Masod | aztán a gyümölcsszedés, kókuszdió-, datolya-szüret, a kávébogyót,
5021 Masod | Másnap reggel, mikor a kókuszdió-leszedés napja ránk virradt, a Ruffo
5022 Elso | hallgattunk, a Negrito érett kókuszdiókat hozott magával és ignámékat,
5023 Elso | Capitano; addig éltünk a kókuszdiókból.~(Tehát a vashajót a tenger
5024 Elso | egyszer a tenger, mikor a kókuszfába kapaszkodtam; az is rossz
5025 Elso | emeletje: a pálmageszt. Kókuszfák gyerekfő nagyságú diókkal.
5026 Elso | közeledni, felkapaszkodtunk egy kókuszfára, elbujtunk a levelei közé;
5027 Elso | kapaszkodott volna bele egy kókuszpálmába. És aztán fejéhez vágta
5028 Elso | tengerpartot szegélyező kókuszpálmák derekait előtűnni, amiknek
5029 Elso | után rátaláltunk a nagy kókuszpálmára, melyről az származott.
5030 Elso | vállamra tette a kezét.~– Kollégák vagyunk, tegezzük egymást,
5031 Masod | hogy e kőszénréteg a mi kolóniánk szükségleteit fedezi, úgy
5032 Masod | az istentelennek, hogy ne komázzon az ördöggel! Most már megfogta!
5033 Masod | állásvédésre, a színlelt és a komoly rohamokra, szétszórt sorban
5034 Masod | majd családi tűzhely.~Olyan komolyan mondta.~– Hát persze, hogy
5035 Elso | bírnia.~Amire a Donna hasonló komolysággal felelt:~– Majd fog ön pozitív
5036 Elso | Csak én tartottam meg a komolyságomat. A szépséges Donnához intéztem
5037 Masod | Derék egy duda volt. Ő maga komponálta is a nótákat hozzá. A negrito
5038 Elso | fázni; ő vigyáz a nyájra, a kondára, fej, sajtot olt, barmot
5039 Elso | lesz, s főzésre alkalmas.~A konyha előtt kellett elmennünk,
5040 Elso | Ó, ó, ó! Olyan van. A konyhában. Abban töri a Manola vassúlyokkal
5041 Elso | vereshagymával, csak a magyar konyhán.~Elfelejtheti a magyar ember
5042 Elso | Ő hordja fel a hajóba a konyhára való vizet, húst, zöldséget,
5043 Masod | fel a lámával a karámból a konyháravalót, s a forrásból a vizet.~
5044 Elso | sem hiányzott. Élelmiszer, konzerv, kétszersült, füstölt hús,
5045 Masod | szirén, csalogatva rózsaszín kopoltyúival a szitakötőket. Egy-egy
5046 Masod | nem azok. Testük, lelkük korábban fejlődik. Kivált e forró
5047 Masod | a maforik!”~Tudjuk már a korábbiakból, hogy kik azok a maforik.
5048 Elso | azt már kitalálták, hogy a korallféreg hogyan teremt virágot, a
5049 Elso | matrózaikat (más ki nem állja a korallhalász-hajón a szolgálatot), s itt ütne
5050 Elso | vízokádó gejzír, s ez kell a korallnak.~Megkísérteni a keresztültörést
5051 Elso | örömük nem volt a szépséges korallokban, amik buján tenyésztek a
5052 Elso | liszteszsákjait. Valamikor nápolyi korallszedő hajós volt, a legkegyetlenebb
5053 Elso | milliókat képvisel. Opálbányája, koralltelepei számokkal kifejezhetetlen
5054 Masod | ladikjaikkal nem bírtak a korallzátonyokon keresztültörni. Utoljára
5055 Masod | vitorlaerdő fog vesztegelni. A korallzátonyt átalakítják kikötővé. Maga
5056 Elso | Mikor a legények abba a korba jutottak, hogy házasságra
5057 Elso | az árbocaink a tengert korbácsolták. Azt hittük, hogy el vagyunk
5058 Elso | Gyapot-övéből óralánc csüggött alá.~Kordiálisan nyújtá elém kezét, és kétszer
5059 Elso | alakokhoz voltak ők szokva a Kordillerák völgyeiben; ezeknek a szavait
5060 Masod | kardlevelű bokrai között korhadt faderékban méhek telepe,
5061 Masod | negritók. Csáklya volt a kormány és az evező; esetleg fegyver
5062 Elso | egy dél-amerikai ország kormánya számára szállítottunk, akinek
5063 Elso | a két nő tartani fogja a kormánykereket. S ez a gyönge, ideges nő,
5064 Masod | katonám), de patriárcha. Nőm a kormányom, a tanácsadóm, a törvényhozóm,
5065 Elso | hogy a hajó hátulján levő kormányos-bódé vastag, hajlított üvegből
5066 Elso | Első gondunk volt, amint a kormányos-bódéból kiléphettünk, s a tenger
5067 Elso | kivehettük a hajó farán s a kormányosbódét, mely üvegből volt.~Hogy
5068 Elso | Ruffo jött tűzbe. Rátámadt a kormányosra:~– Hallja ön, señor, tartsa
5069 Elso | mind felhordtuk ketten a kormányossal a félfödélzetre, s elhelyeztük
5070 Masod | hogy így fog következni. A kormányostok begyébe szedte, amit itt
5071 Elso | kívül, akik közé a saját kormányosunkat is számíthatom, ott találtam
5072 Elso | ajánlom. Anélkül nem lehet kormányozni.~A Padrone programja ellenben
5073 Elso | hanem oda kell a hajónkat kormányoznunk egyenesen a hegy oldalához
5074 Elso | embernek sincs fogalma. A hajó kormánypadjától nem lehetett a hajó orráig
5075 Masod | nem fegyverrel, de bölcs kormányzással menthette volna meg a spanyol
5076 Masod | az ismeretsége megint, a kormoránok, kóvályogtak a fejünk felett.~–
5077 Elso | tudtam a nevét.~Az ott a kornaró-pálma, akkora fürtökkel, hogy
5078 Elso | Nekem még tengerésznövendék koromban kedvenc tanulmányom volt
5079 Elso | körül még holtan is, ez a koromfekete csak a fejében hordja a
5080 Masod | víztölcsér festette a képet. Koromsötét volt minden. A vízforgatag,
5081 Bev | líra, frank, lej, márka, korona, piaszter, rubel, duros,
5082 Elso | előtűnni, amiknek addig csak a koronáik libegtek a hullámok felett.
5083 Masod | hogy a középső vízoszlop koronájába lesújtson, amitől az szétrobbant,
5084 Elso | mint hogy appelláltunk a koronára. – Ez az asszony. – A két
5085 Masod | lazuló fonálféreg testét a koronggal csavargatni kellett. Egy
5086 Elso | felhúzó kötéllel s annak a korongjával lebocsátjuk a lávarétegen.
5087 Masod | felsőkarjához odaerősítette a tekerő korongot, s arra a sebből kilógó
5088 Masod | fel lehetett csavarni a korongra, anélkül, hogy a szenvedő
5089 Elso | Amint a lánc letekergőzött a korongról, egyszerre valami apokaliptikus
5090 Elso | fintorított az első mohón lenyelt korty után. Elkezdett prüszkölni,
5091 Masod | vagy jövendőbeli. A fiúk korukra nézve még gyermekek, a leányok
5092 Masod | bosszúállást. Fiatal suhanc korunkban ütöttük-vágtuk egymást,
5093 Masod | hatalmas teknönc-sonkát és egy kosár teknönc-tojást a Manolának.
5094 Masod | vastagságú, kivágtak belőle egy kosárra valót, azt felhozták, rögtön
5095 Elso | egész dohányzási készség; kosbőrzacskó, acél, kova, tapló.~A Capitano
5096 Elso | megküzdenünk, hogy hét birkát, egy kost, hét emsét, két ártányt,
5097 Elso | bennünket vele. A Padrone kóstolta meg elébb. Cuppantott utána
5098 Masod | megkezdtem a túrást, amíg az első kőszéndarabokra ráakadtam. Azokból is tettem
5099 Masod | csigákat, s a felturzott kőszéndarabot.~A Capitano az asztalra
5100 Masod | szigetvilág szintén nem mutat föl kőszenet, most e vulkános sziget
5101 Masod | csákányommal kivágtam a kőszénfalból egy gyönyörű goniatites
5102 Masod | az opálbarlangban, csak a kőszénréteget vizsgálta meg alaposan.~
5103 Masod | rögtön akadtak egy tömör kőszénrétegre, mely szélső nyújtványa
5104 Masod | felgyújtani, ami most már, a kőszéntárna megnyitása óta, nélkülözhető
5105 Masod | valamennyi férfi lemegy a kőszéntárnába, s ott annyi szenet kivágunk,
5106 Masod | egy mérhetetlen terjedelmű kőszéntelepet tár föl előtted, mely az
5107 Masod | tízparancsolatod, se Mózes sinai kőtáblái, se a Messiás tiltó mondása
5108 Elso | Capitano inte a veresnek, hogy kotródjék hátra, s előszólítá a Negritót:
5109 Elso | készség; kosbőrzacskó, acél, kova, tapló.~A Capitano kicsiholt,
5110 Masod | ismeretsége megint, a kormoránok, kóvályogtak a fejünk felett.~– Kedves
5111 Elso | Ábelt lelőtte egy nagy kővel, s az övé maradt Azma.~No,
5112 Masod | napja, a bort tapossák, kővermekbe leszűrik, ott hagyják kiforrni,
5113 Elso | tűzhányóhoz. A tüzes hamu, az égő kőzápor elborította az eget; de
5114 Masod | Menjünk tovább!~A sziklák kőzete egyre változott, az agyagpalát
5115 Masod | napfénynél felismertem a kőzetet. Az fekete kőszén volt.
5116 Elso | feljáratra.~Ráismertem a kőzetre: lávatalaj volt. Mintegy
5117 Elso | után. Elkezdett prüszkölni, krákogni, ökrendezni, azzal keresztülugrott
5118 Masod | sárkánykígyókat; a teknőcből krákot, a halászhéjából griffmadarat;
5119 Elso | láva süllyedést okozott a kráterben, melynek következtében a
5120 Elso | közelben volt a vízhányó krátere, mely öt ágra szakadó vízoszlopait
5121 Elso | megtüzesült sziklákat, megrepedt kráteréből széles lávafolyam omlott
5122 Elso | hogy odafenn, a vulkán kráteréhez közel, a tölcsér repedésének
5123 Elso | idehozott, keresztülcsapott a kráteren, az egész szigeten, elpusztítva
5124 Elso | nagy barlangjába a tátongó kráternek.~A gejzír újból kitörése
5125 Elso | otthon annak néznék. Itt kreolnak tartják.~– Vendégünk van!
5126 Masod | a szigeten a selyemtermő krepint, melynek bolyhos hüvelye
5127 Elso | hajósgazda aztán elővette a krétát a zsebéből, s a gőzüst oldalán
5128 Masod | elsiettem a szobából: ennek a kriptának a rejtélyébe továbbhatolni
5129 Elso | míg szilárd, olvadékony kristály lesz belőle. A Capitano
5130 Elso | gyönyörködni. A tenger vize kristálytiszta volt, a fenekéig lehetett
5131 Elso | akadémiában. Tisztelem szent Kristófot, aki a bambino Jézust átvitte
5132 Bev | hallható, de hogy azt a „Krisztus”-t, aki alatt a pénzt értik,
5133 Bev | az emberek a Jehovát, a Krisztust káromolják, az úton-útfélen
5134 Masod | állatokat. A rinocérosz, a krokodilus, a lajhár, a teknőc, a kenguru
5135 Elso | fordul elő a „naufrage”-ok krónikájában. Azzal mind a ketten a Capitanóval
5136 Masod | aminőt ritkán jegyeznek fel krónikák. Kísérve moszkitó-záporral.
5137 Masod | Megmaradt csak a szégyen. A krőzus máglyára kerül elevenen.
5138 Masod | bikákat öldösött, nem sietett Kubába négereket ölni.~– Elveszett
5139 Masod | birtokainak drágagyöngyét, Kubát; elvette tőle Észak-Amerika.~
5140 Elso | kegyes atya, akit az Isten küld hozzánk.~– Az is csíp?~–
5141 Masod | élelmiszert beszerezni; küldetésemet becsületesen végrehajtottam:
5142 Elso | toklyót és tíz süldőt, csak küldjetek fel érte.~– Köszönjük szépen.
5143 Elso | akkor füvet eszik. No, csak küldjétek ide hozzám, majd én befogom
5144 Elso | bóra dühétől, hasztalan küldözé utána földalatti katlanából
5145 Masod | emléktárgyat. Főudvarmesternők küldtek felicitáló táviratokat.
5146 Bev | Amint a mi hajónk valami külföldi kikötőben megállapodik ki-
5147 Masod | a kasztíliai bajnokokat. Külön-külön mind hős volt a spanyol,
5148 Masod | áriáját, aztán majd te danolj különbet, ha tudsz.~Aztán elénekeltem
5149 Elso | tüzetesen, hogy minő elvi különbözetek vannak köztem és a Padrone
5150 Masod | Tojás volt benne tömérdek, különféle kifejlődésben. Ez a négylábú
5151 Masod | üldözése Párizstól Moszkváig különvonaton, verseny a Párizs almájáért,
5152 Masod | barlangba. De a ladiknak künn kellett maradnia a barlang
5153 Elso | eszterhaj alatt, sonkák a kürtőben, sajtok, kászutúrók a polcokon,
5154 Masod | összevegyült a bölömbika mély kürtölésével.~Az embernek is kedve támad
5155 Masod | Ruffónak sem kellene velük küszködnie, mikor nap nap után a tőzeget
5156 Elso | magyarázatát, hogy az elemek küzdelme alatt a tűzhányó keleti
5157 Masod | harcias fullánkhordók erős küzdelmet folytatnak a halálfejű szfinksszel.~
5158 Masod | a menza akadémika előtt kujtorognia, nem vegzálták rigorózus
5159 Masod | kunyhókat raktunk össze kukorica- és cirokkévékből, amik előtt
5160 Elso | Nagy rend volt mindenütt. Kukoricafentők az eresz alá felaggatva,
5161 Elso | Kiöntöttem az egészet a kulacsból a földre. Ezalatt visszajött
5162 Elso | fára, s megtöltötte a mi kulacsunkat a kicsorgó pulkkal. A hajó
5163 Masod | eltaposni.~A Cava könyörgésre kulcsolta össze a kezeit, úgy rimánkodott
5164 Masod | tőzegtelepre eljutni.~Amint a kunyhóhoz elértünk, bekövetkezett
5165 Masod | repülő mókussal. A Donna kunyhója előtt strázsát áll a fóka:
5166 Masod | Mindenki összesereglett a Cava kunyhójában. A Donna, a Manola, a két
5167 Masod | vámpírokat hogy verte ki a kunyhójából, óriási tűzokádó-gombák
5168 Elso | közepén bambusszal fedett kunyhók. Emberi lakás nyoma.~A két
5169 Masod | mindenki leköltözött a mezőre; kunyhókat raktunk össze kukorica-
5170 Masod | kuruttyolva, behatolnak a szüreti kunyhókba, rémítik az alvó hölgyeket.
5171 Elso | A bambuszból összetákolt kunyhónak nem volt zárható ajtaja,
5172 Elso | a lábam alatt a batatász kupacában, ott hull az ölembe a harmatkásában.
5173 Masod | istenadta fái, venyigéi, indái, kupacai annyi édes, tápláló gyümölcsét
5174 Elso | gejzír). Az a fehér felhő a kúpján az égre lövellő gőz és lúg,
5175 Elso | közeledő előfok felé, melynek kúpjáról még az erős vihar sem bírta
5176 Elso | marad meg az a fehér felhő a kúpnak a csúcsán mozdulatlanul,
5177 Elso | mérföldnyire lehettünk attól a kúptól, melyet meg akartunk közelíteni.
5178 Elso | pulkot csapolják, meg a kupuasszut kakaó-tobozaival, az onguriát
5179 Masod | mocsárlakókat; a szárnyasok gágogva, kurrogva riadtak fel rejtett tanyáikról,
5180 Masod | terített asztalhoz, vartyogva, kuruttyolva, behatolnak a szüreti kunyhókba,
5181 Elso | ezreivel a mókusoknak, repülő kutyáknak, amik visítozva kergetőztek
5182 Elso | szótagolatlan buffogások, kutyakurrogás. Ezt ők megértették egymás
5183 Elso | kutya!~Aztán produkáltatta a kutyát, ahogy szokás.~– Állj fel!~
5184 Masod | tandíjfizetés miatt.~Aztán kvártélya is volt: nappali és éjjeli.
5185 Elso | keskenyek, térdei karcsúk, lábai kicsinyek, minden tagja
5186 Elso | vulkán tölcsérétől a hegy lábáig és még messze a tengerbe.
5187 Masod | haját, odatérdepelt a Donna lábaihoz. Átölelte a térdeit.~– Nézd! –
5188 Masod | Fegyvere a vadállatnak: lábain medvemancsok, tépni képesek.~
5189 Masod | matamáta oda volt kötve hátulsó lábainál fogva az Ábel csónakjához,
5190 Elso | sikongatva kapkodta fel a lábait, ez nem nekik való séta
5191 Masod | homokba kapar be hátulsó lábaival s ott költi ki a forró napsugár.~
5192 Elso | kenyérfa ágán. Ott érik a lábam alatt a batatász kupacában,
5193 Elso | őse, őrizte hét esztendeig Lábán birkáit. Ez csak szentírás,
5194 Masod | búvárcsemetét elkapott a lábánál fogva, s a búváranya tiltakozásának
5195 Elso | szárnycsapásával egy ember lábaszárát eltörni. Nézd, hogy megütött,
5196 Masod | nagy morotva, mely a hegy lábától egész a tengerpartig terült,
5197 Masod | víz alá, ott aztán a négy lábával átszorította. Ábel is a
5198 Elso | neveznek úgy maguk között, lábfejét mokaszin takarta, kezében
5199 Masod | birodalmad egy valóságos labirint, amiből pilóta nélkül ki
5200 Elso | mikor észrevettük, hogy labirintba kerültünk.~Nekem még tengerésznövendék
5201 Elso | szőtt, s a takácsosztováta lábitóit mezítelen lábbal szokás
5202 Elso | Uszányait nem lehetett se lábnak, se szárnynak nevezni, mert
5203 Elso | végeztek. Az égből hulló jég lábnyi magasan fedte a hajófödélzetet.
5204 Elso | puzdra, nyilakkal, karjain, lábszárain bő gyolcsruha lobog, amit
5205 Masod | pálmabor.~Aztán hozzáláttunk a ladikalkotáshoz. De azzal csak másnap készültünk
5206 Masod | birtokodat!~Beszálltunk a ladikba. Pálmakéregből csinálták
5207 Masod | szokás. A vőlegénynek van egy ladikja, egy csónakja, egy hálója
5208 Masod | a tengerbe ugráltak, s a ladikjaikhoz visszaúsztak.~– No, ezek
5209 Masod | veszkődéseit, akik hosszú ladikjaikkal nem bírtak a korallzátonyokon
5210 Masod | loholtunk ki gyorsan kis ladikjainkkal a barlangból, s ahogy erőnktől
5211 Masod | feltátott szájában; hát még a ladikká alakított teknőjét pikkelyes
5212 Masod | hatolni a barlangba. De a ladiknak künn kellett maradnia a
5213 Masod | a kérkedést, hogy az új ladikomat bemutassam, amit a hátamra
5214 Masod | fája.~Mikor aztán az én ladikommal készen lettünk, én azt a
5215 Masod | kenyérfa gyantájával, mely most lágy az esőtől, könnyű lesz a
5216 Masod | rinocérosz, a krokodilus, a lajhár, a teknőc, a kenguru húsa
5217 Bev | Viclipucli, Jehova? Dehogy! Lak-rúpia, Taël, Millereis, font sterling,
5218 Elso | bambusszal fedett kunyhók. Emberi lakás nyoma.~A két negrito bevezetett
5219 Masod | hoznom ebbe az én tóparti lakásomba, ebbe a férgek és szörnyek
5220 Elso | majd elvezetnek bennünket a lakásukra. Aztán a jártasság és az
5221 Elso | Mért maradt ottan?~Vajon lakik-e benne valaki?~
5222 Masod | csodaszörnyekkel, amik annak az odúit lakják; a medúzákkal, amik az érintésnél
5223 Elso | is.~– Tehát csak ketten lakjátok színesek ezt a hegyvidéket?~–
5224 Masod | édenkerten, melyen minden itt lakó szülő, testvér, szerető
5225 Masod | részletes leírásával. A lakodalom menüjét is hozzák. Saját
5226 Masod | kiforr. Minden készen lesz a lakodalomhoz.~Azonban a paradicsomnak
5227 Masod | boldog világról, s annak lakóiról följegyeztem, úgy tűnik
5228 Masod | két-háromméternyi féreg, a morotvák lakója, mely olyan vékony, mint
5229 Masod | most ennek a szigetnek a lakójává lettem. Ki tudja, visszatérhetek-e
5230 Masod | eltartja gazdagon a rajta lakókat. Ha lesznek egykor új párok,
5231 Masod | amiknek a mocsári rovarvilág a lakomája; ezeknek az ismeretsége
5232 Elso | gyorsíró nem volt jelen a lakomán, aki megörökítette volna.
5233 Elso | míg mi idefenn a hajón lakomáztunk, odalenn kellett a karámban
5234 Masod | Mindenünnen összegyűltek a sziget lakosai a hajó nagytermébe, még
5235 Masod | a Ruffónak kivágni az új lakosok számára szükséges mindennapi
5236 Masod | ellátja a szigetünk összes lakosságát kenyérrel; amit éretlen
5237 Masod | A Ruffónak volt dudája. Lámagidó bőréből csinálta. Billegető
5238 Masod | nekik mostan forrásvizet lámaháton, hogy a Cava hiányzik.~Úgy!
5239 Elso | zöldséget, tüzelőszert a lámái hátán, ő éleszti a tüzet
5240 Elso | maga ajándékát, a cukrot. A lámákról a karámban a Cava gondoskodik.
5241 Masod | A sok bagolcsa jó lesz a lámának.) A mangalicák is segítenek
5242 Elso | volt. Rátalált a tóban a lámára. Belefulladt az a tengerhullámba.
5243 Masod | végezte. Ő hordta fel a lámával a karámból a konyháravalót,
5244 Masod | felül nyitott: nem kell lámpás. Jó kalauzod lesz. A Negrito
5245 Elso | ütközzünk. Éjjel-nappal égtek a lámpások árbocon, hajó orrán.~Fogalmunk
5246 Elso | a szeme fölött, mint két lámpást. És ezek mind ezernyolcszáz
5247 Masod | adjon kölcsön egy sodronyos lámpát, talán Davy-félét, amivel
5248 Elso | megnyugtattam őket. A horgony láncába kapaszkodva haladunk előre,
5249 Elso | kézzel-lábbal a horgony láncaiba kapaszkodva.~Vegyes volt
5250 Elso | felugrottak a horgony kifeszült láncára, s kézzel és lábbal felkapaszkodva
5251 Elso | volt a horgony a megfeszült lánccal. Mi a cipőink léctalpán
5252 Elso | tartó horgony a megfeszült láncnál fogva a lávában tűzveres
5253 Elso | feltartóztassa, hátha a horgony láncostul megolvad a láva olvadt tömegében,
5254 Elso | s ezt a horgonyra kötött láncot így egyenesre kifeszítette.~
5255 Elso | fölöslegessé lett téve a mechanikai láncvasút, a vicinális. Ember járhatott
5256 Masod | a barlangszádán füst és láng lövellt elő, messze feltorlasztva
5257 Masod | találmányokat kigondoló lángelmék? Városok alapítói? Művészet,
5258 Masod | zöld, veres, kék, sárga lángja lobog elénk mindenünnen.~
5259 Elso | körös-körül a kötény, ami a lángmadár bíborpiros szárnytollaiból
5260 Masod | tudta lőni az égből a repülő lángmadarat, de egy rímet a világért
5261 Masod | hidegen hagyott a népszónokok lángolása, akik az egész társadalmi
5262 Masod | fegyvert. Amíg hazaszeretet fog lángolni a magyar szívben, addig
5263 Elso | ártatlanság, a tisztaság és a lángoló szeretet bálványképe, akinek
5264 Masod | az állkapocs csontrésze lángopállá kövesült, de a fogai a legszebb
5265 Elso | tisztaságot sugárzó halavány arc. Langos haja homlokon át volt kötve
5266 Elso | a készhez ültök!~Hej, de lángra kapott ettől a patvartól
5267 Masod | Meg tudom érteni azt a lángszellemű művészt, akitől az orvosok
5268 Elso | látszott skarlátpirosban, lángvörösben. Csak a nyugati láthatáron
5269 Elso | Ezt az egész égkárpitot lángvörösre festé a lemenő nap, s visszatükrözé
5270 Masod | teremtésnek nem volt se lantja, se cimbalma. Hanem volt
5271 Elso | Nekem tetszett ez a vad lány.~Még úgy eshetik, hogy ő
5272 Masod | velük kiegyezni. A mocsár lapálya nagy területen fehérlett
5273 Elso | sziklára találtunk.~A part lapályán már a lávaréteg meg volt
5274 Elso | kiszárította a pocsolyáit, a lapályok bambusz-berke, páfrán-ligete
5275 Masod | kellene áradnia az egész lapályra.~– Sohasem árad ki a mocsár.~–
5276 Elso | egy vasmacska, két alsó lapátja mélyen elmerülve a megkeményült
5277 Masod | szerkesztenem, fogaskerekeket, lapátoskerekeket alkotnom.~Türelmetlenül
5278 Elso | csak irányt kellett adnia a lapáttal. Úgy látszott, hogy ő már
5279 Masod | jegyzőkönyvem, annak minden lapját teleírtam már jegyzeteimmel,
5280 Masod(1)| Larousse VIII. kötet 884. lapon: „Fúria” Bomare szerint.
5281 Masod | földet seperte. Fekete volt, lapos, tömör, leviatán alakú.
5282 Elso | viseled.~Én kiszakítottam egy lapot a tárcámból, s az irónommal
5283 Elso | elég.~És engemet valami lappangó neme a féltékenységnek kezdett
5284 Elso | sebesült karjára a gyógyító lapuleveleket, keresztülkötve a fejéről
5285 Elso | pusztítja el?~Egyszerre lármázott mind a kettő.~Eleinte a
5286 Masod | szekrényében.~– Keresd ki Larousseból a B betűt!~Rátaláltam.~–
5287 Masod | tévedni. Gyere oda velem, és lásd meg. Fenyegető zivatar közeledtére
5288 Elso | naptányér közepéig, a felhőt lassan követte egy sötét kúp, mely
5289 Masod | tartott. A villám közepében.~Lassanként elenyészett a túlvilági
5290 Elso | napspektrum tűzkorongja a láthatárt érte, egy fehér felhő harapott
5291 Elso | óta ez az első hajó, mely láthatárunkon megjelenik. Ezt is a tifon
5292 Masod | kígyónak a fejére tapos.~(Láthatta azt a szentképet a Donna
5293 Elso | füle van és sörénye.~Nem láthatták az arcomon a meglepetést.
5294 Masod | gyíkkal, denevérrel.~Azután láthattunk a robbantáshoz. Én a lőport
5295 Elso(1) | beszélt: magyarul, németül és latinul. J. M.~
5296 Masod | fénymázas parkettekre? Azt látják, hogy minden ember elnéz
5297 Elso | tüzet az üst alatt, ahogy látjátok.~Így osztogatja a mostoha
5298 Masod | nyílt tengerre lehetett látnunk. Ezzel a sziget meg lett
5299 Masod | kapnak, a tüzesvíz-szigeti látogatást – mondá a Capitano diadalmasan.~
5300 Masod | megígérte, hogy le fog hozzá látogatni; csak a pipáját szívja ki,
5301 Elso | amint a nap letűntével a látóhatáron jól kivehető lett a hegyes
5302 Elso | láttam eddig ördögöt, de most látok. Te vagy az magad!~– No
5303 Bev | ismerik?~Ilyen hihetetlennek látszó történeteket írtam én le
5304 Elso | szakavatott botanikusnak látszol. Bizonyosan feltűnt előtted,
5305 Masod | volt: amint a vért folyni látta a Cava kezéből, nem tétovázott,
5306 Elso | hisszük, egy tündérkertet látunk magunk előtt, gyümölcsterhelt
5307 Masod | az új év túl bőven el van látva. Ez idő alatt szünetel a
5308 Elso | elcsillapult.~Mi elbámultunk a látványon, mely előttünk állt. Egy
5309 Elso | keresztülcsapkodva a födélzeten.~Már a lávafolyamot láttuk világítani magunk
5310 Elso | széndarabok rögtön elfeketültek. A lávakéreg sehol sem szakadt be alattunk.
5311 Elso | rá nem lépnek a még forró lávakéregre, elbuknak rajta, s végiggurulnak;
5312 Elso | puha lába alatt a forró lávakérget, az rögtön hasra vágja magát.
5313 Masod | Capitano a tömlő csövét a lávalépcsőn felfelé nyomuló maforik
5314 Elso | kincsei elrejtve.~Amint a lávalépcsőzeten az őserdőbe lejutottunk,
5315 Elso | magamat, hogy leszállok a lávaömlés mentén a partvidékre, körülnézni
5316 Elso | partmentében haladtunk egész a lávaömlésig, ahol a hócipőinket hátrahagytuk.
5317 Elso | amint a mezítelen talpával a lávára lépett, sikongatva kapkodta
5318 Elso | korongjával lebocsátjuk a lávarétegen. A ketrecben elfér egy láma
5319 Elso | feljáratra.~Ráismertem a kőzetre: lávatalaj volt. Mintegy harminc méternyi
5320 Elso | élével mélyen belefúródva a lávatalajba. A hajó csaknem fekmentesen
5321 Elso | volt a hajófeneket hevítő lávától. Azokat mind felhordtuk
5322 Masod | hadiszolgálatra betanítva. A lázadó négerek, mulattok minden
5323 Masod | küldött Spanyolország a lázadók ellen sokat, de azoknak
5324 Masod | Padrone is fel volt ellene lázadva; ketten egyesült erővel
5325 Masod | rugdalózott, arcáról elmúlt a lázas veresség. A pokolbeli fúria
5326 Masod | működésben volt. Az egyre lazuló fonálféreg testét a koronggal
5327 Elso | nem láttam egy anyának a leányában, mint ezt. Ugyanazok a szemek,
5328 Masod | legágbogasabb családfája van. A leányából hercegasszony lesz. A menyegzői
5329 Masod | üveges-terem, odalépett a leányához. Vállára tette a kezét,
5330 Elso | és a Manola igyekeztek a leányaikat elcsitítani, de sikertelenül;
5331 Masod | arra a sokmilliomosnak a leányára mi vár? – folytatá a Capitano. –
5332 Masod | gonosztól, ámen!”~A Manola leányát takargatta selyemkendőjével.
5333 Masod | összecsókolta.~Azután a két leányhoz fordult.~– Angyalok, énekeljetek,
5334 Masod | fiad, van egy angyalszép leányod.~– Bálványaim.~– S ezek
5335 Masod | puszta szigeten. Holott leányodnak ott kellene ragyognia az
5336 Masod | kereszteli meg a fiúkat, én a leányokat.~Hozott magával két fehér,
5337 Elso | itt született fiaknak és leányoknak a kor megérésével egymásban
5338 Elso | szobámba. Nőm tud mindent, s leányomnak nem kell megtudni semmit.~
5339 Elso | bátyám, se öcsém. Csak egy leánypajtásom van, azt úgy hívják, hogy „
5340 Masod | Te egészen elrontod a mi leányunkat: művésznőt csinálsz belőle.
5341 Masod | barlanghoz. A mocsárvíz erősen leapadt, be lehetett csónakjainkkal
5342 Masod | az egész vadember-tábort learatjuk fegyvereinkkel.~– Csak te
5343 Masod | sziklapart mentében a vízszínen lebegett, gyors rohammal zúdult a
5344 Masod | pápuák is. Valamennyi fehér lebernyegbe volt öltözve. Csak a Cava
5345 Elso | Mit csináljak én ezzel a lebernyeggel?~– Ezt felveszed holnap
5346 Elso | Amíg a férfiak a horgonyt lebocsátják, a két nő tartani fogja
5347 Masod | mikor a gejzír barlangjába lebocsátkozunk vele. Ebben fogok én, az
5348 Elso | alatt. Mi férfiak ekkor lebocsátottuk a horgonyt – Isten szent
5349 Masod | fektetve teakfából fűrészelt lécecskék, amiket két fakalapáccsal
5350 Elso | elsüllyedni. Azonkívül is hosszú léceket kötünk a talpunkhoz, minőkkel
5351 Elso | közé, ha egy keselyűsas lecsap közéjük a magasból, akivel
5352 Masod | teljes sikerültét, a mocsár lecsapolásának biztos kilátását, amit ő
5353 Elso | használni, a rostját kötélnek. A lecsapolt nedvéből azon frissiben
5354 Masod | nyerünk vele, ha a mocsarat lecsapoltuk? Egy elátkozott bozótot,
5355 Masod | rettenetes villanyoszlop lecsapott a hajó kéményébe, s onnan
5356 Masod | építészethez, mely hideget támaszt, lecsillapít.~Így készítettem el a cukorzúzó
5357 Masod | Hidegvizes borítékkal kellett lecsillapítani.~A Donna gyógyerejű olajat
5358 Elso | tenyere közé kapva a fejét, lecsókolta a száját. Ettől azután a
5359 Elso | megfeszült lánccal. Mi a cipőink léctalpán keresztül nem éreztünk semmit
5360 Elso | szóért.~Hanem azt tette, hogy ledobta a szandáljait, s odafutott
5361 Elso | ércbombáival, s azt csonkig leégette. – Ez pompás televény lesz
5362 Elso | meg egy pápuagyerek. Azok leereszkedhetnek egész a horgonyig, nem égetik
5363 Elso | felszálló-hídját kellett leereszteni, hogy azon át a tehervonat
5364 Masod | kimenekülni, a moha egyre húzza lefele, míg végképp elnyeli. Itt-ott
5365 Elso | délibáb: árbochegyeikkel lefelé fordított gályákat libegtetve
5366 Masod | megnépteleníteni. Hanem a Negrito lefeszegetett belőle néhány prizmát: neki
5367 Masod | szembeszállni!~Nagyon fájt neki ez a lefokozás.~Mondhattam volna neki,
5368 Masod | melyen keresztül annyi víz lefoly, amennyi a gejzír vízoszlopából
5369 Masod | hogy itt van a mocsárvíz lefolyásának az akadálya, a barlang elég
5370 Masod | keskeny nyílást enged a lefolyásra.~– Ha ezt el lehetne innen
5371 Masod | a megrekedt víz annyira lefolyik, hogy a sziklakatlan odúja
5372 Masod | amelyen idejött, a mocsárból lefolyó víz csatornanyílásán.~–
5373 Masod | maradt azok közül egy sem leforrázatlan. Ordításuk még azután is
5374 Masod | lehet a közélet táblájáról lefújni. Hogy egy férfi a bepiszkolt
5375 Elso | napjainkat.~Eleinte a fákról lefűrészelt targallyt használtuk tüzelőszernek,
5376 Elso | üstből? – kérdezém én.~– Az lefut a felnyitott szivattyúcsövön –
5377 Masod | leghangzatosabb nevűt, akinek legágbogasabb családfája van. A leányából
5378 Elso | szélcsend volt. Tehát nem a légáramlat okozta a hullámverést.~–
5379 Masod | lelkesült lakoma következtében a legdicsőbb sírba, emberi gyomrokba
5380 Elso | kifeszegetni; pedig abban vannak a legdrágább kincsei elrejtve.~Amint
5381 Masod | Urának fogadta.~Íme, a legegyszerűbb útmutatás minden boldogtalan
5382 Elso | birkanyájak, sertéskondák legelnek, s szolgáltassa ki nekik
5383 Masod | van. Még a barom sem jár legelni, túrni.~Mielőtt az évszak
5384 Elso | alig látszik ki a szabadon legelő juhok feje, csavarodott
5385 Elso | valamennyien, a gépészek, a fűtő legelől, s nekivágtak a hullámoknak.
5386 Elso | elfogy.~– Hadnagy úr, hat legénnyel szálljon a középdereglyébe
5387 Masod | valamennyiünk között a legkülönb legény az ős vadember.~No, de most
5388 Elso | hagyományaiból meríté. Mikor a legények abba a korba jutottak, hogy
5389 Elso | volt a hajóról megszökött legénység számára is elég, s ez most
5390 Masod | vizsgálódásaink célja volt.~Ez volt a legérdekesebb látvány.~Egy félkörben kanyaruló
5391 Masod | ez a durva henteslegény a legeszményibb lovag és nemesember ezen
5392 Elso | él!”~Csakhogy hát én még legfeljebb egy napig maradok itt, a
5393 Elso | s ezzel ki lett mondva a legfelsőbb ítélet. De hátra volt a
5394 Elso | sietett.~Én ébredtem fel leghamarább.~Azonnal kisiettem a födélzetre.~
5395 Masod | Kiszemeli a leánya számára a leghangzatosabb nevűt, akinek legágbogasabb
5396 Elso | tiltakozék a Kadét. – Ez a legharciasabb valamennyi repülő állat
5397 Elso | A tűz, a víz után jött a leghatalmasabb: a lég. Egy reggel arra
5398 Elso | megküzdenünk. Csak hiába, leghelyesebb esze van az asszonynak!~
5399 Masod | mesternője volt az óvilág egyik leghírhedettebb primadonnája.~Megmondta
5400 Masod | üvöltése, mintha démonok légiói jajgatnának körös-körül,
5401 Elso | átalakítani, hogy ha az kiforr, a legizgatóbb részegítő ital válik belőle,
5402 Elso | Semiramis-kertjei voltak azok. A láva a legkedvezőbb talaja a növényzetnek. Mindig
5403 Elso | korallszedő hajós volt, a legkegyetlenebb azok között, akik csak gályarabokból
5404 Elso | az ajtaja. Az ajtón át a legkellemesebb illat párolgott elő: zsírban
5405 Masod | hogy a tegez íját, mely a legkeményebb teakfából készül, hogyan
5406 Masod | szüretelést a gyapotszedés. Ez a legkényesebb munka. A testi ruházatról
5407 Elso | nap maga, hanem annak a légkör által felemelt csalképe.~
5408 Elso | lövellt fel olyan magas légkörbe, hogy megfagyhatott volna.
5409 Masod | Ő közölte velem, hogy a legközelebbi napokban bekövetkezik az
5410 Masod | hogy valamennyiünk között a legkülönb legény az ős vadember.~No,
5411 Masod | ami a természet pompájának leglehetetlenebbje.~A nyugati felhő ellenben
5412 Elso | rá, hogy ezek a halak a legmélyebb tenger lakói. Ez a gödényforma,
5413 Elso | építményeivel a hajósok legnagyobb veszedelme.~A korallzátony
5414 Masod | vízoszlopait az iszonytató légnyomás lenyomta a vulkán kráterébe:
5415 Elso | melynek orsójáról a fonalat legombolyíták.~A Donna félrevonta a Mestizát,
5416 Masod | világot. S a világ elhiszi a legrosszabbat. Kivált ha annak elkövetője
5417 Masod | beszéltem.~– Annál jobb lesz. Legsúlyosabb gondomtól fogok megszabadulni,
5418 Elso | patája. A láma a világnak a legszelídebb vadállatja. Nincs is semmi
5419 Masod | szidalmazta, kigúnyolta, legszentebb áhítatukban megzavarta;
5420 Masod | A tőzeg hamujából lesz a legtermékenyebb talaja a cukornádnak, ami
5421 Elso | a köteleken ragadt meg a legtisztább sókristály, ember használatára
5422 Masod | cimborázó indusleány.~A legünnepélyesebb pillanatban betört a mellékszobából,
5423 Elso | Padrone vereshajú fiát, aki legújabb remekét, egy zöldhéjú gömbölyű
5424 Elso | Ezeknek a leírását mindenkor a legunalmasabb olvasmánynak tartottam.
5425 Elso | tehervonat a kész vasútra leguruljon. Ezalatt a hölgyek felhozták
5426 Masod | változtak, amik között a legváltozóbb szivárványfényben ragyogott
5427 Masod | mennykövet. Aztán még a legvégső lehetőségre is van nálunk
5428 Elso | hozzá, ahol a lávaréteg legvékonyabb. Kemény munka volt, de jól
5429 Elso | állta a korallzátony.~A legveszedelmesebb fajtája a zátonyoknak.~A
5430 Elso | gőzkürtőn, a bennlevőt kifújta a légvonat a szelepnyíláson át. Ekkor
5431 Elso | vagy az magad!~– No hát legyek az! Az ördögöt talán nem
5432 Elso | foggal a torkában; egy kis legyezőforma farkkal, mind a tengerfenék
5433 Elso | a foszforosan világító legyezősök. Egy tündérkert, aminőhöz
5434 Masod | előtted, majd te is vitézül legyőznéd az ilyen szörnyeteget; de
5435 Elso | Hasztalan volt a védelem; a bóra legyűrte, leteperte a vízoszlopot;
5436 Elso | Minden testi ösztön között legzsarnokibb a dohányzás vágya. Csak
5437 Elso | fúrt lyukakat. A kobakot lehajította a leánynak, ki azt két kezével
5438 Masod | az Ábel (a Negrito neve) lehajtja a lámát, s végzi a dolgodat.
5439 Elso | A friss juhtúrót nyersen lehántott cserfa vagy fenyő kérgébe
5440 Masod | rétegei mutatták, hogy mélyen lehatol a föld alá.~Számmal kifejezhetetlen
5441 Elso | választott hölgyének rabszolgája lehessen.~A hajóteremben volt felterítve
5442 Masod | födélzetre, hogy szemtanúi lehessünk annak a tüneménynek, aminőt
5443 Masod | hát tudom, hogy ez mind lehetetlenség. Áldom a sorsot, hogy ide
5444 Bev | találgatni, és a végén mégis lehetőnek, természetesnek fogja ezt
5445 Elso | orra hasadt ketté. Ennek a lehetőségét az magyarázza meg, hogy
5446 Masod | mennykövet. Aztán még a legvégső lehetőségre is van nálunk előre gondoskodva;
5447 Elso | előttünk állt. Egy mérföldnyire lehettünk attól a kúptól, melyet meg
5448 Masod | mondás! – És lehetetlen.~Lehetünk hajótöröttek, foglyai a
5449 Masod | hozzá. A negrito Ábel aztán, lehozta magával a hajóból a Bebét.
5450 Masod | keresztelőkelyhet a hajóból!”~– Már lehoztam! – mondá a Ruffo.~(Előre
5451 Elso | a sertéseknek szolgált a lehullott makk az erdőn, s a földi
5452 Elso | kezeit, s a szemeit ájtatosan lehunyva, elmondá a hiszekegyet,
5453 Elso | láva: a jég segített azt lehűteni. Amit a pokol elrontott,
5454 Masod | akik a férfiakat a víz alá lehúzzák (a tengeri kígyóról éppenhogy
5455 Elso | Hátra van a kataklizmának a leírása, mely egy ilyen vashajót
5456 Bev | fantazmagóriák, reális helyzetek leírásai, ahogy kezemhez kerültek.~*~
5457 Masod | szörnyeteg létezéséről úti leírásaikban.~A Capitano egy rokkáról
5458 Elso | ételek voltak. Ezeknek a leírását mindenkor a legunalmasabb
5459 Masod | tele vannak a részletes leírásával. A lakodalom menüjét is
5460 Elso | továbbadhatod, elmondhatod, leírhatod, csak a földrajzi helymeghatározást
5461 Bev | sterling, tallér, líra, frank, lej, márka, korona, piaszter,
5462 Elso | volna, nagy robaj hangzott a lejáró csigalépcsőn, s ajtóstul
5463 Elso | mire az eltűnt a gépház lejárójában.~Én a vas csigalépcsőn lelépkedve,
5464 Masod | Bebét. Könnyű volt annak lejönni: úszva jött a hajófenékből
5465 Elso | vidám női szózat hangzott. Lejöttek a hajóból azok, akik imént
5466 Elso | kies völgyekben, a dombos lejtőkön egész ligetek ezüstzöld
5467 Elso | ignámét. Azzal meg éppen lekenyerezte a Manolát. Hisz akik pulkkal
5468 Masod | gyönyörűsége. A vashajóról mindenki leköltözött a mezőre; kunyhókat raktunk
5469 Elso | ismeri a bosszúállásnak: leköpi azt, aki bántalmazza, s
5470 Masod | alapítványokat tesz, nagy embereket lekötelez, hogy egy kis érdemrendszalagot
5471 Elso | szemmelláthatólag magasabbra, a hajónkat lekötve tartó horgony a megfeszült
5472 Masod | halászt megszán a tündér, s leküld hozzá éjszaka a kunyhójába
5473 Masod | Capitano a vihar közeledtére leküldte a nőket a két fiúval együtt
5474 Masod | egyet csavarni, ha a fonál lelankad, s csak addig, amíg meg
5475 Masod | fonálféreg húrja kezdett lelankadni; lassankint elernyedt, azt
5476 Elso | mert szabadon hagyva, mind lelegelnék a teafák, kávéfák rügyeit.
5477 Masod | követői, akiről a Donna annyi lélekemelőt olvasott az evangéliumból
5478 Masod | érte, s ki azokat mind hős lélekkel viselte.~– Volt? – kérdé
5479 Elso | lakatlan szigetre, az emberi lélekkülönbség utánunk vándorol, az idegek
5480 Masod | reggel az Ábel és az Azma lélekszakadva rohantak fel a karámból
5481 Bev | Mindent csak sejteni lehet, lélektani megnyilatkozásokból találgatni,
5482 Elso | szobákban.~Az asszonyok azalatt leleményes feladatot végeztek. Az égből
5483 Elso | lejárójában.~Én a vas csigalépcsőn lelépkedve, benyitottam a szemközt
5484 Masod | értékesebbé ezt a ritka leletet.~– Hát mit árt az ennek
5485 Masod | El tudnád azt viselni a lelkeden?~– Ilyen a háború. Nem mi
5486 Elso | szigetre a szerzetesünket, lelkek megnyerése végett.~A Capitanónak
5487 Masod | után csak megszilárdult a lelkemben az az elhatározás, hogy
5488 Elso | hajóhoz visszatért. Jól lelkére kötöttem, hogy a szerzetessel
5489 Masod | törekszünk; mert a szabadságért lelkesedünk. Hát nem kötelessége-e nemzetem
5490 Masod | eszme, amiért fel tudjak lelkesülni? Ki az a haza? A dobszóra
5491 Masod | életunt földi maradványai lelkesült lakoma következtében a legdicsőbb
5492 Masod | Ábel molnár lesz! – kiabált lelkesülten a Negrito.~– Hát hiszen
5493 Masod | Capitano egészen fel volt lelkesülve. Egyik kezéből a másikba
5494 Elso | bosszút ne állj rajta: bízd a lelkiismeretére, hogy az büntesse meg olyan
5495 Masod | morlák vérbosszút: lesből lelőni a megbántót, vagy amint
5496 Elso | Káin az ellenfelét, Ábelt lelőtte egy nagy kővel, s az övé
5497 Masod | sphaericust, s eltettem a lelt kincsek közé.~E kerek tavacskán
5498 Elso | nem tudtam gondolni, mi lelte? Felkaptam a kulacsot, amit
5499 Elso | megpillantottak, majommódra lemásztak a fáról, odajöttek hozzánk,
5500 Masod | szünetel, valamennyi férfi lemegy a kőszéntárnába, s ott annyi
5501 Masod | megszemlélni, a te csónakodon lemegyek a hegyszakadékba a Negritóval.~–
5502 Masod | ahányan vagyunk férfiak, mind lemegyünk a tengerpartra, s hozzáfogunk
5503 Elso | nem engedem, hogy a bátyám lemenjen most a sebesült karjával;
5504 Masod | lesz jobb.~– A férjem már lement a csónakkal a zuhatagba –
5505 Masod | keresztvizet, amitől jó leszek; ami lemossa rólam a Cava nevet. Adjatok
5506 Masod | valóságok földterületén. Nem lennénk arra utalva, hogy egész
5507 Elso | bocsátani valók. Ha ez az éteri lény a nagyvilágban megjelenik,
5508 Elso | fintorított az első mohón lenyelt korty után. Elkezdett prüszkölni,
5509 Masod | búváranya tiltakozásának dacára lenyelte. Vannak itt ilyen hatalmas
5510 Masod | asszonnyá teremtett emberi lénynek.~Ha ő az Azma, akit az ősapa
5511 Masod | az iszonytató légnyomás lenyomta a vulkán kráterébe: azok
5512 Masod | hosszú sor vadembert mind leölhetnénk.~– El tudnád azt viselni
5513 Elso | keresztülkötve a fejéről leoldott szalaggal. A bátyja azalatt
5514 Elso | semmi parancsszóra többé. Leoldották a dereglyét, beleugráltak
5515 Masod | robbantani, ez a mocsárvíz leomlana minden szörnyetegével a
5516 Masod | úszva jött a hajófenékből leomló gejzír csatornáján; vissza
5517 Elso | hogy engemet semmi sem lep meg.~– Fiók még – mondám
|