Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Szívlobbanás

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1889-aznap | azokb-buzak | buzat-egyes | egyet-emlit | emset-felsz | felta-gozge | gozgo-helye | helyh-jajga | jajki-ketto | ketuj-kokad | kokoj-lep | lepat-megny | megol-nagyv | naluk-olyat | olymp-ragad | ragas-szaba | szabl-szove | szoza-tilal | tilol-uzsor | vacog-vizbo | vizcs-zuzod

                                                           bold = Main text
      Part                                                 grey = Comment text
5018 Elso | gejzírek szökelltek fel a kokojszásokból.~Az esőképpen felfogott 5019 Elso | az eresz alá felaggatva, kókuszdió a vermekben, pálmaszilva 5020 Masod | aztán a gyümölcsszedés, kókuszdió-, datolya-szüret, a kávébogyót, 5021 Masod | Másnap reggel, mikor a kókuszdió-leszedés napja ránk virradt, a Ruffo 5022 Elso | hallgattunk, a Negrito érett kókuszdiókat hozott magával és ignámékat, 5023 Elso | Capitano; addig éltünk a kókuszdiókból.~(Tehát a vashajót a tenger 5024 Elso | egyszer a tenger, mikor a kókuszfába kapaszkodtam; az is rossz 5025 Elso | emeletje: a pálmageszt. Kókuszfák gyerekfő nagyságú diókkal. 5026 Elso | közeledni, felkapaszkodtunk egy kókuszfára, elbujtunk a levelei közé; 5027 Elso | kapaszkodott volna bele egy kókuszpálmába. És aztán fejéhez vágta 5028 Elso | tengerpartot szegélyező kókuszpálmák derekait előtűnni, amiknek 5029 Elso | után rátaláltunk a nagy kókuszpálmára, melyről az származott. 5030 Elso | vállamra tette a kezét.~– Kollégák vagyunk, tegezzük egymást, 5031 Masod | hogy e kőszénréteg a mi kolóniánk szükségleteit fedezi, úgy 5032 Masod | az istentelennek, hogy ne komázzon az ördöggel! Most már megfogta! 5033 Masod | állásvédésre, a színlelt és a komoly rohamokra, szétszórt sorban 5034 Masod | majd családi tűzhely.~Olyan komolyan mondta.~– Hát persze, hogy 5035 Elso | bírnia.~Amire a Donna hasonló komolysággal felelt:~– Majd fog ön pozitív 5036 Elso | Csak én tartottam meg a komolyságomat. A szépséges Donnához intéztem 5037 Masod | Derék egy duda volt. Ő maga komponálta is a nótákat hozzá. A negrito 5038 Elso | fázni; ő vigyáz a nyájra, a kondára, fej, sajtot olt, barmot 5039 Elso | lesz, s főzésre alkalmas.~A konyha előtt kellett elmennünk, 5040 Elso | Ó, ó, ó! Olyan van. A konyhában. Abban töri a Manola vassúlyokkal 5041 Elso | vereshagymával, csak a magyar konyhán.~Elfelejtheti a magyar ember 5042 Elso | Ő hordja fel a hajóba a konyhára való vizet, húst, zöldséget, 5043 Masod | fel a lámával a karámból a konyháravalót, s a forrásból a vizet.~ 5044 Elso | sem hiányzott. Élelmiszer, konzerv, kétszersült, füstölt hús, 5045 Masod | szirén, csalogatva rózsaszín kopoltyúival a szitakötőket. Egy-egy 5046 Masod | nem azok. Testük, lelkük korábban fejlődik. Kivált e forró 5047 Masod | a maforik!”~Tudjuk már a korábbiakból, hogy kik azok a maforik. 5048 Elso | azt már kitalálták, hogy a korallféreg hogyan teremt virágot, a 5049 Elso | matrózaikat (más ki nem állja a korallhalász-hajón a szolgálatot), s itt ütne 5050 Elso | vízokádó gejzír, s ez kell a korallnak.~Megkísérteni a keresztültörést 5051 Elso | örömük nem volt a szépséges korallokban, amik buján tenyésztek a 5052 Elso | liszteszsákjait. Valamikor nápolyi korallszedő hajós volt, a legkegyetlenebb 5053 Elso | milliókat képvisel. Opálbányája, koralltelepei számokkal kifejezhetetlen 5054 Masod | ladikjaikkal nem bírtak a korallzátonyokon keresztültörni. Utoljára 5055 Masod | vitorlaerdő fog vesztegelni. A korallzátonyt átalakítják kikötővé. Maga 5056 Elso | Mikor a legények abba a korba jutottak, hogy házasságra 5057 Elso | az árbocaink a tengert korbácsolták. Azt hittük, hogy el vagyunk 5058 Elso | Gyapot-övéből óralánc csüggött alá.~Kordiálisan nyújtá elém kezét, és kétszer 5059 Elso | alakokhoz voltak ők szokva a Kordillerák völgyeiben; ezeknek a szavait 5060 Masod | kardlevelű bokrai között korhadt faderékban méhek telepe, 5061 Masod | negritók. Csáklya volt a kormány és az evező; esetleg fegyver 5062 Elso | egy dél-amerikai ország kormánya számára szállítottunk, akinek 5063 Elso | a két tartani fogja a kormánykereket. S ez a gyönge, ideges , 5064 Masod | katonám), de patriárcha. Nőm a kormányom, a tanácsadóm, a törvényhozóm, 5065 Elso | hogy a hajó hátulján levő kormányos-bódé vastag, hajlított üvegből 5066 Elso | Első gondunk volt, amint a kormányos-bódéból kiléphettünk, s a tenger 5067 Elso | kivehettük a hajó farán s a kormányosbódét, mely üvegből volt.~Hogy 5068 Elso | Ruffo jött tűzbe. Rátámadt a kormányosra:~– Hallja ön, señor, tartsa 5069 Elso | mind felhordtuk ketten a kormányossal a félfödélzetre, s elhelyeztük 5070 Masod | hogy így fog következni. A kormányostok begyébe szedte, amit itt 5071 Elso | kívül, akik közé a saját kormányosunkat is számíthatom, ott találtam 5072 Elso | ajánlom. Anélkül nem lehet kormányozni.~A Padrone programja ellenben 5073 Elso | hanem oda kell a hajónkat kormányoznunk egyenesen a hegy oldalához 5074 Elso | embernek sincs fogalma. A hajó kormánypadjától nem lehetett a hajó orráig 5075 Masod | nem fegyverrel, de bölcs kormányzással menthette volna meg a spanyol 5076 Masod | az ismeretsége megint, a kormoránok, kóvályogtak a fejünk felett.~– 5077 Elso | tudtam a nevét.~Az ott a kornaró-pálma, akkora fürtökkel, hogy 5078 Elso | Nekem még tengerésznövendék koromban kedvenc tanulmányom volt 5079 Elso | körül még holtan is, ez a koromfekete csak a fejében hordja a 5080 Masod | víztölcsér festette a képet. Koromsötét volt minden. A vízforgatag, 5081 Bev | líra, frank, lej, márka, korona, piaszter, rubel, duros, 5082 Elso | előtűnni, amiknek addig csak a koronáik libegtek a hullámok felett. 5083 Masod | hogy a középső vízoszlop koronájába lesújtson, amitől az szétrobbant, 5084 Elso | mint hogy appelláltunk a koronára. – Ez az asszony. – A két 5085 Masod | lazuló fonálféreg testét a koronggal csavargatni kellett. Egy 5086 Elso | felhúzó kötéllel s annak a korongjával lebocsátjuk a lávarétegen. 5087 Masod | felsőkarjához odaerősítette a tekerő korongot, s arra a sebből kilógó 5088 Masod | fel lehetett csavarni a korongra, anélkül, hogy a szenvedő 5089 Elso | Amint a lánc letekergőzött a korongról, egyszerre valami apokaliptikus 5090 Elso | fintorított az első mohón lenyelt korty után. Elkezdett prüszkölni, 5091 Masod | vagy jövendőbeli. A fiúk korukra nézve még gyermekek, a leányok 5092 Masod | bosszúállást. Fiatal suhanc korunkban ütöttük-vágtuk egymást, 5093 Masod | hatalmas teknönc-sonkát és egy kosár teknönc-tojást a Manolának. 5094 Masod | vastagságú, kivágtak belőle egy kosárra valót, azt felhozták, rögtön 5095 Elso | egész dohányzási készség; kosbőrzacskó, acél, kova, tapló.~A Capitano 5096 Elso | megküzdenünk, hogy hét birkát, egy kost, hét emsét, két ártányt, 5097 Elso | bennünket vele. A Padrone kóstolta meg elébb. Cuppantott utána 5098 Masod | megkezdtem a túrást, amíg az első kőszéndarabokra ráakadtam. Azokból is tettem 5099 Masod | csigákat, s a felturzott kőszéndarabot.~A Capitano az asztalra 5100 Masod | szigetvilág szintén nem mutat föl kőszenet, most e vulkános sziget 5101 Masod | csákányommal kivágtam a kőszénfalból egy gyönyörű goniatites 5102 Masod | az opálbarlangban, csak a kőszénréteget vizsgálta meg alaposan.~ 5103 Masod | rögtön akadtak egy tömör kőszénrétegre, mely szélső nyújtványa 5104 Masod | felgyújtani, ami most már, a kőszéntárna megnyitása óta, nélkülözhető 5105 Masod | valamennyi férfi lemegy a kőszéntárnába, s ott annyi szenet kivágunk, 5106 Masod | egy mérhetetlen terjedelmű kőszéntelepet tár föl előtted, mely az 5107 Masod | tízparancsolatod, se Mózes sinai kőtáblái, se a Messiás tiltó mondása 5108 Elso | Capitano inte a veresnek, hogy kotródjék hátra, s előszólítá a Negritót: 5109 Elso | készség; kosbőrzacskó, acél, kova, tapló.~A Capitano kicsiholt, 5110 Masod | ismeretsége megint, a kormoránok, kóvályogtak a fejünk felett.~– Kedves 5111 Elso | Ábelt lelőtte egy nagy kővel, s az övé maradt Azma.~No, 5112 Masod | napja, a bort tapossák, kővermekbe leszűrik, ott hagyják kiforrni, 5113 Elso | tűzhányóhoz. A tüzes hamu, az égő kőzápor elborította az eget; de 5114 Masod | Menjünk tovább!~A sziklák kőzete egyre változott, az agyagpalát 5115 Masod | napfénynél felismertem a kőzetet. Az fekete kőszén volt. 5116 Elso | feljáratra.~Ráismertem a kőzetre: lávatalaj volt. Mintegy 5117 Elso | után. Elkezdett prüszkölni, krákogni, ökrendezni, azzal keresztülugrott 5118 Masod | sárkánykígyókat; a teknőcből krákot, a halászhéjából griffmadarat; 5119 Elso | láva süllyedést okozott a kráterben, melynek következtében a 5120 Elso | közelben volt a vízhányó krátere, mely öt ágra szakadó vízoszlopait 5121 Elso | megtüzesült sziklákat, megrepedt kráteréből széles lávafolyam omlott 5122 Elso | hogy odafenn, a vulkán kráteréhez közel, a tölcsér repedésének 5123 Elso | idehozott, keresztülcsapott a kráteren, az egész szigeten, elpusztítva 5124 Elso | nagy barlangjába a tátongó kráternek.~A gejzír újból kitörése 5125 Elso | otthon annak néznék. Itt kreolnak tartják.~– Vendégünk van! 5126 Masod | a szigeten a selyemtermő krepint, melynek bolyhos hüvelye 5127 Elso | hajósgazda aztán elővette a krétát a zsebéből, s a gőzüst oldalán 5128 Masod | elsiettem a szobából: ennek a kriptának a rejtélyébe továbbhatolni 5129 Elso | míg szilárd, olvadékony kristály lesz belőle. A Capitano 5130 Elso | gyönyörködni. A tenger vize kristálytiszta volt, a fenekéig lehetett 5131 Elso | akadémiában. Tisztelem szent Kristófot, aki a bambino Jézust átvitte 5132 Bev | hallható, de hogy azt aKrisztus”-t, aki alatt a pénzt értik, 5133 Bev | az emberek a Jehovát, a Krisztust káromolják, az úton-útfélen 5134 Masod | állatokat. A rinocérosz, a krokodilus, a lajhár, a teknőc, a kenguru 5135 Elso | fordul elő a „naufrage”-ok krónikájában. Azzal mind a ketten a Capitanóval 5136 Masod | aminőt ritkán jegyeznek fel krónikák. Kísérve moszkitó-záporral. 5137 Masod | Megmaradt csak a szégyen. A krőzus máglyára kerül elevenen. 5138 Masod | bikákat öldösött, nem sietett Kubába négereket ölni.~– Elveszett 5139 Masod | birtokainak drágagyöngyét, Kubát; elvette tőle Észak-Amerika.~ 5140 Elso | kegyes atya, akit az Isten küld hozzánk.~– Az is csíp?~– 5141 Masod | élelmiszert beszerezni; küldetésemet becsületesen végrehajtottam: 5142 Elso | toklyót és tíz süldőt, csak küldjetek fel érte.~– Köszönjük szépen. 5143 Elso | akkor füvet eszik. No, csak küldjétek ide hozzám, majd én befogom 5144 Elso | bóra dühétől, hasztalan küldözé utána földalatti katlanából 5145 Masod | emléktárgyat. Főudvarmesternők küldtek felicitáló táviratokat. 5146 Bev | Amint a mi hajónk valami külföldi kikötőben megállapodik ki- 5147 Masod | a kasztíliai bajnokokat. Külön-külön mind hős volt a spanyol, 5148 Masod | áriáját, aztán majd te danolj különbet, ha tudsz.~Aztán elénekeltem 5149 Elso | tüzetesen, hogy minő elvi különbözetek vannak köztem és a Padrone 5150 Masod | Tojás volt benne tömérdek, különféle kifejlődésben. Ez a négylábú 5151 Masod | üldözése Párizstól Moszkváig különvonaton, verseny a Párizs almájáért, 5152 Masod | barlangba. De a ladiknak künn kellett maradnia a barlang 5153 Elso | eszterhaj alatt, sonkák a kürtőben, sajtok, kászutúrók a polcokon, 5154 Masod | összevegyült a bölömbika mély kürtölésével.~Az embernek is kedve támad 5155 Masod | Ruffónak sem kellene velük küszködnie, mikor nap nap után a tőzeget 5156 Elso | magyarázatát, hogy az elemek küzdelme alatt a tűzhányó keleti 5157 Masod | harcias fullánkhordók erős küzdelmet folytatnak a halálfejű szfinksszel.~ 5158 Masod | a menza akadémika előtt kujtorognia, nem vegzálták rigorózus 5159 Masod | kunyhókat raktunk össze kukorica- és cirokkévékből, amik előtt 5160 Elso | Nagy rend volt mindenütt. Kukoricafentők az eresz alá felaggatva, 5161 Elso | Kiöntöttem az egészet a kulacsból a földre. Ezalatt visszajött 5162 Elso | fára, s megtöltötte a mi kulacsunkat a kicsorgó pulkkal. A hajó 5163 Masod | eltaposni.~A Cava könyörgésre kulcsolta össze a kezeit, úgy rimánkodott 5164 Masod | tőzegtelepre eljutni.~Amint a kunyhóhoz elértünk, bekövetkezett 5165 Masod | repülő mókussal. A Donna kunyhója előtt strázsát áll a fóka: 5166 Masod | Mindenki összesereglett a Cava kunyhójában. A Donna, a Manola, a két 5167 Masod | vámpírokat hogy verte ki a kunyhójából, óriási tűzokádó-gombák 5168 Elso | közepén bambusszal fedett kunyhók. Emberi lakás nyoma.~A két 5169 Masod | mindenki leköltözött a mezőre; kunyhókat raktunk össze kukorica- 5170 Masod | kuruttyolva, behatolnak a szüreti kunyhókba, rémítik az alvó hölgyeket. 5171 Elso | A bambuszból összetákolt kunyhónak nem volt zárható ajtaja, 5172 Elso | a lábam alatt a batatász kupacában, ott hull az ölembe a harmatkásában. 5173 Masod | istenadta fái, venyigéi, indái, kupacai annyi édes, tápláló gyümölcsét 5174 Elso | gejzír). Az a fehér felhő a kúpján az égre lövellő gőz és lúg, 5175 Elso | közeledő előfok felé, melynek kúpjáról még az erős vihar sem bírta 5176 Elso | marad meg az a fehér felhő a kúpnak a csúcsán mozdulatlanul, 5177 Elso | mérföldnyire lehettünk attól a kúptól, melyet meg akartunk közelíteni. 5178 Elso | pulkot csapolják, meg a kupuasszut kakaó-tobozaival, az onguriát 5179 Masod | mocsárlakókat; a szárnyasok gágogva, kurrogva riadtak fel rejtett tanyáikról, 5180 Masod | terített asztalhoz, vartyogva, kuruttyolva, behatolnak a szüreti kunyhókba, 5181 Elso | ezreivel a mókusoknak, repülő kutyáknak, amik visítozva kergetőztek 5182 Elso | szótagolatlan buffogások, kutyakurrogás. Ezt ők megértették egymás 5183 Elso | kutya!~Aztán produkáltatta a kutyát, ahogy szokás.~– Állj fel!~ 5184 Masod | tandíjfizetés miatt.~Aztán kvártélya is volt: nappali és éjjeli. 5185 Elso | keskenyek, térdei karcsúk, lábai kicsinyek, minden tagja 5186 Elso | vulkán tölcsérétől a hegy lábáig és még messze a tengerbe. 5187 Masod | haját, odatérdepelt a Donna lábaihoz. Átölelte a térdeit.~– Nézd! – 5188 Masod | Fegyvere a vadállatnak: lábain medvemancsok, tépni képesek.~ 5189 Masod | matamáta oda volt kötve hátulsó lábainál fogva az Ábel csónakjához, 5190 Elso | sikongatva kapkodta fel a lábait, ez nem nekik való séta 5191 Masod | homokba kapar be hátulsó lábaival s ott költi ki a forró napsugár.~ 5192 Elso | kenyérfa ágán. Ott érik a lábam alatt a batatász kupacában, 5193 Elso | őse, őrizte hét esztendeig Lábán birkáit. Ez csak szentírás, 5194 Masod | búvárcsemetét elkapott a lábánál fogva, s a búváranya tiltakozásának 5195 Elso | szárnycsapásával egy ember lábaszárát eltörni. Nézd, hogy megütött, 5196 Masod | nagy morotva, mely a hegy lábától egész a tengerpartig terült, 5197 Masod | víz alá, ott aztán a négy lábával átszorította. Ábel is a 5198 Elso | neveznek úgy maguk között, lábfejét mokaszin takarta, kezében 5199 Masod | birodalmad egy valóságos labirint, amiből pilóta nélkül ki 5200 Elso | mikor észrevettük, hogy labirintba kerültünk.~Nekem még tengerésznövendék 5201 Elso | szőtt, s a takácsosztováta lábitóit mezítelen lábbal szokás 5202 Elso | Uszányait nem lehetett se lábnak, se szárnynak nevezni, mert 5203 Elso | végeztek. Az égből hulló jég lábnyi magasan fedte a hajófödélzetet. 5204 Elso | puzdra, nyilakkal, karjain, lábszárain bő gyolcsruha lobog, amit 5205 Masod | pálmabor.~Aztán hozzáláttunk a ladikalkotáshoz. De azzal csak másnap készültünk 5206 Masod | birtokodat!~Beszálltunk a ladikba. Pálmakéregből csinálták 5207 Masod | szokás. A vőlegénynek van egy ladikja, egy csónakja, egy hálója 5208 Masod | a tengerbe ugráltak, s a ladikjaikhoz visszaúsztak.~– No, ezek 5209 Masod | veszkődéseit, akik hosszú ladikjaikkal nem bírtak a korallzátonyokon 5210 Masod | loholtunk ki gyorsan kis ladikjainkkal a barlangból, s ahogy erőnktől 5211 Masod | feltátott szájában; hát még a ladikká alakított teknőjét pikkelyes 5212 Masod | hatolni a barlangba. De a ladiknak künn kellett maradnia a 5213 Masod | a kérkedést, hogy az új ladikomat bemutassam, amit a hátamra 5214 Masod | fája.~Mikor aztán az én ladikommal készen lettünk, én azt a 5215 Masod | kenyérfa gyantájával, mely most lágy az esőtől, könnyű lesz a 5216 Masod | rinocérosz, a krokodilus, a lajhár, a teknőc, a kenguru húsa 5217 Bev | Viclipucli, Jehova? Dehogy! Lak-rúpia, Taël, Millereis, font sterling, 5218 Elso | bambusszal fedett kunyhók. Emberi lakás nyoma.~A két negrito bevezetett 5219 Masod | hoznom ebbe az én tóparti lakásomba, ebbe a férgek és szörnyek 5220 Elso | majd elvezetnek bennünket a lakásukra. Aztán a jártasság és az 5221 Elso | Mért maradt ottan?~Vajon lakik-e benne valaki?~ 5222 Masod | csodaszörnyekkel, amik annak az odúit lakják; a medúzákkal, amik az érintésnél 5223 Elso | is.~– Tehát csak ketten lakjátok színesek ezt a hegyvidéket?~– 5224 Masod | édenkerten, melyen minden itt lakó szülő, testvér, szerető 5225 Masod | részletes leírásával. A lakodalom menüjét is hozzák. Saját 5226 Masod | kiforr. Minden készen lesz a lakodalomhoz.~Azonban a paradicsomnak 5227 Masod | boldog világról, s annak lakóiról följegyeztem, úgy tűnik 5228 Masod | két-háromméternyi féreg, a morotvák lakója, mely olyan vékony, mint 5229 Masod | most ennek a szigetnek a lakójává lettem. Ki tudja, visszatérhetek-e 5230 Masod | eltartja gazdagon a rajta lakókat. Ha lesznek egykor új párok, 5231 Masod | amiknek a mocsári rovarvilág a lakomája; ezeknek az ismeretsége 5232 Elso | gyorsíró nem volt jelen a lakomán, aki megörökítette volna. 5233 Elso | míg mi idefenn a hajón lakomáztunk, odalenn kellett a karámban 5234 Masod | Mindenünnen összegyűltek a sziget lakosai a hajó nagytermébe, még 5235 Masod | a Ruffónak kivágni az új lakosok számára szükséges mindennapi 5236 Masod | ellátja a szigetünk összes lakosságát kenyérrel; amit éretlen 5237 Masod | A Ruffónak volt dudája. Lámagidó bőréből csinálta. Billegető 5238 Masod | nekik mostan forrásvizet lámaháton, hogy a Cava hiányzik.~Úgy! 5239 Elso | zöldséget, tüzelőszert a lámái hátán, ő éleszti a tüzet 5240 Elso | maga ajándékát, a cukrot. A lámákról a karámban a Cava gondoskodik. 5241 Masod | A sok bagolcsa lesz a lámának.) A mangalicák is segítenek 5242 Elso | volt. Rátalált a tóban a lámára. Belefulladt az a tengerhullámba. 5243 Masod | végezte. Ő hordta fel a lámával a karámból a konyháravalót, 5244 Masod | felül nyitott: nem kell lámpás. kalauzod lesz. A Negrito 5245 Elso | ütközzünk. Éjjel-nappal égtek a lámpások árbocon, hajó orrán.~Fogalmunk 5246 Elso | a szeme fölött, mint két lámpást. És ezek mind ezernyolcszáz 5247 Masod | adjon kölcsön egy sodronyos lámpát, talán Davy-félét, amivel 5248 Elso | megnyugtattam őket. A horgony láncába kapaszkodva haladunk előre, 5249 Elso | kézzel-lábbal a horgony láncaiba kapaszkodva.~Vegyes volt 5250 Elso | felugrottak a horgony kifeszült láncára, s kézzel és lábbal felkapaszkodva 5251 Elso | volt a horgony a megfeszült lánccal. Mi a cipőink léctalpán 5252 Elso | tartó horgony a megfeszült láncnál fogva a lávában tűzveres 5253 Elso | feltartóztassa, hátha a horgony láncostul megolvad a láva olvadt tömegében, 5254 Elso | s ezt a horgonyra kötött láncot így egyenesre kifeszítette.~ 5255 Elso | fölöslegessé lett téve a mechanikai láncvasút, a vicinális. Ember járhatott 5256 Masod | a barlangszádán füst és láng lövellt elő, messze feltorlasztva 5257 Masod | találmányokat kigondoló lángelmék? Városok alapítói? Művészet, 5258 Masod | zöld, veres, kék, sárga lángja lobog elénk mindenünnen.~ 5259 Elso | körös-körül a kötény, ami a lángmadár bíborpiros szárnytollaiból 5260 Masod | tudta lőni az égből a repülő lángmadarat, de egy rímet a világért 5261 Masod | hidegen hagyott a népszónokok lángolása, akik az egész társadalmi 5262 Masod | fegyvert. Amíg hazaszeretet fog lángolni a magyar szívben, addig 5263 Elso | ártatlanság, a tisztaság és a lángoló szeretet bálványképe, akinek 5264 Masod | az állkapocs csontrésze lángopállá kövesült, de a fogai a legszebb 5265 Elso | tisztaságot sugárzó halavány arc. Langos haja homlokon át volt kötve 5266 Elso | a készhez ültök!~Hej, de lángra kapott ettől a patvartól 5267 Masod | Meg tudom érteni azt a lángszellemű művészt, akitől az orvosok 5268 Elso | látszott skarlátpirosban, lángvörösben. Csak a nyugati láthatáron 5269 Elso | Ezt az egész égkárpitot lángvörösre festé a lemenő nap, s visszatükrözé 5270 Masod | teremtésnek nem volt se lantja, se cimbalma. Hanem volt 5271 Elso | Nekem tetszett ez a vad lány.~Még úgy eshetik, hogy ő 5272 Masod | velük kiegyezni. A mocsár lapálya nagy területen fehérlett 5273 Elso | sziklára találtunk.~A part lapályán már a lávaréteg meg volt 5274 Elso | kiszárította a pocsolyáit, a lapályok bambusz-berke, páfrán-ligete 5275 Masod | kellene áradnia az egész lapályra.~– Sohasem árad ki a mocsár.~– 5276 Elso | egy vasmacska, két alsó lapátja mélyen elmerülve a megkeményült 5277 Masod | szerkesztenem, fogaskerekeket, lapátoskerekeket alkotnom.~Türelmetlenül 5278 Elso | csak irányt kellett adnia a lapáttal. Úgy látszott, hogy ő már 5279 Masod | jegyzőkönyvem, annak minden lapját teleírtam már jegyzeteimmel, 5280 Masod(1)| Larousse VIII. kötet 884. lapon: „FúriaBomare szerint. 5281 Masod | földet seperte. Fekete volt, lapos, tömör, leviatán alakú. 5282 Elso | viseled.~Én kiszakítottam egy lapot a tárcámból, s az irónommal 5283 Elso | elég.~És engemet valami lappangó neme a féltékenységnek kezdett 5284 Elso | sebesült karjára a gyógyító lapuleveleket, keresztülkötve a fejéről 5285 Elso | pusztítja el?~Egyszerre lármázott mind a kettő.~Eleinte a 5286 Masod | szekrényében.~– Keresd ki Larousseból a B betűt!~Rátaláltam.~– 5287 Masod | tévedni. Gyere oda velem, és lásd meg. Fenyegető zivatar közeledtére 5288 Elso | naptányér közepéig, a felhőt lassan követte egy sötét kúp, mely 5289 Masod | tartott. A villám közepében.~Lassanként elenyészett a túlvilági 5290 Elso | napspektrum tűzkorongja a láthatárt érte, egy fehér felhő harapott 5291 Elso | óta ez az első hajó, mely láthatárunkon megjelenik. Ezt is a tifon 5292 Masod | kígyónak a fejére tapos.~(Láthatta azt a szentképet a Donna 5293 Elso | füle van és sörénye.~Nem láthatták az arcomon a meglepetést. 5294 Masod | gyíkkal, denevérrel.~Azután láthattunk a robbantáshoz. Én a lőport 5295 Elso(1) | beszélt: magyarul, németül és latinul. J. M.~ 5296 Masod | fénymázas parkettekre? Azt látják, hogy minden ember elnéz 5297 Elso | tüzet az üst alatt, ahogy látjátok.~Így osztogatja a mostoha 5298 Masod | nyílt tengerre lehetett látnunk. Ezzel a sziget meg lett 5299 Masod | kapnak, a tüzesvíz-szigeti látogatástmondá a Capitano diadalmasan.~ 5300 Masod | megígérte, hogy le fog hozzá látogatni; csak a pipáját szívja ki, 5301 Elso | amint a nap letűntével a látóhatáron jól kivehető lett a hegyes 5302 Elso | láttam eddig ördögöt, de most látok. Te vagy az magad!~– No 5303 Bev | ismerik?~Ilyen hihetetlennek látszó történeteket írtam én le 5304 Elso | szakavatott botanikusnak látszol. Bizonyosan feltűnt előtted, 5305 Masod | volt: amint a vért folyni látta a Cava kezéből, nem tétovázott, 5306 Elso | hisszük, egy tündérkertet látunk magunk előtt, gyümölcsterhelt 5307 Masod | az új év túl bőven el van látva. Ez idő alatt szünetel a 5308 Elso | elcsillapult.~Mi elbámultunk a látványon, mely előttünk állt. Egy 5309 Elso | keresztülcsapkodva a födélzeten.~Már a lávafolyamot láttuk világítani magunk 5310 Elso | széndarabok rögtön elfeketültek. A lávakéreg sehol sem szakadt be alattunk. 5311 Elso | nem lépnek a még forró lávakéregre, elbuknak rajta, s végiggurulnak; 5312 Elso | puha lába alatt a forró lávakérget, az rögtön hasra vágja magát. 5313 Masod | Capitano a tömlő csövét a lávalépcsőn felfelé nyomuló maforik 5314 Elso | kincsei elrejtve.~Amint a lávalépcsőzeten az őserdőbe lejutottunk, 5315 Elso | magamat, hogy leszállok a lávaömlés mentén a partvidékre, körülnézni 5316 Elso | partmentében haladtunk egész a lávaömlésig, ahol a hócipőinket hátrahagytuk. 5317 Elso | amint a mezítelen talpával a lávára lépett, sikongatva kapkodta 5318 Elso | korongjával lebocsátjuk a lávarétegen. A ketrecben elfér egy láma 5319 Elso | feljáratra.~Ráismertem a kőzetre: lávatalaj volt. Mintegy harminc méternyi 5320 Elso | élével mélyen belefúródva a lávatalajba. A hajó csaknem fekmentesen 5321 Elso | volt a hajófeneket hevítő lávától. Azokat mind felhordtuk 5322 Masod | hadiszolgálatra betanítva. A lázadó négerek, mulattok minden 5323 Masod | küldött Spanyolország a lázadók ellen sokat, de azoknak 5324 Masod | Padrone is fel volt ellene lázadva; ketten egyesült erővel 5325 Masod | rugdalózott, arcáról elmúlt a lázas veresség. A pokolbeli fúria 5326 Masod | működésben volt. Az egyre lazuló fonálféreg testét a koronggal 5327 Elso | nem láttam egy anyának a leányában, mint ezt. Ugyanazok a szemek, 5328 Masod | legágbogasabb családfája van. A leányából hercegasszony lesz. A menyegzői 5329 Masod | üveges-terem, odalépett a leányához. Vállára tette a kezét, 5330 Elso | és a Manola igyekeztek a leányaikat elcsitítani, de sikertelenül; 5331 Masod | arra a sokmilliomosnak a leányára mi vár? – folytatá a Capitano. – 5332 Masod | gonosztól, ámen!”~A Manola leányát takargatta selyemkendőjével. 5333 Masod | összecsókolta.~Azután a két leányhoz fordult.~– Angyalok, énekeljetek, 5334 Masod | fiad, van egy angyalszép leányod.~– Bálványaim.~– S ezek 5335 Masod | puszta szigeten. Holott leányodnak ott kellene ragyognia az 5336 Masod | kereszteli meg a fiúkat, én a leányokat.~Hozott magával két fehér, 5337 Elso | itt született fiaknak és leányoknak a kor megérésével egymásban 5338 Elso | szobámba. Nőm tud mindent, s leányomnak nem kell megtudni semmit.~ 5339 Elso | bátyám, se öcsém. Csak egy leánypajtásom van, azt úgy hívják, hogy 5340 Masod | Te egészen elrontod a mi leányunkat: művésznőt csinálsz belőle. 5341 Masod | barlanghoz. A mocsárvíz erősen leapadt, be lehetett csónakjainkkal 5342 Masod | az egész vadember-tábort learatjuk fegyvereinkkel.~– Csak te 5343 Masod | sziklapart mentében a vízszínen lebegett, gyors rohammal zúdult a 5344 Masod | pápuák is. Valamennyi fehér lebernyegbe volt öltözve. Csak a Cava 5345 Elso | Mit csináljak én ezzel a lebernyeggel?~– Ezt felveszed holnap 5346 Elso | Amíg a férfiak a horgonyt lebocsátják, a két tartani fogja 5347 Masod | mikor a gejzír barlangjába lebocsátkozunk vele. Ebben fogok én, az 5348 Elso | alatt. Mi férfiak ekkor lebocsátottuk a horgonytIsten szent 5349 Masod | fektetve teakfából fűrészelt lécecskék, amiket két fakalapáccsal 5350 Elso | elsüllyedni. Azonkívül is hosszú léceket kötünk a talpunkhoz, minőkkel 5351 Elso | közé, ha egy keselyűsas lecsap közéjük a magasból, akivel 5352 Masod | teljes sikerültét, a mocsár lecsapolásának biztos kilátását, amit ő 5353 Elso | használni, a rostját kötélnek. A lecsapolt nedvéből azon frissiben 5354 Masod | nyerünk vele, ha a mocsarat lecsapoltuk? Egy elátkozott bozótot, 5355 Masod | rettenetes villanyoszlop lecsapott a hajó kéményébe, s onnan 5356 Masod | építészethez, mely hideget támaszt, lecsillapít.~Így készítettem el a cukorzúzó 5357 Masod | Hidegvizes borítékkal kellett lecsillapítani.~A Donna gyógyerejű olajat 5358 Elso | tenyere közé kapva a fejét, lecsókolta a száját. Ettől azután a 5359 Elso | megfeszült lánccal. Mi a cipőink léctalpán keresztül nem éreztünk semmit 5360 Elso | szóért.~Hanem azt tette, hogy ledobta a szandáljait, s odafutott 5361 Elso | ércbombáival, s azt csonkig leégette. – Ez pompás televény lesz 5362 Elso | meg egy pápuagyerek. Azok leereszkedhetnek egész a horgonyig, nem égetik 5363 Elso | felszálló-hídját kellett leereszteni, hogy azon át a tehervonat 5364 Masod | kimenekülni, a moha egyre húzza lefele, míg végképp elnyeli. Itt-ott 5365 Elso | délibáb: árbochegyeikkel lefelé fordított gályákat libegtetve 5366 Masod | megnépteleníteni. Hanem a Negrito lefeszegetett belőle néhány prizmát: neki 5367 Masod | szembeszállni!~Nagyon fájt neki ez a lefokozás.~Mondhattam volna neki, 5368 Masod | melyen keresztül annyi víz lefoly, amennyi a gejzír vízoszlopából 5369 Masod | hogy itt van a mocsárvíz lefolyásának az akadálya, a barlang elég 5370 Masod | keskeny nyílást enged a lefolyásra.~– Ha ezt el lehetne innen 5371 Masod | a megrekedt víz annyira lefolyik, hogy a sziklakatlan odúja 5372 Masod | amelyen idejött, a mocsárból lefolyó víz csatornanyílásán.~– 5373 Masod | maradt azok közül egy sem leforrázatlan. Ordításuk még azután is 5374 Masod | lehet a közélet táblájáról lefújni. Hogy egy férfi a bepiszkolt 5375 Elso | napjainkat.~Eleinte a fákról lefűrészelt targallyt használtuk tüzelőszernek, 5376 Elso | üstből? – kérdezém én.~– Az lefut a felnyitott szivattyúcsövön – 5377 Masod | leghangzatosabb nevűt, akinek legágbogasabb családfája van. A leányából 5378 Elso | szélcsend volt. Tehát nem a légáramlat okozta a hullámverést.~– 5379 Masod | lelkesült lakoma következtében a legdicsőbb sírba, emberi gyomrokba 5380 Elso | kifeszegetni; pedig abban vannak a legdrágább kincsei elrejtve.~Amint 5381 Masod | Urának fogadta.~Íme, a legegyszerűbb útmutatás minden boldogtalan 5382 Elso | birkanyájak, sertéskondák legelnek, s szolgáltassa ki nekik 5383 Masod | van. Még a barom sem jár legelni, túrni.~Mielőtt az évszak 5384 Elso | alig látszik ki a szabadon legelő juhok feje, csavarodott 5385 Elso | valamennyien, a gépészek, a fűtő legelől, s nekivágtak a hullámoknak. 5386 Elso | elfogy.~– Hadnagy úr, hat legénnyel szálljon a középdereglyébe 5387 Masod | valamennyiünk között a legkülönb legény az ős vadember.~No, de most 5388 Elso | hagyományaiból meríté. Mikor a legények abba a korba jutottak, hogy 5389 Elso | volt a hajóról megszökött legénység számára is elég, s ez most 5390 Masod | vizsgálódásaink célja volt.~Ez volt a legérdekesebb látvány.~Egy félkörben kanyaruló 5391 Masod | ez a durva henteslegény a legeszményibb lovag és nemesember ezen 5392 Elso | él!”~Csakhogy hát én még legfeljebb egy napig maradok itt, a 5393 Elso | s ezzel ki lett mondva a legfelsőbb ítélet. De hátra volt a 5394 Elso | sietett.~Én ébredtem fel leghamarább.~Azonnal kisiettem a födélzetre.~ 5395 Masod | Kiszemeli a leánya számára a leghangzatosabb nevűt, akinek legágbogasabb 5396 Elso | tiltakozék a Kadét. – Ez a legharciasabb valamennyi repülő állat 5397 Elso | A tűz, a víz után jött a leghatalmasabb: a lég. Egy reggel arra 5398 Elso | megküzdenünk. Csak hiába, leghelyesebb esze van az asszonynak!~ 5399 Masod | mesternője volt az óvilág egyik leghírhedettebb primadonnája.~Megmondta 5400 Masod | üvöltése, mintha démonok légiói jajgatnának körös-körül, 5401 Elso | átalakítani, hogy ha az kiforr, a legizgatóbb részegítő ital válik belőle, 5402 Elso | Semiramis-kertjei voltak azok. A láva a legkedvezőbb talaja a növényzetnek. Mindig 5403 Elso | korallszedő hajós volt, a legkegyetlenebb azok között, akik csak gályarabokból 5404 Elso | az ajtaja. Az ajtón át a legkellemesebb illat párolgott elő: zsírban 5405 Masod | hogy a tegez íját, mely a legkeményebb teakfából készül, hogyan 5406 Masod | szüretelést a gyapotszedés. Ez a legkényesebb munka. A testi ruházatról 5407 Elso | nap maga, hanem annak a légkör által felemelt csalképe.~ 5408 Elso | lövellt fel olyan magas légkörbe, hogy megfagyhatott volna. 5409 Masod | Ő közölte velem, hogy a legközelebbi napokban bekövetkezik az 5410 Masod | hogy valamennyiünk között a legkülönb legény az ős vadember.~No, 5411 Masod | ami a természet pompájának leglehetetlenebbje.~A nyugati felhő ellenben 5412 Elso | , hogy ezek a halak a legmélyebb tenger lakói. Ez a gödényforma, 5413 Elso | építményeivel a hajósok legnagyobb veszedelme.~A korallzátony 5414 Masod | vízoszlopait az iszonytató légnyomás lenyomta a vulkán kráterébe: 5415 Elso | melynek orsójáról a fonalat legombolyíták.~A Donna félrevonta a Mestizát, 5416 Masod | világot. S a világ elhiszi a legrosszabbat. Kivált ha annak elkövetője 5417 Masod | beszéltem.~– Annál jobb lesz. Legsúlyosabb gondomtól fogok megszabadulni, 5418 Elso | patája. A láma a világnak a legszelídebb vadállatja. Nincs is semmi 5419 Masod | szidalmazta, kigúnyolta, legszentebb áhítatukban megzavarta; 5420 Masod | A tőzeg hamujából lesz a legtermékenyebb talaja a cukornádnak, ami 5421 Elso | a köteleken ragadt meg a legtisztább sókristály, ember használatára 5422 Masod | cimborázó indusleány.~A legünnepélyesebb pillanatban betört a mellékszobából, 5423 Elso | Padrone vereshajú fiát, aki legújabb remekét, egy zöldhéjú gömbölyű 5424 Elso | Ezeknek a leírását mindenkor a legunalmasabb olvasmánynak tartottam. 5425 Elso | tehervonat a kész vasútra leguruljon. Ezalatt a hölgyek felhozták 5426 Masod | változtak, amik között a legváltozóbb szivárványfényben ragyogott 5427 Masod | mennykövet. Aztán még a legvégső lehetőségre is van nálunk 5428 Elso | hozzá, ahol a lávaréteg legvékonyabb. Kemény munka volt, de jól 5429 Elso | állta a korallzátony.~A legveszedelmesebb fajtája a zátonyoknak.~A 5430 Elso | gőzkürtőn, a bennlevőt kifújta a légvonat a szelepnyíláson át. Ekkor 5431 Elso | vagy az magad!~– No hát legyek az! Az ördögöt talán nem 5432 Elso | foggal a torkában; egy kis legyezőforma farkkal, mind a tengerfenék 5433 Elso | a foszforosan világító legyezősök. Egy tündérkert, aminőhöz 5434 Masod | előtted, majd te is vitézül legyőznéd az ilyen szörnyeteget; de 5435 Elso | Hasztalan volt a védelem; a bóra legyűrte, leteperte a vízoszlopot; 5436 Elso | Minden testi ösztön között legzsarnokibb a dohányzás vágya. Csak 5437 Elso | fúrt lyukakat. A kobakot lehajította a leánynak, ki azt két kezével 5438 Masod | az Ábel (a Negrito neve) lehajtja a lámát, s végzi a dolgodat. 5439 Elso | A friss juhtúrót nyersen lehántott cserfa vagy fenyő kérgébe 5440 Masod | rétegei mutatták, hogy mélyen lehatol a föld alá.~Számmal kifejezhetetlen 5441 Elso | választott hölgyének rabszolgája lehessen.~A hajóteremben volt felterítve 5442 Masod | födélzetre, hogy szemtanúi lehessünk annak a tüneménynek, aminőt 5443 Masod | hát tudom, hogy ez mind lehetetlenség. Áldom a sorsot, hogy ide 5444 Bev | találgatni, és a végén mégis lehetőnek, természetesnek fogja ezt 5445 Elso | orra hasadt ketté. Ennek a lehetőségét az magyarázza meg, hogy 5446 Masod | mennykövet. Aztán még a legvégső lehetőségre is van nálunk előre gondoskodva; 5447 Elso | előttünk állt. Egy mérföldnyire lehettünk attól a kúptól, melyet meg 5448 Masod | mondás! – És lehetetlen.~Lehetünk hajótöröttek, foglyai a 5449 Masod | hozzá. A negrito Ábel aztán, lehozta magával a hajóból a Bebét. 5450 Masod | keresztelőkelyhet a hajóból!”~– Már lehoztam! – mondá a Ruffo.~(Előre 5451 Elso | a sertéseknek szolgált a lehullott makk az erdőn, s a földi 5452 Elso | kezeit, s a szemeit ájtatosan lehunyva, elmondá a hiszekegyet, 5453 Elso | láva: a jég segített azt lehűteni. Amit a pokol elrontott, 5454 Masod | akik a férfiakat a víz alá lehúzzák (a tengeri kígyóról éppenhogy 5455 Elso | Hátra van a kataklizmának a leírása, mely egy ilyen vashajót 5456 Bev | fantazmagóriák, reális helyzetek leírásai, ahogy kezemhez kerültek.~*~ 5457 Masod | szörnyeteg létezéséről úti leírásaikban.~A Capitano egy rokkáról 5458 Elso | ételek voltak. Ezeknek a leírását mindenkor a legunalmasabb 5459 Masod | tele vannak a részletes leírásával. A lakodalom menüjét is 5460 Elso | továbbadhatod, elmondhatod, leírhatod, csak a földrajzi helymeghatározást 5461 Bev | sterling, tallér, líra, frank, lej, márka, korona, piaszter, 5462 Elso | volna, nagy robaj hangzott a lejáró csigalépcsőn, s ajtóstul 5463 Elso | mire az eltűnt a gépház lejárójában.~Én a vas csigalépcsőn lelépkedve, 5464 Masod | Bebét. Könnyű volt annak lejönni: úszva jött a hajófenékből 5465 Elso | vidám női szózat hangzott. Lejöttek a hajóból azok, akik imént 5466 Elso | kies völgyekben, a dombos lejtőkön egész ligetek ezüstzöld 5467 Elso | ignámét. Azzal meg éppen lekenyerezte a Manolát. Hisz akik pulkkal 5468 Masod | gyönyörűsége. A vashajóról mindenki leköltözött a mezőre; kunyhókat raktunk 5469 Elso | ismeri a bosszúállásnak: leköpi azt, aki bántalmazza, s 5470 Masod | alapítványokat tesz, nagy embereket lekötelez, hogy egy kis érdemrendszalagot 5471 Elso | szemmelláthatólag magasabbra, a hajónkat lekötve tartó horgony a megfeszült 5472 Masod | halászt megszán a tündér, s leküld hozzá éjszaka a kunyhójába 5473 Masod | Capitano a vihar közeledtére leküldte a nőket a két fiúval együtt 5474 Masod | egyet csavarni, ha a fonál lelankad, s csak addig, amíg meg 5475 Masod | fonálféreg húrja kezdett lelankadni; lassankint elernyedt, azt 5476 Elso | mert szabadon hagyva, mind lelegelnék a teafák, kávéfák rügyeit. 5477 Masod | követői, akiről a Donna annyi lélekemelőt olvasott az evangéliumból 5478 Masod | érte, s ki azokat mind hős lélekkel viselte.~– Volt? – kérdé 5479 Elso | lakatlan szigetre, az emberi lélekkülönbség utánunk vándorol, az idegek 5480 Masod | reggel az Ábel és az Azma lélekszakadva rohantak fel a karámból 5481 Bev | Mindent csak sejteni lehet, lélektani megnyilatkozásokból találgatni, 5482 Elso | szobákban.~Az asszonyok azalatt leleményes feladatot végeztek. Az égből 5483 Elso | lejárójában.~Én a vas csigalépcsőn lelépkedve, benyitottam a szemközt 5484 Masod | értékesebbé ezt a ritka leletet.~– Hát mit árt az ennek 5485 Masod | El tudnád azt viselni a lelkeden?~– Ilyen a háború. Nem mi 5486 Elso | szigetre a szerzetesünket, lelkek megnyerése végett.~A Capitanónak 5487 Masod | után csak megszilárdult a lelkemben az az elhatározás, hogy 5488 Elso | hajóhoz visszatért. Jól lelkére kötöttem, hogy a szerzetessel 5489 Masod | törekszünk; mert a szabadságért lelkesedünk. Hát nem kötelessége-e nemzetem 5490 Masod | eszme, amiért fel tudjak lelkesülni? Ki az a haza? A dobszóra 5491 Masod | életunt földi maradványai lelkesült lakoma következtében a legdicsőbb 5492 Masod | Ábel molnár lesz! – kiabált lelkesülten a Negrito.~– Hát hiszen 5493 Masod | Capitano egészen fel volt lelkesülve. Egyik kezéből a másikba 5494 Elso | bosszút ne állj rajta: bízd a lelkiismeretére, hogy az büntesse meg olyan 5495 Masod | morlák vérbosszút: lesből lelőni a megbántót, vagy amint 5496 Elso | Káin az ellenfelét, Ábelt lelőtte egy nagy kővel, s az övé 5497 Masod | sphaericust, s eltettem a lelt kincsek közé.~E kerek tavacskán 5498 Elso | nem tudtam gondolni, mi lelte? Felkaptam a kulacsot, amit 5499 Elso | megpillantottak, majommódra lemásztak a fáról, odajöttek hozzánk, 5500 Masod | szünetel, valamennyi férfi lemegy a kőszéntárnába, s ott annyi 5501 Masod | megszemlélni, a te csónakodon lemegyek a hegyszakadékba a Negritóval.~– 5502 Masod | ahányan vagyunk férfiak, mind lemegyünk a tengerpartra, s hozzáfogunk 5503 Elso | nem engedem, hogy a bátyám lemenjen most a sebesült karjával; 5504 Masod | lesz jobb.~– A férjem már lement a csónakkal a zuhatagba – 5505 Masod | keresztvizet, amitől leszek; ami lemossa rólam a Cava nevet. Adjatok 5506 Masod | valóságok földterületén. Nem lennénk arra utalva, hogy egész 5507 Elso | bocsátani valók. Ha ez az éteri lény a nagyvilágban megjelenik, 5508 Elso | fintorított az első mohón lenyelt korty után. Elkezdett prüszkölni, 5509 Masod | búváranya tiltakozásának dacára lenyelte. Vannak itt ilyen hatalmas 5510 Masod | asszonnyá teremtett emberi lénynek.~Ha ő az Azma, akit az ősapa 5511 Masod | az iszonytató légnyomás lenyomta a vulkán kráterébe: azok 5512 Masod | hosszú sor vadembert mind leölhetnénk.~– El tudnád azt viselni 5513 Elso | keresztülkötve a fejéről leoldott szalaggal. A bátyja azalatt 5514 Elso | semmi parancsszóra többé. Leoldották a dereglyét, beleugráltak 5515 Masod | robbantani, ez a mocsárvíz leomlana minden szörnyetegével a 5516 Masod | úszva jött a hajófenékből leomló gejzír csatornáján; vissza 5517 Elso | hogy engemet semmi sem lep meg.~– Fiók mégmondám


1889-aznap | azokb-buzak | buzat-egyes | egyet-emlit | emset-felsz | felta-gozge | gozgo-helye | helyh-jajga | jajki-ketto | ketuj-kokad | kokoj-lep | lepat-megny | megol-nagyv | naluk-olyat | olymp-ragad | ragas-szaba | szabl-szove | szoza-tilal | tilol-uzsor | vacog-vizbo | vizcs-zuzod

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License